How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Come i parassiti cambiano il comportamento dell'ospite - Jaap de Roode

4,675,079 views

2015-03-09 ・ TED-Ed


New videos

How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

Come i parassiti cambiano il comportamento dell'ospite - Jaap de Roode

4,675,079 views ・ 2015-03-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Scotti Revisore: Giulio Calza
00:06
Which of these entities has evolved the ability
0
6449
2760
Quale di questi esseri ha sviluppato la capacità
00:09
to manipulate an animal many times its size?
1
9212
4273
di manipolare animali molto più grandi di lui?
00:13
The answer is all of them.
2
13485
2403
La risposta è: tutti.
00:15
These are all parasites,
3
15888
1610
Sono tutti parassiti,
00:17
organisms that live on or inside another host organism,
4
17498
4427
organismi che vivono grazie a un altro organismo ospite,
00:21
which they harm and sometimes even kill.
5
21925
3666
che danneggiano e a volte uccidono.
00:25
Parasite survival depends on transmitting from one host to the next,
6
25591
4856
Sopravvivono trasferendosi da un ospite all'altro,
00:30
sometimes through an intermediate species.
7
30447
3085
talvolta attraverso specie intermedie.
00:33
Our parasites elegantly achieve this by manipulating their host's behavior,
8
33532
5036
Ci riescono manipolando il comportamento dell'organismo ospite,
00:38
sometimes through direct brain hijacking.
9
38568
3443
a volte tramite un vero e proprio lavaggio del cervello.
00:42
For example, this is the Gordian worm.
10
42011
3144
Per esempio, questo è il Nematomorpha.
00:45
One of its hosts, this cricket.
11
45155
2348
Uno dei suoi ospiti è il grillo.
00:47
The Gordian worm needs water to mate, but the cricket prefers dry land.
12
47503
4530
Il Nematomorpha si riproduce nell'acqua, il grillo invece sulla terraferma.
00:52
So once it's big enough to reproduce,
13
52033
2602
Così, quando è abbastanza grande da riprodursi,
00:54
the worm produces proteins that garble the cricket's navigational system.
14
54635
5041
questo verme produce proteine che disorientano il grillo.
00:59
The confused cricket jumps around erratically,
15
59676
3199
Il grillo, confuso, salta di qua e di là
01:02
moves closer to water,
16
62875
1478
si avvicina all'acqua,
01:04
and eventually leaps in, often drowning in the process.
17
64353
4249
e infine si tuffa, spesso finendo per annegare.
01:08
The worm then wriggles out to mate
18
68602
2374
Il verme esce dal grillo per accoppiarsi
01:10
and its eggs get eaten by little water insects
19
70976
2377
e le sue uova vengono mangiate da insetti acquatici
01:13
that mature,
20
73353
1347
che crescono,
01:14
colonize land,
21
74700
1383
colonizzano la terra
01:16
and are, in turn, eaten by new crickets.
22
76083
3083
e vengono a loro volta mangiati da altri grilli.
01:19
And thus, the Gordian worm lives on.
23
79166
3272
Così, il Nematomorpha sopravvive.
01:22
And here's the rabies virus, another mind-altering parasite.
24
82438
3860
Ecco il virus della rabbia, un altro parassita manipolatore.
01:26
This virus infects mammals, often dogs,
25
86298
2692
Attacca i mammiferi, spesso i cani,
01:28
and travels up the animal's nerves to its brain
26
88990
3602
e ne attraversa i nervi fino al cervello,
01:32
where it causes inflammation that eventually kills the host.
27
92592
3666
la cui infiammazione causa la morte dell'ospite.
01:36
But before it does, it often increases its host's aggressiveness
28
96258
4113
Prima, però, lo rende più aggressivo
01:40
and ramps up the production of rabies-transmitting saliva,
29
100371
4875
e accresce la produzione di saliva infetta,
01:45
while making it hard to swallow.
30
105246
2189
rendendogli difficile la deglutizione.
01:47
These factors make the host more likely to bite another animal
31
107435
3689
È facile quindi che l'ospite morda un altro animale
01:51
and more likely to pass the virus on when it does.
32
111124
4208
e gli trasmetta così il virus.
01:55
And now, meet Ophiocordyceps, also known as the zombie fungus.
33
115332
5689
Ecco ora l'Ophiocordyceps, anche detto "fungo zombie".
02:01
Its host of choice is tropical ants that normally live in treetops.
34
121021
4820
Si annida nelle formiche tropicali che vivono sulle cime degli alberi.
02:05
After Ophiocordyceps spores pierce the ant's exoskeleton,
35
125841
5017
Quando le sue spore perforano l'esoscheletro della formica,
02:10
they set off convulsions that make the ant fall from the tree.
36
130858
4624
le causano convulsioni che la fanno cadere dall'albero.
02:15
The fungus changes the ant's behavior, compelling it to wander mindlessly
37
135482
4848
Il comportamento della formica cambia: inizia a vagabondare
02:20
until it stumbles onto a plant leaf with the perfect fungal breeding conditions,
38
140330
4499
finché trova la foglia perfetta per la riproduzione del fungo,
02:24
which it latches onto.
39
144829
2150
che le si attacca.
02:26
The ant then dies,
40
146979
1453
La formica muore
02:28
and the fungus parasitizes its body to build a tall, thin stalk from its neck.
41
148432
6550
e dal suo collo cresce un gambo lungo e sottile.
02:34
Within several weeks, the stalk shoots off spores,
42
154982
2952
Dopo alcune settimane, il gambo emana delle spore
02:37
which turn more ants into six-legged leaf-seeking zombies.
43
157934
5658
che trasformano altre formiche in zombie caccia-foglie a sei zampe.
02:43
One of humanity's most deadly assailants is a behavior-altering parasite,
44
163592
5271
Uno dei più letali assalitori dell'uomo è un parassita manipolatore,
02:48
though if it's any consolation,
45
168863
1985
anche se, se può essere di conforto,
02:50
it's not our brains that are being hijacked.
46
170848
3168
non è a noi che fa il lavaggio del cervello.
02:54
I'm talking about Plasmodium, which causes malaria.
47
174016
3952
Si tratta del Plasmodium, che provoca la malaria.
02:57
This parasite needs mosquitoes to shuttle it between hosts,
48
177968
4114
Ha bisogno di zanzare per fare la spola tra gli ospiti,
03:02
so it makes them bite more frequently and for longer.
49
182082
3826
quindi le spinge a mordere più spesso e più a lungo.
03:05
There's also evidence that humans infected with malaria
50
185908
3112
È stato provato che gli uomini affetti da malaria
03:09
are more attractive to mosquitoes,
51
189020
2000
attraggono di più le zanzare,
03:11
which will bite them and transfer the parasite further.
52
191020
3665
che li mordono e trasmettono il parassita.
03:14
This multi-species system is so effective,
53
194685
3052
Questo sistema a più specie è così efficace
03:17
that there are hundreds of millions of malaria cases every year.
54
197737
4693
che ogni anno si registrano centinaia di migliaia di casi di malaria.
03:22
And finally, there are cats.
55
202430
2312
Ci sono infine i gatti.
03:24
Don't worry, there probably aren't any cats living in your body
56
204742
3641
Niente paura, è improbabile che un gatto viva dentro di voi
03:28
and controlling your thoughts.
57
208383
1465
e vi controlli i pensieri.
03:29
I mean, probably.
58
209848
1702
Improbabile, appunto.
03:31
But there is a microorganism called Toxoplasma
59
211550
3755
Ma esiste un microrganismo chiamato Toxoplasma
03:35
that needs both cats and rodents to complete its life cycle.
60
215305
4428
che ha bisogno di gatti e topi insieme per completare il proprio ciclo vitale.
03:39
When a rat gets infected by eating cat feces,
61
219733
3349
Quando, mangiando le feci di un gatto, un topo diviene infetto,
03:43
the parasite changes chemical levels in the rat's brain,
62
223082
3975
cambiano i livelli di sostanze chimiche nel suo cervello
03:47
making it less cautious around the hungry felines,
63
227057
3441
e diviene meno prudente in presenza degli affamati felini,
03:50
maybe even attracted to them.
64
230498
2252
forse ne è addirittura attratto.
03:52
This makes them easy prey,
65
232750
1765
Questi roditori infetti sono facili prede,
03:54
so these infected rodents get eaten and pass the parasite on.
66
234515
4978
vengono mangiati e trasmettono così il virus.
03:59
Mind control successful.
67
239493
2281
Un lavaggio del cervello perfetto.
04:01
There's even evidence that the parasite affects human behavior.
68
241774
4435
È dimostrato che i parassiti intervengono sul comportamento umano.
04:06
In most cases, we don't completely understand
69
246209
2474
Quasi sempre, non ci è del tutto chiaro
04:08
how these parasites manage their feats of behavior modification.
70
248683
4305
come riescano nell'impresa di influenzarlo.
04:12
But from what we do know,
71
252988
1540
Per quel che ne sappiamo, però,
04:14
we can tell that they have a pretty diverse toolbox.
72
254528
2477
possiamo affermare che sono ben organizzati.
04:17
Gordian worms seem to affect crickets' brains directly.
73
257005
4429
I Nematomorfi attaccano il cervello dei grilli.
04:21
The malaria parasite, on the other hand,
74
261434
2220
Il parassita della malaria, invece,
04:23
blocks an enzyme that helps the mosquitoes feed,
75
263654
3243
blocca l'enzima che permette alle zanzare di nutrirsi,
04:26
forcing them to bite over and over and over again.
76
266897
3926
costringendole a continuare a mordere.
04:30
The rabies virus may cause that snarling, slobbering behavior
77
270823
3686
Il virus della rabbia fa ringhiare e sbavare
04:34
by putting the immune system into overdrive.
78
274509
3463
rendendo iperattivo il sistema immunitario.
04:37
But whatever the method,
79
277972
1361
Qualunque sia il metodo,
04:39
when you think about how effectively
80
279333
1667
se si pensa all'efficacia
con cui i parassiti controllano il comportamento degli ospiti,
04:41
these parasites control the behavior of their hosts,
81
281000
3437
04:44
you may wonder how much of human behavior is actually parasites doing the talking.
82
284437
6937
ci si chiede: quanto il nostro è determinato da parassiti?
04:51
Since more than half of the species on Earth are parasites,
83
291374
3665
Dato che metà delle specie sulla Terra sono parassiti,
04:55
it could be more than we think.
84
295039
3018
potrebbe esserlo più di quanto pensiamo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7