How does laser eye surgery work? - Dan Reinstein

6,562,152 views ・ 2019-11-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Вадим Гузик
00:06
In 1948, Spanish ophthalmologist Jose Ignacio Barraquer Moner
0
6704
5628
В 1948 году испанскому офтальмологу Хосе Игнасио Барракеру-Монеру
00:12
was fed up with glasses.
1
12332
1740
ужасно надоели очки.
00:14
He wanted a solution for blurry vision that fixed the eye itself,
2
14072
4680
Он захотел найти решение, когда можно избавить глаза от расплывчатого зрения
00:18
without relying on external aids.
3
18752
2890
без помощи вспомогательных средств.
00:21
But the surgery he eventually devised was not for the faint of heart.
4
21642
4513
Но изобретённый им метод лечения оказался не для слабонервных.
00:26
Barraquer began by slicing off the front of a patient’s cornea
5
26155
4653
Барракер начал с того, что срéзaл переднюю часть роговицы
00:30
and dunking it in liquid nitrogen.
6
30808
3370
и поместил её в жидкий азот.
00:34
Using a miniature lathe, he ground the frozen cornea
7
34178
3930
При помощи миниатюрного станка он шлифовал замёрзшую роговицу,
00:38
into the precise shape necessary to focus the patient’s vision.
8
38108
4408
придавая ей необходимую форму, которая обеспечит пациенту чёткое зрение.
00:42
Then he thawed the disc, and sewed it back on.
9
42516
4010
Затем он размораживал роговичный диск и пришивал его обратно.
00:46
Barraquer called this procedure keratomileusis,
10
46526
3670
Барракер называл эту операцию кератомилёзом
00:50
from the Greek words for “carving” and “cornea.”
11
50196
3580
от греческих слов «роговица» и «резьба».
00:53
And though it might sound grisly, his technique produced reliable results.
12
53776
5554
И хотя это страшно себе представить, его метод лечения давал результаты.
00:59
So how did Barraquer’s surgery work?
13
59330
4090
Но какое действие оказывала хирургия Барракера?
01:03
Keratomileusis corrects what are called refractive errors:
14
63420
4558
Кератомилёз — операция по исправлению так называемых аномалий рефракции,
01:07
imperfections in the way the eye focuses incoming light.
15
67978
4294
или дефектов фокусировки поступающего в глаз света.
01:12
Ideally, the cornea and lens work together to focus light
16
72272
3870
Обычно благодаря слаженной работе роговицы и хрусталика свет фокусируется
01:16
on the surface of the retina,
17
76142
1990
на поверхности сетчатки,
01:18
but several kinds of refractive errors can impair this delicate system.
18
78132
5438
но из-за некоторых аномалий рефракции работа хрупкой системы может нарушаться.
01:23
In people with myopia, or short-sightedness,
19
83570
3080
У людей с миопией, или близорукостью, из-за слишком высокой кривизны роговицы
01:26
a steep cornea focuses light just short of the retina.
20
86650
4670
свет фокусируется не на сетчатке, а перед ней.
01:31
Those with hyperopia, or far-sightedness, have the opposite problem:
21
91320
4770
У кого гиперметропия, или дальнозоркость, сталкиваются с противоположной проблемой:
01:36
light is focused too far beyond the retina.
22
96090
3640
свет фокусируется не на сетчатке глаза, а в точке за ней.
01:39
And in people with astigmatism, the cornea has two different curvatures
23
99730
4624
А у людей с астигматизмом роговица имеет неравномерную кривизну,
01:44
which focus light at two distances and produce blurry vision.
24
104354
4654
в результате чего свет фокусируется в различных точках,
что приводит к размытому изображению.
01:49
Even those with perfect vision will eventually suffer from presbyopia,
25
109008
4666
Даже те, у кого зрение в норме, рано или поздно столкнутся с пресбиопией,
01:53
or “aging eyes.”
26
113674
1720
или «старческим зрением».
01:55
As the proteins in the lens age, they slowly increase its size.
27
115394
5373
По мере старения белков хрусталики постепенно увеличиваются и уплотняются.
02:00
By an adult’s mid-40’s, the lens is too large
28
120767
3440
После сорока лет хрусталики постепенно увеличиваются и уплотняются
02:04
to easily change shape and shift focus.
29
124207
3920
и не могут быстро менять форму и фокусировать.
02:08
Glasses and contact lenses bend light to compensate for these refractive errors.
30
128127
6238
Для компенсации аномалий рефракции
применяются также преломляющие свет очки и контактные линзы.
02:14
But, as Barraquer’s procedure shows,
31
134365
2760
Но как продемонстрировал в своих опытах Барракер,
02:17
we can also alter the shape of the cornea itself;
32
137125
4187
мы можем изменить форму и кривизну самой роговицы,
02:21
moving the focal point backwards, forwards,
33
141312
3150
что позволит смещать точку фокусировки назад или вперёд,
02:24
or pulling a divided image together.
34
144462
3470
а также собирать воедино разделённое изображение.
02:27
And thankfully, modern eye surgeons can sculpt the cornea
35
147932
3910
И, наконец, современные глазные хирурги способны придавать роговице нужную форму,
02:31
with far less invasive tools.
36
151842
3330
практически не прибегая к инвазивным методам.
02:35
In corrective laser eye surgery, surgeons rely on excimer lasers.
37
155172
5327
При лазерной коррекции зрения операции проводят с помощью эксимерных лазеров.
02:40
These tools are accurate enough to etch words into a human hair.
38
160499
5944
Эти приборы настолько точны,
что с их помощью можно наносить слова на поверхность волоса.
Для безопасного выполнения сверхточных надрезов
02:46
To safely accomplish these ultra-fine incisions,
39
166443
3500
02:49
they use a technique called photoablation.
40
169943
3140
применяется технология лазерной абляции.
02:53
This allows the laser to essentially evaporate organic tissue
41
173083
4182
Это позволяет удалять органическую ткань локально,
02:57
without overheating surrounding eye tissue.
42
177265
3460
не перегревая соседние её участки.
03:00
So how does laser eye surgery actually work?
43
180725
3280
Так как же проводятся операции по лазерной коррекции зрения?
03:04
The first step is to separate a thin layer from the front of the cornea.
44
184005
4754
Первый шаг — частично отделить тонкий слой в передней части роговицы.
03:08
This can be done with either a flat, wide blade, or a femto-second laser
45
188759
5248
Это можно сделать или при помощи механического режущего инструмента,
или при помощи фемтосекундного лазера,
03:14
that produces millions of tiny plasma bubbles
46
194007
3200
вырабатывающего миллионы крохотных плазменных пузыриков,
03:17
to create a plane beneath the corneal surface.
47
197207
4366
формирующих лоскут на ножке в поверхностном слое роговицы.
03:21
Surgeons then lift the flap to expose the inside of the cornea.
48
201573
4247
Хирурги затем приподнимают лоскут, раскрывая внутренние слои роговицы.
03:25
Guided by the refractive error and the shape of the cornea,
49
205820
3410
Основываясь на данных об аномалии рефракции и форме роговицы,
03:29
the excimer laser robotically sculpts the exposed corneal bed
50
209230
4162
эксимерный лазер автоматически воздействует на роговицу,
03:33
into the correct shape.
51
213392
1560
придавая ей нужную форму.
03:34
This process usually takes less than 30 seconds for each eye.
52
214952
5689
Этот процесс занимает менее 30 секунд на один глаз.
03:40
Finally, the flap is closed,
53
220641
1810
Наконец лоскут возвращают на место,
03:42
and its edges reseal themselves in just a few hours.
54
222451
3890
а его края заживают уже через несколько часов.
03:46
Because the lasering is done on the eyeball itself,
55
226341
3610
Поскольку лечение лазером осуществляется непосредственно на глазном яблоке,
03:49
it’s described as “in situ,” or “on site.”
56
229951
3406
то о нём говорят in situ, или в месте изначальной локализации.
03:53
Its complete name is “laser in-situ keratomileusis” –
57
233357
4186
Полное английское название операции Laser-Assisted in Situ Keratomileusis,
03:57
but you probably know it as LASIK.
58
237543
3010
но оно, наверное, известно вам по акрониму LASIK.
04:00
Essentially, this technique carves a patient’s contact lens prescription
59
240553
4738
Фактически при помощи этой технологии в роговице глáза формируют
подобие контактных линз пациента в соответствии с назначением врача.
04:05
onto their cornea.
60
245291
1710
04:07
Like any surgical procedure,
61
247001
1610
Как и у любой хирургической операции,
04:08
LASIK comes with certain risks.
62
248611
2080
у LASIK существуют определённые риски.
04:10
Some patients experience slightly blurred vision that can’t be corrected by glasses.
63
250691
5039
Некоторые пациенты жалуются на размытое изображение,
которое нельзя устранить очками.
04:15
But the technique is currently about as likely to damage your eyes
64
255730
3810
Но в настоящее время риск навредить зрению в ходе данного лечения
04:19
as wearing daily disposable contact lenses for one year.
65
259540
4406
не выше воздействия от ежедневного ношения
одноразовых контактных линз в течение года.
04:23
Today, a technique called SMILE enables surgeons to sculpt the cornea
66
263946
4299
Сегодня технология под названием SMILE позволяет хирургам корректировать роговицу
04:28
through even smaller incisions –
67
268245
2470
при помощи ещё более мелких надрезов,
04:30
further reducing recovery time.
68
270715
1980
благодаря чему снижается время на заживление.
04:32
And lasers aren’t just correcting the three types of refractive errors –
69
272695
4135
Однако с помощью лазеров можно не только корректировать
аномалии рефракции трёх типов,
04:36
this technology can also restore aging eyes.
70
276830
3630
но и восстанавливать ухудшившееся от старости зрение.
04:40
In a technique called Laser Blended Vision,
71
280460
2760
При лазерной коррекции возрастной дальнозоркости
04:43
surgeons adjust one eye to be slightly better at distance vision
72
283220
4232
один глаз корректируют видеть лучше на дальние расстояния,
04:47
and the other to be better at close range vision.
73
287452
3290
а второй — на ближние.
04:50
The difference between the two eyes is small enough
74
290742
2670
Разница между двумя глазами будет небольшой,
04:53
that most patients can merge their vision,
75
293412
2660
и у большинства людей изображение соединится,
04:56
allowing both eyes to work together at all distances.
76
296072
4219
а оба глаза будут слаженно работать на любых расстояниях.
05:00
Advances in laser technology continue to make vision correction surgery
77
300291
4394
Благодаря достижениям в сфере лазерных технологий,
хирургические операции по коррекции зрения становятся всё эффективнее и доступнее.
05:04
more effective and accessible.
78
304685
2480
05:07
One day soon, Barraquer’s vision of a world without glasses
79
307165
3740
И не за горами тот день, когда мечта Барракера о мире без очков
05:10
may finally come true.
80
310905
1790
наконец-то станет явью.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7