How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Jak pasożyty zmieniają zachowanie nosicieli – Jaap de Roode

4,617,635 views

2015-03-09 ・ TED-Ed


New videos

How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Jak pasożyty zmieniają zachowanie nosicieli – Jaap de Roode

4,617,635 views ・ 2015-03-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgorzata Wronka Korekta: Krystian Aparta
00:06
Which of these entities has evolved the ability
0
6449
2760
Które z tych stworzeń rozwinęło zdolność
00:09
to manipulate an animal many times its size?
1
9212
4273
manipulowania zwierzęciem kilkakrotnie większym od siebie?
00:13
The answer is all of them.
2
13485
2403
Odpowiedź brzmi: wszystkie.
00:15
These are all parasites,
3
15888
1610
To pasożyty,
00:17
organisms that live on or inside another host organism,
4
17498
4427
czyli organizmy żyjące na ciele nosiciela lub w jego wnętrzu,
00:21
which they harm and sometimes even kill.
5
21925
3666
mogące powodować choroby, a czasem nawet śmierć.
00:25
Parasite survival depends on transmitting from one host to the next,
6
25591
4856
Pasożyty rozprzestrzeniają się, przenosząc się między organizmami,
00:30
sometimes through an intermediate species.
7
30447
3085
a czasami nawet jeszcze zawadzając o trzeci organizm pośredni.
00:33
Our parasites elegantly achieve this by manipulating their host's behavior,
8
33532
5036
Pasożyty osiągnęły to dzięki sprytnej manipulacji zachowaniami nosiciela,
00:38
sometimes through direct brain hijacking.
9
38568
3443
czasem przejmując kontrolę nad jego mózgiem.
00:42
For example, this is the Gordian worm.
10
42011
3144
To na przykład nitnikowiec.
00:45
One of its hosts, this cricket.
11
45155
2348
Jednym z jego nosicieli jest świerszcz.
00:47
The Gordian worm needs water to mate, but the cricket prefers dry land.
12
47503
4530
Nitnikowce rozmnażają się w wodzie, podczas gdy świerszcz woli suche tereny.
00:52
So once it's big enough to reproduce,
13
52033
2602
Dlatego kiedy pasożyt jest gotowy do reprodukcji,
00:54
the worm produces proteins that garble the cricket's navigational system.
14
54635
5041
zaczyna wytwarzać białko uszkadzające system nawigacyjny świerszcza.
00:59
The confused cricket jumps around erratically,
15
59676
3199
Zdezorientowany owad skacze chaotycznie,
01:02
moves closer to water,
16
62875
1478
zbliża się do wody
01:04
and eventually leaps in, often drowning in the process.
17
64353
4249
i ostatecznie wskakuje do niej, co nieraz kończy się jego utopieniem.
01:08
The worm then wriggles out to mate
18
68602
2374
Nitnikowiec wychodzi składać jaja,
01:10
and its eggs get eaten by little water insects
19
70976
2377
które zostają zjedzone przez wodne owady
01:13
that mature,
20
73353
1347
i gdy te dojrzeją,
01:14
colonize land,
21
74700
1383
wychodzą na ląd,
01:16
and are, in turn, eaten by new crickets.
22
76083
3083
a następnie zostają zjedzone przez świerszcze.
01:19
And thus, the Gordian worm lives on.
23
79166
3272
W ten sposób nitnikowiec zapewnia sobie przetrwanie.
01:22
And here's the rabies virus, another mind-altering parasite.
24
82438
3860
To z kolei wirus wścieklizny, który również wpływa na mózg.
01:26
This virus infects mammals, often dogs,
25
86298
2692
Atakuje on ssaki, a w szczególności psy,
01:28
and travels up the animal's nerves to its brain
26
88990
3602
wędrując poprzez system nerwowy zwierzęcia aż do mózgu
01:32
where it causes inflammation that eventually kills the host.
27
92592
3666
gdzie wywołuje stan zapalny, który doprowadzi do śmierci nosiciela.
01:36
But before it does, it often increases its host's aggressiveness
28
96258
4113
Jednak zanim do tego dojdzie, wirus powoduje wzrost agresji u nosiciela
01:40
and ramps up the production of rabies-transmitting saliva,
29
100371
4875
oraz zwiększa produkcję zainfekowanej śliny,
01:45
while making it hard to swallow.
30
105246
2189
czyniąc ją trudną do przełknięcia.
01:47
These factors make the host more likely to bite another animal
31
107435
3689
Zwiększa to prawdopodobieństwo ugryzienia innego zwierzęcia przez nosiciela
01:51
and more likely to pass the virus on when it does.
32
111124
4208
i przeniesienia wirusa na to zaatakowane zwierzę.
01:55
And now, meet Ophiocordyceps, also known as the zombie fungus.
33
115332
5689
A teraz poznajcie Ophiocordycepsa, zwanego również grzybem zombie.
02:01
Its host of choice is tropical ants that normally live in treetops.
34
121021
4820
Na nosiciela wybrał tropikalne mrówki zamieszkujące konary drzew.
02:05
After Ophiocordyceps spores pierce the ant's exoskeleton,
35
125841
5017
Po tym, jak zarodniki pasożyta przenikną przez szkielet zewnętrzny mrówki,
02:10
they set off convulsions that make the ant fall from the tree.
36
130858
4624
wywołują drgawki powodujące jej upadek z drzewa.
02:15
The fungus changes the ant's behavior, compelling it to wander mindlessly
37
135482
4848
Pod wpływem grzyba zombie, mrówka zaczyna chodzić bezładnie,
02:20
until it stumbles onto a plant leaf with the perfect fungal breeding conditions,
38
140330
4499
aż natknie się na liść z dogodnymi warunkami do rozwoju grzyba,
02:24
which it latches onto.
39
144829
2150
i chwyta się tego liścia.
02:26
The ant then dies,
40
146979
1453
Następnie mrówka umiera
02:28
and the fungus parasitizes its body to build a tall, thin stalk from its neck.
41
148432
6550
i grzyb przegryza się przez jej ciało, wyprowadzając z jej szyi długą łodygę.
02:34
Within several weeks, the stalk shoots off spores,
42
154982
2952
Po paru tygodniach łodyga wytwarza zarodniki,
02:37
which turn more ants into six-legged leaf-seeking zombies.
43
157934
5658
które zarażają inne mrówki, zamieniając je w sześcionożne zombie poszukujące liści.
02:43
One of humanity's most deadly assailants is a behavior-altering parasite,
44
163592
5271
Jeden z najbardziej zabójczych dla ludzi pasożytów wpływa na ich zachowanie,
02:48
though if it's any consolation,
45
168863
1985
i mimo iż to żadna pociecha,
02:50
it's not our brains that are being hijacked.
46
170848
3168
to nie nasze mózgi zostają zainfekowane.
02:54
I'm talking about Plasmodium, which causes malaria.
47
174016
3952
Mam na myśli zarodźca, który wywołuje malarię.
02:57
This parasite needs mosquitoes to shuttle it between hosts,
48
177968
4114
Pasożyt potrzebuje komarów, aby przenosić chorobę pomiędzy nosicielami.
03:02
so it makes them bite more frequently and for longer.
49
182082
3826
Sprawia, że owady gryzą częściej i ssą krew dłużej.
03:05
There's also evidence that humans infected with malaria
50
185908
3112
Istnieją również dowody na to, że osoby zarażone malarią
03:09
are more attractive to mosquitoes,
51
189020
2000
są bardziej atrakcyjne dla komarów,
03:11
which will bite them and transfer the parasite further.
52
191020
3665
które poprzez ugryzienie żywiciela przenoszą pasożyta na kolejne osobniki.
03:14
This multi-species system is so effective,
53
194685
3052
Ten wielogatunkowy system jest tak skuteczny,
03:17
that there are hundreds of millions of malaria cases every year.
54
197737
4693
że każdego roku odnotowuje się miliony zachorowań na malarię.
03:22
And finally, there are cats.
55
202430
2312
I wreszcie nadszedł czas na koty.
03:24
Don't worry, there probably aren't any cats living in your body
56
204742
3641
Bez obaw, prawdopodobnie nie znajdziesz żadnego kota żyjącego w twoim ciele,
03:28
and controlling your thoughts.
57
208383
1465
który kontroluje twoje myśli.
03:29
I mean, probably.
58
209848
1702
Prawdopodobnie.
03:31
But there is a microorganism called Toxoplasma
59
211550
3755
Jednak istnieje mikroorganizm zwany Toxoplasma,
03:35
that needs both cats and rodents to complete its life cycle.
60
215305
4428
który do ukończenia cyklu życiowego potrzebuje zarówno kotów jak i gryzoni.
03:39
When a rat gets infected by eating cat feces,
61
219733
3349
Szczur zaraża się po spożyciu kocich odchodów,
03:43
the parasite changes chemical levels in the rat's brain,
62
223082
3975
a pasożyt zmienia poziom neuroprzekaźników w jego mózgu,
03:47
making it less cautious around the hungry felines,
63
227057
3441
sprawiając, że zwierzę staje się mniej ostrożne w kontaktach z kotami,
03:50
maybe even attracted to them.
64
230498
2252
a czasami nawet zbliża się do nich.
03:52
This makes them easy prey,
65
232750
1765
W ten sposób staje się łatwą ofiarą,
03:54
so these infected rodents get eaten and pass the parasite on.
66
234515
4978
która zostaje zjedzona i tym samym przenosi pasożyta dalej.
03:59
Mind control successful.
67
239493
2281
Skuteczne przejęcie kontroli nad mózgiem.
04:01
There's even evidence that the parasite affects human behavior.
68
241774
4435
Istnieją dowody, że pasożyty te mają wpływ na ludzkie zachowanie.
04:06
In most cases, we don't completely understand
69
246209
2474
W większości przypadków nie do końca rozumiemy,
04:08
how these parasites manage their feats of behavior modification.
70
248683
4305
jak pasożyty mogą dokonać zmiany w zachowaniu nosiciela.
04:12
But from what we do know,
71
252988
1540
Jednak z tego, co wiemy,
04:14
we can tell that they have a pretty diverse toolbox.
72
254528
2477
mają niezły wachlarz możliwości.
04:17
Gordian worms seem to affect crickets' brains directly.
73
257005
4429
Wydaje się, że nitnikowce oddziałują na mózg świerszcza w sposób bezpośredni.
04:21
The malaria parasite, on the other hand,
74
261434
2220
Z kolei pasożyt malarii
04:23
blocks an enzyme that helps the mosquitoes feed,
75
263654
3243
blokuje enzym, który pomaga komarom się karmić,
04:26
forcing them to bite over and over and over again.
76
266897
3926
zmuszając je tym samym do wielokrotnych ukąszeń.
04:30
The rabies virus may cause that snarling, slobbering behavior
77
270823
3686
Wirus wścieklizny może wywoływać agresję i ślinotok
04:34
by putting the immune system into overdrive.
78
274509
3463
poprzez nadmierne pobudzenie systemu odpornościowego.
04:37
But whatever the method,
79
277972
1361
Bez względu na obraną metodę,
04:39
when you think about how effectively
80
279333
1667
jeśli pomyślisz, jak skutecznie
04:41
these parasites control the behavior of their hosts,
81
281000
3437
pasożyty przejmują kontrolę nad zachowaniem swoich nosicieli,
04:44
you may wonder how much of human behavior is actually parasites doing the talking.
82
284437
6937
możesz zacząć się zastanawiać, jak duży wpływ mają one na ludzkie zachowanie.
04:51
Since more than half of the species on Earth are parasites,
83
291374
3665
A ponieważ ponad połowa gatunków na Ziemi to pasożyty,
04:55
it could be more than we think.
84
295039
3018
ten wpływ może być większy, niż się spodziewamy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7