How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

چطور انگلها رفتارهای میزبان خود را کنترل می کنند - جاپ دی رود

4,617,635 views

2015-03-09 ・ TED-Ed


New videos

How brain parasites change their host's behavior - Jaap de Roode

چطور انگلها رفتارهای میزبان خود را کنترل می کنند - جاپ دی رود

4,617,635 views ・ 2015-03-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:06
Which of these entities has evolved the ability
0
6449
2760
قدرت کدام یک از این موجودات به گونه ای تکامل یافته
00:09
to manipulate an animal many times its size?
1
9212
4273
که می توانند موجودی چندین برابر جثه خود را تحت کنترل بگیرند؟
00:13
The answer is all of them.
2
13485
2403
پاسخ تمامی آنهاست.
00:15
These are all parasites,
3
15888
1610
تمام اینها انگل هستند.
00:17
organisms that live on or inside another host organism,
4
17498
4427
موجودات زنده ای که درسطح یا درون دیگر موجودات زنده میزبان زندگی می کنند،
00:21
which they harm and sometimes even kill.
5
21925
3666
که باعث صدمه یا بعضی وقتها مرگ آنها می شوند.
00:25
Parasite survival depends on transmitting from one host to the next,
6
25591
4856
بقای انگلها بسته به انتقال آنها از یک میزبان به میزبانی دیگر دارد،
00:30
sometimes through an intermediate species.
7
30447
3085
گاهی از طریق گونه های واسطه.
00:33
Our parasites elegantly achieve this by manipulating their host's behavior,
8
33532
5036
انگلها اینکار را به ظرافت تمام از طریق کنترل رفتار میزبان خود انجام می دهند،
00:38
sometimes through direct brain hijacking.
9
38568
3443
گاهی با بدست گرفتن مستقیم کنترل مغز.
00:42
For example, this is the Gordian worm.
10
42011
3144
بعنوان مثال کرم گوردین (کرم کور).
00:45
One of its hosts, this cricket.
11
45155
2348
یکی از میزبانهایش، این جیرجیرکه.
00:47
The Gordian worm needs water to mate, but the cricket prefers dry land.
12
47503
4530
کرم گوردین برای جفت گیری نیاز به آب دارد، اما جیرجیرک محیط خشک را ترجیح می دهد.
00:52
So once it's big enough to reproduce,
13
52033
2602
بنابراین وقتی کرم گوردین به حد کافی برای تولید مثل رشد کرد،
00:54
the worm produces proteins that garble the cricket's navigational system.
14
54635
5041
پروتئینی تولید کرده تا سیستم جهت یابی جیرجیرک را مختل کند.
00:59
The confused cricket jumps around erratically,
15
59676
3199
جیرجیرک گیج بطور آشفته ای اینطرف و آنطرف می پرد،
01:02
moves closer to water,
16
62875
1478
به آب نزدیکتر شده،
01:04
and eventually leaps in, often drowning in the process.
17
64353
4249
و در نهایت داخل آن می پرد، و اغلب غرق می شود.
01:08
The worm then wriggles out to mate
18
68602
2374
اونوقت کرم لول خورده بیرون آمده تا جفت گیری کند
01:10
and its eggs get eaten by little water insects
19
70976
2377
و تخمهای آن توسط حشرات ریز آبزی خورده می شود
01:13
that mature,
20
73353
1347
که بالغ شده
01:14
colonize land,
21
74700
1383
در زمین پخش شده
01:16
and are, in turn, eaten by new crickets.
22
76083
3083
و به نوبت توسط جیرجیرکهای جدیدی خورده می شوند.
01:19
And thus, the Gordian worm lives on.
23
79166
3272
و بدین ترتیب، کرم گوردین به زندگی خود ادامه می دهد.
01:22
And here's the rabies virus, another mind-altering parasite.
24
82438
3860
و حالا ویروس هاری، انگل هشدار دهنده دیگر.
01:26
This virus infects mammals, often dogs,
25
86298
2692
این ویروس پستانداران، بخصوص سگها را مبتلا می کنه،
01:28
and travels up the animal's nerves to its brain
26
88990
3602
و از طرق عصب جاندار به مغز او راه می یابد
01:32
where it causes inflammation that eventually kills the host.
27
92592
3666
و باعث تورم و در نهایت مرگ میزبان خود می شود.
01:36
But before it does, it often increases its host's aggressiveness
28
96258
4113
اما قبل از اینکار، اغلب باعث افزایش تهاجم میزبان خود می شود
01:40
and ramps up the production of rabies-transmitting saliva,
29
100371
4875
و تولید بزاق ناقل هاری را افزایش داده،
01:45
while making it hard to swallow.
30
105246
2189
طوری که بلع بزاق را دشوار می کند.
01:47
These factors make the host more likely to bite another animal
31
107435
3689
این عوامل میزبان را برانگیخته تا حیوان دیگری را گاز بگیرد
01:51
and more likely to pass the virus on when it does.
32
111124
4208
و احتمال انتقال ویروس در این حالت بالا می رود.
01:55
And now, meet Ophiocordyceps, also known as the zombie fungus.
33
115332
5689
و حالا، "اوفیو کوردیسپز" ، معروف به قارچ زامبی را ملاحظه کنید.
02:01
Its host of choice is tropical ants that normally live in treetops.
34
121021
4820
میزبان مورد نظر آن، مورچه های مناطق استوایی است که در بالای درختان زندگی می کنند.
02:05
After Ophiocordyceps spores pierce the ant's exoskeleton,
35
125841
5017
وقتی هاگهای "اوفیو کوردیسپز" به اسکلت خارجی مورچه نفوذ کنند،
02:10
they set off convulsions that make the ant fall from the tree.
36
130858
4624
چنان آشوب و تشنجی بپا کرده که مورچه از بالای درخت می افتد.
02:15
The fungus changes the ant's behavior, compelling it to wander mindlessly
37
135482
4848
قارچ ،رفتار مورچه را تغییر او را وا داشته بی هدف این سو آن سو برود
02:20
until it stumbles onto a plant leaf with the perfect fungal breeding conditions,
38
140330
4499
تا به برگ گیاهی برخورد کند که محیطی عالی برای رشد قارچ است،
02:24
which it latches onto.
39
144829
2150
و آن می چسبد.
02:26
The ant then dies,
40
146979
1453
سپس مورچه می میرد،
02:28
and the fungus parasitizes its body to build a tall, thin stalk from its neck.
41
148432
6550
و قارچ با انگلی کردن بدن او، لوله ای طویل و نازک از گردنش خارج می کند.
02:34
Within several weeks, the stalk shoots off spores,
42
154982
2952
طی چند هفته، لوله هاگها را می افشاند،
02:37
which turn more ants into six-legged leaf-seeking zombies.
43
157934
5658
که مورچه های بیشتری را به زامبی های شش پا در جستجوی برگ تبدیل می کند.
02:43
One of humanity's most deadly assailants is a behavior-altering parasite,
44
163592
5271
یکی از مهاجمان مرگ آفرین بشر، انگلهایی است که بر رفتار ما تاثیر می گذارند،
02:48
though if it's any consolation,
45
168863
1985
اگه این حرف باعث تسلی خاطر می شه،
02:50
it's not our brains that are being hijacked.
46
170848
3168
مغز ما مورد تهاجم قرار نمی گیرد.
02:54
I'm talking about Plasmodium, which causes malaria.
47
174016
3952
از پلاسمودیوم می گم که عامل مالاریاست.
02:57
This parasite needs mosquitoes to shuttle it between hosts,
48
177968
4114
این انگل نیاز به پشه دارد تا آنرا بین میزبانها جابجا کنند،
03:02
so it makes them bite more frequently and for longer.
49
182082
3826
بنابراین پشه ها را وادار به نیش زدن متناوب تر و طولانی تر می کنند.
03:05
There's also evidence that humans infected with malaria
50
185908
3112
شواهدی نیز در دست است که مبتلایان به مالاریا
03:09
are more attractive to mosquitoes,
51
189020
2000
پشه ها را بیشتر به سمت خود جذب می کنند،
03:11
which will bite them and transfer the parasite further.
52
191020
3665
که با نیش زدن آنها، انگل را بیشتر انتقال می دهند.
03:14
This multi-species system is so effective,
53
194685
3052
این سیستم چند گونه ای بسیارموثر بوده
03:17
that there are hundreds of millions of malaria cases every year.
54
197737
4693
که هر ساله صدها میلیون مورد مالاریا دیده می شود.
03:22
And finally, there are cats.
55
202430
2312
و بالاخره، گربه ها.
03:24
Don't worry, there probably aren't any cats living in your body
56
204742
3641
نگران نباشید، احتمالا" گربه ای در درون شما زندگی نمی کند
03:28
and controlling your thoughts.
57
208383
1465
که افکار شما را تحت کنترل داشته باشد.
03:29
I mean, probably.
58
209848
1702
به عبارتی، احتمالا".
03:31
But there is a microorganism called Toxoplasma
59
211550
3755
اما میکرو ارگانیسمی بنام "توکسوپلاسما" وجود دارد
03:35
that needs both cats and rodents to complete its life cycle.
60
215305
4428
که برای تکمیل چرخه زندگی اش به گربه یا یک نوع جونده نیاز دارد.
03:39
When a rat gets infected by eating cat feces,
61
219733
3349
وقتی موشی در اثر خوردن مدفوع گربه، آلوده به انگل می شود،
03:43
the parasite changes chemical levels in the rat's brain,
62
223082
3975
اون انگل سطح شیمیایی مغز موش را تغییر داده،
03:47
making it less cautious around the hungry felines,
63
227057
3441
باعث می شه که موش در میان گربه های گرسنه، احتیاط کمتری داشته باشد،
03:50
maybe even attracted to them.
64
230498
2252
شاید هم جذب آنها شود.
03:52
This makes them easy prey,
65
232750
1765
این امر آنها را به طعمه های سهل الوصول تبدیل می کند،
03:54
so these infected rodents get eaten and pass the parasite on.
66
234515
4978
بدین ترتیب این جوندگان صید و خورده شده و انگل را منتقل می کنند.
03:59
Mind control successful.
67
239493
2281
کنترل افکار با موفقیت انجام شد.
04:01
There's even evidence that the parasite affects human behavior.
68
241774
4435
شواهدی نیز هست که انگل بر رفتار انسان تاثیر می گذارد.
04:06
In most cases, we don't completely understand
69
246209
2474
در بیشتر موارد، ما کاملا واقف نیستیم
04:08
how these parasites manage their feats of behavior modification.
70
248683
4305
که چگونه این انگلها از پس تعلیل رفتارها بر می آیند.
04:12
But from what we do know,
71
252988
1540
اما از آنچه می دانیم،
04:14
we can tell that they have a pretty diverse toolbox.
72
254528
2477
می توانیم بگوییم که آنها جعبه ابزار بسیار متنوعی دارند.
04:17
Gordian worms seem to affect crickets' brains directly.
73
257005
4429
کرمهای گوردین ظاهرا" بر مغز جیرجیرک بطور مستقیم تاثیر می گذارند.
04:21
The malaria parasite, on the other hand,
74
261434
2220
از آنطرف، انگل مالاریا،
04:23
blocks an enzyme that helps the mosquitoes feed,
75
263654
3243
آنزیمی که موجب تغذیه پشه ها می شود را متوقف کرده،
04:26
forcing them to bite over and over and over again.
76
266897
3926
آنها را واداشته تا بطور متناوب نیش بزنند.
04:30
The rabies virus may cause that snarling, slobbering behavior
77
270823
3686
ویروس هاری باعث بروز رفتارهای غرش وارانه در حالیکه آب دهان سرازیر شده می شود
04:34
by putting the immune system into overdrive.
78
274509
3463
از راه بکارگیری بیش از حد سیستم ایمنی بدن.
04:37
But whatever the method,
79
277972
1361
ولی روش اونا هر چی باشه،
04:39
when you think about how effectively
80
279333
1667
وقتی فکر می کنی چطور اینقدر موثر
04:41
these parasites control the behavior of their hosts,
81
281000
3437
این انگلها می توانند رفتار میزبان شان را کنترل کنند،
04:44
you may wonder how much of human behavior is actually parasites doing the talking.
82
284437
6937
در عجبی که چه اندازه از رفتار انسان در واقع تحت کنترل انگلهاست.
04:51
Since more than half of the species on Earth are parasites,
83
291374
3665
از آنجائیکه بیش از نیمی از گونه های کره زمین، انگلها هستند،
04:55
it could be more than we think.
84
295039
3018
می تونه این اندازه بیش از تصور ما باشد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7