How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Como os parasitas alteram o comportamento de seus hospedeiros - Jaap de Roode

4,667,051 views

2015-03-09 ・ TED-Ed


New videos

How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Como os parasitas alteram o comportamento de seus hospedeiros - Jaap de Roode

4,667,051 views ・ 2015-03-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Which of these entities has evolved the ability
0
6449
2760
Quais desses seres desenvolveram a capacidade
de manipular um animal com várias vezes o seu tamanho?
00:09
to manipulate an animal many times its size?
1
9212
4273
00:13
The answer is all of them.
2
13485
2403
A resposta é: todos eles.
00:15
These are all parasites,
3
15888
1610
Todos são parasitas,
00:17
organisms that live on or inside another host organism,
4
17498
4427
organismos que vivem dentro ou na superfície de um hospedeiro,
00:21
which they harm and sometimes even kill.
5
21925
3666
que eles prejudicam e, às vezes, até matam.
00:25
Parasite survival depends on transmitting from one host to the next,
6
25591
4856
A sobrevivência dos parasitas depende de passarem de um hospedeiro para outro,
00:30
sometimes through an intermediate species.
7
30447
3085
o que às vezes ocorre através de uma espécie intermediária.
00:33
Our parasites elegantly achieve this by manipulating their host's behavior,
8
33532
5036
Nossos parasitas fazem isso elegantemente, manipulando o comportamento do hospedeiro,
00:38
sometimes through direct brain hijacking.
9
38568
3443
às vezes tomando diretamente o controle de seu cérebro.
Por exemplo, este é um nematomorfo.
00:42
For example, this is the Gordian worm.
10
42011
3144
Um de seus hospedeiros é este grilo.
00:45
One of its hosts, this cricket.
11
45155
2348
00:47
The Gordian worm needs water to mate, but the cricket prefers dry land.
12
47503
4530
O nematomorfo precisa de água para acasalar; o grilo prefere terra seca.
00:52
So once it's big enough to reproduce,
13
52033
2602
Ao atingir o tamanho ideal para acasalar,
00:54
the worm produces proteins that garble the cricket's navigational system.
14
54635
5041
o verme produz proteínas que adulteram o sistema de orientação do grilo.
00:59
The confused cricket jumps around erratically,
15
59676
3199
O grilo, confuso, pula para lá e para cá, sem critério,
01:02
moves closer to water,
16
62875
1478
aproxima-se da água
01:04
and eventually leaps in, often drowning in the process.
17
64353
4249
e, por fim, entra nela e normalmente se afoga.
01:08
The worm then wriggles out to mate
18
68602
2374
O verme, então, afasta-se para acasalar
01:10
and its eggs get eaten by little water insects
19
70976
2377
e seus ovos são comidos por pequenos insetos na água
01:13
that mature,
20
73353
1347
que amadurecem, colonizam a terra
01:14
colonize land,
21
74700
1383
e, por sua vez, são comidos por outros grilos.
01:16
and are, in turn, eaten by new crickets.
22
76083
3083
Assim, o nematomorfo se perpetua.
01:19
And thus, the Gordian worm lives on.
23
79166
3272
01:22
And here's the rabies virus, another mind-altering parasite.
24
82438
3860
Eis o vírus da raiva, outro parasita que altera a mente.
Ele infecta mamíferos, geralmente cães,
01:26
This virus infects mammals, often dogs,
25
86298
2692
01:28
and travels up the animal's nerves to its brain
26
88990
3602
e viaja pelos nervos do animal, até chegar ao cérebro dele,
01:32
where it causes inflammation that eventually kills the host.
27
92592
3666
onde causa inflamação, o que acaba matando o hospedeiro.
Mas antes disso, ele geralmente aumenta a agressividade do hospedeiro
01:36
But before it does, it often increases its host's aggressiveness
28
96258
4113
01:40
and ramps up the production of rabies-transmitting saliva,
29
100371
4875
e faz disparar a produção de saliva contaminada pela raiva,
enquanto dificulta o ato de engolir.
01:45
while making it hard to swallow.
30
105246
2189
01:47
These factors make the host more likely to bite another animal
31
107435
3689
Esses fatores tornam o hospedeiro mais propenso a morder outro animal
e mais propenso a passar o vírus adiante ao fazer isso.
01:51
and more likely to pass the virus on when it does.
32
111124
4208
01:55
And now, meet Ophiocordyceps, also known as the zombie fungus.
33
115332
5689
Conheça agora o Ophiocordyceps, também conhecido como fungo zumbi.
Seu hospedeiro preferido são formigas tropicais, que vivem em copas de árvores.
02:01
Its host of choice is tropical ants that normally live in treetops.
34
121021
4820
02:05
After Ophiocordyceps spores pierce the ant's exoskeleton,
35
125841
5017
Depois que esporos do Ophiocordyceps perfuram o exoesqueleto da formiga,
02:10
they set off convulsions that make the ant fall from the tree.
36
130858
4624
eles causam convulsões que fazem com que a formiga caia da árvore.
02:15
The fungus changes the ant's behavior, compelling it to wander mindlessly
37
135482
4848
O fungo altera o comportamento da formiga, fazendo-a andar descuidadamente,
02:20
until it stumbles onto a plant leaf with the perfect fungal breeding conditions,
38
140330
4499
até tropeçar em uma folha com as condições perfeitas para reprodução de fungos,
02:24
which it latches onto.
39
144829
2150
à qual ela se agarra.
02:26
The ant then dies,
40
146979
1453
Então, a formiga morre
02:28
and the fungus parasitizes its body to build a tall, thin stalk from its neck.
41
148432
6550
e o fungo parasita o corpo dela, desenvolvendo um talo alto e fino,
saindo de seu pescoço.
02:34
Within several weeks, the stalk shoots off spores,
42
154982
2952
Durante algumas semanas, esse talo libera esporos,
02:37
which turn more ants into six-legged leaf-seeking zombies.
43
157934
5658
que transformam outras formigas em zumbis de seis patas à procura de folhas.
02:43
One of humanity's most deadly assailants is a behavior-altering parasite,
44
163592
5271
Um dos assaltadores mais mortais da humanidade
é um parasita que altera comportamento,
02:48
though if it's any consolation,
45
168863
1985
mas, se serve de consolação,
02:50
it's not our brains that are being hijacked.
46
170848
3168
não é o nosso cérebro que ele sequestra.
Estou falando do Plasmodium, o causador da malária.
02:54
I'm talking about Plasmodium, which causes malaria.
47
174016
3952
02:57
This parasite needs mosquitoes to shuttle it between hosts,
48
177968
4114
Esse parasita precisa de mosquitos para ser transmitido a hospedeiros.
Ele faz com que eles piquem com mais frequência e por mais tempo.
03:02
so it makes them bite more frequently and for longer.
49
182082
3826
03:05
There's also evidence that humans infected with malaria
50
185908
3112
Também há evidências de que humanos infectados pela malária
são menos repelentes a mosquitos,
03:09
are more attractive to mosquitoes,
51
189020
2000
que os picarão e transferirão o parasita adiante.
03:11
which will bite them and transfer the parasite further.
52
191020
3665
03:14
This multi-species system is so effective,
53
194685
3052
Esse sistema multiespécies é tão eficiente
03:17
that there are hundreds of millions of malaria cases every year.
54
197737
4693
que surgem centenas de milhões de casos de malária todos os anos.
03:22
And finally, there are cats.
55
202430
2312
Por fim, existem os gatos.
03:24
Don't worry, there probably aren't any cats living in your body
56
204742
3641
Não se preocupe, pois provavelmente não há gato algum vivendo em seu corpo,
03:28
and controlling your thoughts.
57
208383
1465
ou controlando seu pensamento.
03:29
I mean, probably.
58
209848
1702
Quero dizer, provavelmente.
03:31
But there is a microorganism called Toxoplasma
59
211550
3755
Mas existe um micro-organismo chamado Toxoplasma,
03:35
that needs both cats and rodents to complete its life cycle.
60
215305
4428
que precisa tanto de gatos quanto de roedores
para completar seu ciclo de vida.
03:39
When a rat gets infected by eating cat feces,
61
219733
3349
Quando um rato é infectado ao ingerir fezes de gatos,
o parasita altera os níveis químicos de seu cérebro,
03:43
the parasite changes chemical levels in the rat's brain,
62
223082
3975
fazendo-o ficar menos cuidadoso perto de felinos com fome,
03:47
making it less cautious around the hungry felines,
63
227057
3441
03:50
maybe even attracted to them.
64
230498
2252
e, às vezes, até atraído por eles.
03:52
This makes them easy prey,
65
232750
1765
Isso o torna uma presa fácil.
03:54
so these infected rodents get eaten and pass the parasite on.
66
234515
4978
O roedor é comido e passa o parasita adiante.
03:59
Mind control successful.
67
239493
2281
Controle da mente bem-sucedido.
04:01
There's even evidence that the parasite affects human behavior.
68
241774
4435
Há até evidências de que o parasita altera o comportamento humano.
Na maioria dos casos, não entendemos totalmente
04:06
In most cases, we don't completely understand
69
246209
2474
04:08
how these parasites manage their feats of behavior modification.
70
248683
4305
como esses parasitas conseguem alterar o comportamento.
04:12
But from what we do know,
71
252988
1540
Mas, pelo que sabemos,
04:14
we can tell that they have a pretty diverse toolbox.
72
254528
2477
podemos dizer que eles têm táticas bem diversificadas.
04:17
Gordian worms seem to affect crickets' brains directly.
73
257005
4429
Os nematomorfos parecem afetar diretamente o cérebro de grilos.
04:21
The malaria parasite, on the other hand,
74
261434
2220
O parasita da malária, por outro lado,
04:23
blocks an enzyme that helps the mosquitoes feed,
75
263654
3243
bloqueia uma enzima que ajuda os mosquitos a se alimentarem,
04:26
forcing them to bite over and over and over again.
76
266897
3926
forçando-os a picar repetidas vezes.
04:30
The rabies virus may cause that snarling, slobbering behavior
77
270823
3686
O vírus da raiva pode fazer o hospedeiro rosnar e babar,
04:34
by putting the immune system into overdrive.
78
274509
3463
ao sobrecarregar o sistema imunológico do hospedeiro.
04:37
But whatever the method,
79
277972
1361
Seja qual for o método,
quando pensamos sobre o quanto esses parasitas
04:39
when you think about how effectively
80
279333
1667
04:41
these parasites control the behavior of their hosts,
81
281000
3437
são eficientes em controlar o comportamento de seus hospedeiros,
04:44
you may wonder how much of human behavior is actually parasites doing the talking.
82
284437
6937
talvez nos perguntemos
quanto do comportamento humano se deve, na verdade, a parasitas.
04:51
Since more than half of the species on Earth are parasites,
83
291374
3665
Já que mais da metade das espécies da Terra são parasitas,
pode ser mais do que imaginamos.
04:55
it could be more than we think.
84
295039
3018
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7