How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

4,617,635 views ・ 2015-03-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Which of these entities has evolved the ability
0
6449
2760
Qual destas entidades desenvolveu a capacidade
00:09
to manipulate an animal many times its size?
1
9212
4273
de manipular um animal várias vezes maior do que ele?
00:13
The answer is all of them.
2
13485
2403
A resposta é: todos eles.
00:15
These are all parasites,
3
15888
1610
Todos eles são parasitas,
00:17
organisms that live on or inside another host organism,
4
17498
4427
organismos que vivem dentro dum organismo hospedeiro ou em cima dele,
00:21
which they harm and sometimes even kill.
5
21925
3666
prejudicando-o e, por vezes, matando-o.
00:25
Parasite survival depends on transmitting from one host to the next,
6
25591
4856
A sobrevivência de um parasita
depende da transmissão de um hospedeiro para o seguinte,
00:30
sometimes through an intermediate species.
7
30447
3085
por vezes, através duma espécie intermédia.
00:33
Our parasites elegantly achieve this by manipulating their host's behavior,
8
33532
5036
Os nossos parasitas conseguem isso
manipulando o comportamento do seu hospedeiro,
00:38
sometimes through direct brain hijacking.
9
38568
3443
por vezes, assumindo o controlo direto do cérebro.
Por exemplo, este é o parasita Nematomorpha
00:42
For example, this is the Gordian worm.
10
42011
3144
00:45
One of its hosts, this cricket.
11
45155
2348
Um dos seus hospedeiros é este grilo.
00:47
The Gordian worm needs water to mate, but the cricket prefers dry land.
12
47503
4530
O Nematomorpha precisa de água para acasalar,
mas o grilo prefere a terra seca.
00:52
So once it's big enough to reproduce,
13
52033
2602
Por isso, logo que atinge o tamanho de se reproduzir,
00:54
the worm produces proteins that garble the cricket's navigational system.
14
54635
5041
o Nematomorpha produz proteínas
que alteram o sistema de orientação do grilo.
00:59
The confused cricket jumps around erratically,
15
59676
3199
O grilo, confuso, salta sem orientação,
01:02
moves closer to water,
16
62875
1478
aproxima-se da água,
01:04
and eventually leaps in, often drowning in the process.
17
64353
4249
e acaba por cair nela, afogando-se muitas vezes.
01:08
The worm then wriggles out to mate
18
68602
2374
O Nematomorpha trata de acasalar.
01:10
and its eggs get eaten by little water insects
19
70976
2377
Os pequenos insetos da água comem os ovos
01:13
that mature,
20
73353
1347
que amadurecem,
01:14
colonize land,
21
74700
1383
colonizam a terra
01:16
and are, in turn, eaten by new crickets.
22
76083
3083
e, por sua vez, são comidos por outros grilos.
01:19
And thus, the Gordian worm lives on.
23
79166
3272
Assim, o Nematomorpha continua a sua vida.
01:22
And here's the rabies virus, another mind-altering parasite.
24
82438
3860
Este é o vírus da raiva, outro parasita que altera o comportamento.
01:26
This virus infects mammals, often dogs,
25
86298
2692
Este vírus infeta os mamíferos, usualmente os cães,
01:28
and travels up the animal's nerves to its brain
26
88990
3602
e atinge o cérebro do animal através dos nervos,
01:32
where it causes inflammation that eventually kills the host.
27
92592
3666
onde provoca inflamação que acaba por matar o hospedeiro.
01:36
But before it does, it often increases its host's aggressiveness
28
96258
4113
Mas antes disso, aumenta a agressividade do hospedeiro
01:40
and ramps up the production of rabies-transmitting saliva,
29
100371
4875
e aumenta a produção da saliva que transmite a raiva.
01:45
while making it hard to swallow.
30
105246
2189
dificultando o ato de engolir.
01:47
These factors make the host more likely to bite another animal
31
107435
3689
Estes fatores contribuem para que ele morda outro animal
01:51
and more likely to pass the virus on when it does.
32
111124
4208
e faça assim passar o vírus.
01:55
And now, meet Ophiocordyceps, also known as the zombie fungus.
33
115332
5689
Este agora é o Ophiocordyceps, conhecido por "fungo zombie".
O seu hospedeiro predileto é a formiga tropical
02:01
Its host of choice is tropical ants that normally live in treetops.
34
121021
4820
que habitualmente vive nas copas das árvores.
02:05
After Ophiocordyceps spores pierce the ant's exoskeleton,
35
125841
5017
Depois de os esporos de Ophiocordyceps furarem o exosqueleto da formiga,
02:10
they set off convulsions that make the ant fall from the tree.
36
130858
4624
provocam-lhes convulsões que fazem a formiga cair da árvore.
02:15
The fungus changes the ant's behavior, compelling it to wander mindlessly
37
135482
4848
O fungo muda o comportamento da formiga, obrigando-a a vaguear sem direção
02:20
until it stumbles onto a plant leaf with the perfect fungal breeding conditions,
38
140330
4499
até tropeçar na folha duma planta
com condições perfeitas para a criação de fungos,
02:24
which it latches onto.
39
144829
2150
a que ela se agarra.
02:26
The ant then dies,
40
146979
1453
Depois a formiga morre
02:28
and the fungus parasitizes its body to build a tall, thin stalk from its neck.
41
148432
6550
e o fungo parasita o corpo dela
construindo uma haste alta e delgada no pescoço.
02:34
Within several weeks, the stalk shoots off spores,
42
154982
2952
Ao fim de umas semanas, essa haste liberta esporos
02:37
which turn more ants into six-legged leaf-seeking zombies.
43
157934
5658
que transformam outras formigas
em zombies de seis pernas à procura de folhas.
02:43
One of humanity's most deadly assailants is a behavior-altering parasite,
44
163592
5271
Um dos assaltantes mais mortais da humanidade
é um parasita que altera o comportamento.
02:48
though if it's any consolation,
45
168863
1985
Se serve de consolo,
02:50
it's not our brains that are being hijacked.
46
170848
3168
não é o nosso cérebro que é atacado.
Estou a falar do plasmódio, que provoca a malária.
02:54
I'm talking about Plasmodium, which causes malaria.
47
174016
3952
02:57
This parasite needs mosquitoes to shuttle it between hosts,
48
177968
4114
Este parasita precisa de mosquitos que o transportem entre hospedeiros,
para poderem picá-los com mais frequência e durante mais tempo.
03:02
so it makes them bite more frequently and for longer.
49
182082
3826
03:05
There's also evidence that humans infected with malaria
50
185908
3112
Também há indícios que as pessoas infetadas com malária
atraem mais os mosquitos,
03:09
are more attractive to mosquitoes,
51
189020
2000
que vão picá-los para poderem transmitir mais parasitas.
03:11
which will bite them and transfer the parasite further.
52
191020
3665
03:14
This multi-species system is so effective,
53
194685
3052
Este sistema multi-espécies é tão eficaz
03:17
that there are hundreds of millions of malaria cases every year.
54
197737
4693
que há centenas de milhões de casos de malária todos os anos.
03:22
And finally, there are cats.
55
202430
2312
Por fim, temos os gatos.
03:24
Don't worry, there probably aren't any cats living in your body
56
204742
3641
Não se preocupem, provavelmente não temos gatos a viver no nosso corpo,
03:28
and controlling your thoughts.
57
208383
1465
e a controlar os nossos pensamentos.
03:29
I mean, probably.
58
209848
1702
Quero dizer, provavelmente.
03:31
But there is a microorganism called Toxoplasma
59
211550
3755
Mas há um micro-organismo chamado toxoplasma
03:35
that needs both cats and rodents to complete its life cycle.
60
215305
4428
que precisa de gatos e de roedores para completar o seu ciclo de vida.
03:39
When a rat gets infected by eating cat feces,
61
219733
3349
Quando um rato fica infetado por comer fezes de gato,
03:43
the parasite changes chemical levels in the rat's brain,
62
223082
3975
o parasita altera os níveis químicos no cérebro do rato,
tornando-o menos cauteloso em relação aos felinos esfomeados,
03:47
making it less cautious around the hungry felines,
63
227057
3441
03:50
maybe even attracted to them.
64
230498
2252
talvez até se sintam atraídos por eles.
03:52
This makes them easy prey,
65
232750
1765
Isso torna-os em presas fáceis,
03:54
so these infected rodents get eaten and pass the parasite on.
66
234515
4978
portanto esses roedores infetados são comidos e passam o parasita.
03:59
Mind control successful.
67
239493
2281
Um controlo mental com êxito.
04:01
There's even evidence that the parasite affects human behavior.
68
241774
4435
Também há indícios que o parasita afeta o comportamento humano.
04:06
In most cases, we don't completely understand
69
246209
2474
Na maior parte dos casos, não compreendemos plenamente
04:08
how these parasites manage their feats of behavior modification.
70
248683
4305
como esses parasitas gerem as suas façanhas
de modificação de comportamento
04:12
But from what we do know,
71
252988
1540
Mas, tanto quanto sabemos,
04:14
we can tell that they have a pretty diverse toolbox.
72
254528
2477
podemos dizer que têm uma bela caixa de ferramentas.
04:17
Gordian worms seem to affect crickets' brains directly.
73
257005
4429
Os nematomorfos parecem afetar diretamente o cérebro dos grilos.
04:21
The malaria parasite, on the other hand,
74
261434
2220
O parasita da malária, por outro lado,
04:23
blocks an enzyme that helps the mosquitoes feed,
75
263654
3243
bloqueia um enzima que ajuda os mosquitos a alimentar-se,
04:26
forcing them to bite over and over and over again.
76
266897
3926
forçando-os a picar vezes e vezes sem parar.
04:30
The rabies virus may cause that snarling, slobbering behavior
77
270823
3686
O vírus da raiva pode pôr o hospedeiro a rosnar e a babar-se,
04:34
by putting the immune system into overdrive.
78
274509
3463
ao sobrecarregar o seu sistema imunitário.
04:37
But whatever the method,
79
277972
1361
Mas, qualquer que seja o método,
04:39
when you think about how effectively
80
279333
1667
quando pensamos em como estes parasitas
04:41
these parasites control the behavior of their hosts,
81
281000
3437
controlam eficazmente o comportamento dos seus hospedeiros,
04:44
you may wonder how much of human behavior is actually parasites doing the talking.
82
284437
6937
ficamos a pensar se grande parte do comportamento humano
não será provocado por parasitas.
04:51
Since more than half of the species on Earth are parasites,
83
291374
3665
Como mais de metade das espécies da Terra são parasitas,
04:55
it could be more than we think.
84
295039
3018
pode acontecer mais vezes do que pensamos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7