How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

기생생물이 숙주의 행동을 바꾸는 방법ㅣ 잽 드 루드(Jaap de Roode)ㅣTEDed

4,675,079 views

2015-03-09 ・ TED-Ed


New videos

How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

기생생물이 숙주의 행동을 바꾸는 방법ㅣ 잽 드 루드(Jaap de Roode)ㅣTEDed

4,675,079 views ・ 2015-03-09

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jihyeon J. Kim 검토: Gemma Lee
00:06
Which of these entities has evolved the ability
0
6449
2760
이 중에서 어느 것이 자기보다 몇 배나 큰 동물을 조종하는 능력을 키웠을까요?
00:09
to manipulate an animal many times its size?
1
9212
4273
00:13
The answer is all of them.
2
13485
2403
정답은 전부 다 입니다.
00:15
These are all parasites,
3
15888
1610
이것은 모두 기생생물로
00:17
organisms that live on or inside another host organism,
4
17498
4427
다른 숙주 안이나 표면에 사는 생물입니다.
00:21
which they harm and sometimes even kill.
5
21925
3666
숙주에 해를 입히거나 죽이기도 하지요.
00:25
Parasite survival depends on transmitting from one host to the next,
6
25591
4856
기생생물은 숙주를 옮겨다니며 생존을 합니다.
00:30
sometimes through an intermediate species.
7
30447
3085
때로는 중간 종을 통하기도 하지요.
00:33
Our parasites elegantly achieve this by manipulating their host's behavior,
8
33532
5036
이 기생생물들은 심지어 직접 뇌를 해킹해서
00:38
sometimes through direct brain hijacking.
9
38568
3443
숙주의 행동을 조종함으로써 우아하게 옮겨갑니다.
00:42
For example, this is the Gordian worm.
10
42011
3144
이것은 선형충입니다.
00:45
One of its hosts, this cricket.
11
45155
2348
이것의 숙주인 귀뚜라미입니다.
00:47
The Gordian worm needs water to mate, but the cricket prefers dry land.
12
47503
4530
선형충은 짝짓기를 위해 물이 필요하지만 귀뚜라미는 건조한 땅을 좋아합니다.
00:52
So once it's big enough to reproduce,
13
52033
2602
그래서 선형충이 생식할 때가 되면
00:54
the worm produces proteins that garble the cricket's navigational system.
14
54635
5041
귀뚜라미의 방향계를 교란시키는 단백질을 분비합니다.
00:59
The confused cricket jumps around erratically,
15
59676
3199
혼란스러워진 귀뚜라미가 여기저기 미친듯이 뛰며
01:02
moves closer to water,
16
62875
1478
물가로 가까이 가서는 뛰어들어서 물에 빠져 죽습니다.
01:04
and eventually leaps in, often drowning in the process.
17
64353
4249
01:08
The worm then wriggles out to mate
18
68602
2374
그럼 선형충이 기어 나와 짝짓기를 하면
01:10
and its eggs get eaten by little water insects
19
70976
2377
그 알을 수생곤충이 먹고, 자라서 땅으로 나오면,
01:13
that mature,
20
73353
1347
01:14
colonize land,
21
74700
1383
다시 새로운 귀뚜라미가 먹는 겁니다.
01:16
and are, in turn, eaten by new crickets.
22
76083
3083
이렇게 선형충은 계속 살아가는 거죠.
01:19
And thus, the Gordian worm lives on.
23
79166
3272
01:22
And here's the rabies virus, another mind-altering parasite.
24
82438
3860
이건 광견병 바이러스로 마음을 조종하는 또 다른 기생생물입니다.
01:26
This virus infects mammals, often dogs,
25
86298
2692
이건 포유류를 감염시키는데 보통은 개입니다.
01:28
and travels up the animal's nerves to its brain
26
88990
3602
동물의 신경을 타고 뇌로 가서는
01:32
where it causes inflammation that eventually kills the host.
27
92592
3666
감염을 일으켜 결국 숙주를 죽입니다.
01:36
But before it does, it often increases its host's aggressiveness
28
96258
4113
하지만 그러기 전에 숙주의 공격성을 자극하고
01:40
and ramps up the production of rabies-transmitting saliva,
29
100371
4875
광견병 바이러스를 전파시키도록 침 분비를 증가시킵니다.
삼키기도 어려울 정도입니다.
01:45
while making it hard to swallow.
30
105246
2189
01:47
These factors make the host more likely to bite another animal
31
107435
3689
이런 요인이 숙주가 다른 동물을 물도록 만들어
01:51
and more likely to pass the virus on when it does.
32
111124
4208
바이러스를 전파하기 쉽게 하는 겁니다.
01:55
And now, meet Ophiocordyceps, also known as the zombie fungus.
33
115332
5689
이제 좀비 버섯이라고 하는 동충하초를 만나봅시다.
02:01
Its host of choice is tropical ants that normally live in treetops.
34
121021
4820
이것이 선택한 숙주는 나무 꼭대기에 사는 열대개미입니다.
02:05
After Ophiocordyceps spores pierce the ant's exoskeleton,
35
125841
5017
동충하초의 포자가 개미의 외골격을 꿰뚫으면
02:10
they set off convulsions that make the ant fall from the tree.
36
130858
4624
경련을 일으켜서 개미가 나무에서 떨어지게 합니다.
02:15
The fungus changes the ant's behavior, compelling it to wander mindlessly
37
135482
4848
동충하초가 개미가 이리저리 다니도록 행동을 바꿔버립니다.
02:20
until it stumbles onto a plant leaf with the perfect fungal breeding conditions,
38
140330
4499
버섯이 서식하기 좋은 나뭇잎을 우연히 만나면
02:24
which it latches onto.
39
144829
2150
거기에 딱 붙습니다.
02:26
The ant then dies,
40
146979
1453
그리고 개미는 죽게 되고
02:28
and the fungus parasitizes its body to build a tall, thin stalk from its neck.
41
148432
6550
버섯은 크고 얇은 가지를 목에서부터 뻗습니다.
02:34
Within several weeks, the stalk shoots off spores,
42
154982
2952
몇 주안에 가지는 포자를 뿌리고
02:37
which turn more ants into six-legged leaf-seeking zombies.
43
157934
5658
많은 개미들이 나뭇잎을 찾아다니는 여섯 발 달린 좀비가 되는 겁니다.
02:43
One of humanity's most deadly assailants is a behavior-altering parasite,
44
163592
5271
가장 치명적인 인간의 공격자는 행동을 바꾸는 기생생물입니다.
02:48
though if it's any consolation,
45
168863
1985
위로가 될지 모르겠지만
02:50
it's not our brains that are being hijacked.
46
170848
3168
우리의 뇌는 해킹당하지 않습니다.
02:54
I'm talking about Plasmodium, which causes malaria.
47
174016
3952
말라리아를 일으키는 말라리아 원충입니다.
02:57
This parasite needs mosquitoes to shuttle it between hosts,
48
177968
4114
이것은 숙주사이를 옮겨다니려면 모기가 필요합니다.
03:02
so it makes them bite more frequently and for longer.
49
182082
3826
더 자주 오랫동안 물게 만들지요.
03:05
There's also evidence that humans infected with malaria
50
185908
3112
말라리아에 감염된 사람이
03:09
are more attractive to mosquitoes,
51
189020
2000
모기를 더 끌어들인다는 증거가 있습니다.
03:11
which will bite them and transfer the parasite further.
52
191020
3665
그러면 기생충이 더 많이 옮겨지는 것이죠.
03:14
This multi-species system is so effective,
53
194685
3052
이런 다중 종의 체계는 매우 효과적이어서
03:17
that there are hundreds of millions of malaria cases every year.
54
197737
4693
매년 수억건의 말라리아가 발병합니다.
03:22
And finally, there are cats.
55
202430
2312
마지막으로 고양이입니다.
03:24
Don't worry, there probably aren't any cats living in your body
56
204742
3641
걱정 마세요. 여러분 몸 속에 고양이가 있어서
생각을 조종하지는 않을 테니까요.
03:28
and controlling your thoughts.
57
208383
1465
03:29
I mean, probably.
58
209848
1702
아마도 그렇겠지요.
03:31
But there is a microorganism called Toxoplasma
59
211550
3755
그러나 톡소플라즈마라는 미생물은
03:35
that needs both cats and rodents to complete its life cycle.
60
215305
4428
생애주기를 마치기 위해서는 고양이와 설치류가 다 있어야 하죠.
03:39
When a rat gets infected by eating cat feces,
61
219733
3349
쥐가 고양이 똥을 먹고 감염이 되면
03:43
the parasite changes chemical levels in the rat's brain,
62
223082
3975
기생충이 쥐의 뇌속의 화학물질 수준을 바꿔서
03:47
making it less cautious around the hungry felines,
63
227057
3441
굶주린 고양이들 주변에서 서성거리게 만듭니다.
03:50
maybe even attracted to them.
64
230498
2252
아마 더욱 고양이에게 끌리겠죠.
03:52
This makes them easy prey,
65
232750
1765
이렇게 쉬운 먹잇감이 되어서
03:54
so these infected rodents get eaten and pass the parasite on.
66
234515
4978
감염된 쥐가 잡아먹히면 기생충이 옮겨갑니다.
03:59
Mind control successful.
67
239493
2281
생각 조종이 성공한거죠.
04:01
There's even evidence that the parasite affects human behavior.
68
241774
4435
기생충이 인간의 행동에도 영향을 준다는 증거가 있습니다.
04:06
In most cases, we don't completely understand
69
246209
2474
대부분의 경우를 우리가 다 이해하지는 못합니다.
04:08
how these parasites manage their feats of behavior modification.
70
248683
4305
어떻게 이 기생충이 행동 변화를 만드는지요.
04:12
But from what we do know,
71
252988
1540
지금까지 알게 된 바로는
04:14
we can tell that they have a pretty diverse toolbox.
72
254528
2477
이들이 매우 다양한 방법을 갖고 있다는 겁니다.
04:17
Gordian worms seem to affect crickets' brains directly.
73
257005
4429
선형충은 귀뚜라미의 뇌에 직접 영향을 주는 것 같습니다.
04:21
The malaria parasite, on the other hand,
74
261434
2220
말라리아 기생충은 반면에
04:23
blocks an enzyme that helps the mosquitoes feed,
75
263654
3243
모기가 먹고사는 데 도움이 되는 효소를 막아서
04:26
forcing them to bite over and over and over again.
76
266897
3926
계속해서 물게 만듭니다.
04:30
The rabies virus may cause that snarling, slobbering behavior
77
270823
3686
광견병 바이러스는 면역계를 과상승시켜
04:34
by putting the immune system into overdrive.
78
274509
3463
으르렁거리고 침을 흘리게 만듭니다.
04:37
But whatever the method,
79
277972
1361
방법이 어떻든
04:39
when you think about how effectively
80
279333
1667
이 기생생물들이 얼마나 효과적으로 숙주의 행동을 통제하는지 생각하면
04:41
these parasites control the behavior of their hosts,
81
281000
3437
04:44
you may wonder how much of human behavior is actually parasites doing the talking.
82
284437
6937
인간의 행동이 얼마나 기생충의 영향을 받는지 궁금해 질겁니다.
04:51
Since more than half of the species on Earth are parasites,
83
291374
3665
지구상에 있는 종의 절반이상이 기생생물이니
04:55
it could be more than we think.
84
295039
3018
그것은 상상 이상일 겁니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7