How does laser eye surgery work? - Dan Reinstein

6,562,152 views ・ 2019-11-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
In 1948, Spanish ophthalmologist Jose Ignacio Barraquer Moner
0
6704
5628
Em 1948, o oftalmologista espanhol Jose Ignacio Barraquer Moner
00:12
was fed up with glasses.
1
12332
1740
estava farto dos óculos.
00:14
He wanted a solution for blurry vision that fixed the eye itself,
2
14072
4680
Queria uma solução para a visão embaçada que consertasse o olho em si,
00:18
without relying on external aids.
3
18752
2890
sem depender de auxílios externos.
00:21
But the surgery he eventually devised was not for the faint of heart.
4
21642
4513
Mas a cirurgia que ele acabou criando não era para os medrosos.
00:26
Barraquer began by slicing off the front of a patient’s cornea
5
26155
4653
Barraquer começava cortando a frente da córnea de um paciente
00:30
and dunking it in liquid nitrogen.
6
30808
3370
e mergulhando-a em nitrogênio líquido.
00:34
Using a miniature lathe, he ground the frozen cornea
7
34178
3930
Usando um minitorno, ele polia a córnea congelada
00:38
into the precise shape necessary to focus the patient’s vision.
8
38108
4408
na forma precisa necessária para focar a visão do paciente.
00:42
Then he thawed the disc, and sewed it back on.
9
42516
4010
Depois, ele descongelava o disco e o costurava novamente.
00:46
Barraquer called this procedure keratomileusis,
10
46526
3670
Barraquer chamou esse procedimento de "queratomileusis",
00:50
from the Greek words for “carving” and “cornea.”
11
50196
3580
das palavras gregas para "escultura" e "córnea".
00:53
And though it might sound grisly, his technique produced reliable results.
12
53776
5554
Embora possa parecer horrendo,
a técnica dele produziu resultados confiáveis.
00:59
So how did Barraquer’s surgery work?
13
59330
4090
Como funcionava a cirurgia de Barraquer?
01:03
Keratomileusis corrects what are called refractive errors:
14
63420
4558
A queratomileusis corrige os chamados erros de refração:
01:07
imperfections in the way the eye focuses incoming light.
15
67978
4294
imperfeições na maneira como o olho focaliza a luz que entra.
01:12
Ideally, the cornea and lens work together to focus light
16
72272
3870
De modo ideal, a córnea e a lente trabalham juntas para focalizar a luz
01:16
on the surface of the retina,
17
76142
1990
na superfície da retina,
01:18
but several kinds of refractive errors can impair this delicate system.
18
78132
5438
mas vários tipos de erros de refração podem prejudicar esse delicado sistema.
01:23
In people with myopia, or short-sightedness,
19
83570
3080
Em pessoas com miopia, ou vista curta,
01:26
a steep cornea focuses light just short of the retina.
20
86650
4670
uma córnea acentuada focaliza a luz pouco antes da retina.
01:31
Those with hyperopia, or far-sightedness, have the opposite problem:
21
91320
4770
Aquelas com hiperopia, ou hipermetropia, têm o problema oposto:
01:36
light is focused too far beyond the retina.
22
96090
3640
a luz é focada muito além da retina.
01:39
And in people with astigmatism, the cornea has two different curvatures
23
99730
4624
E, em pessoas com astigmatismo, a córnea tem duas curvaturas diferentes
01:44
which focus light at two distances and produce blurry vision.
24
104354
4654
que focalizam a luz a duas distâncias e produzem visão embaçada.
01:49
Even those with perfect vision will eventually suffer from presbyopia,
25
109008
4666
Mesmo aquelas com visão perfeita acabarão sofrendo de presbiopia,
01:53
or “aging eyes.”
26
113674
1720
ou "vista cansada".
01:55
As the proteins in the lens age, they slowly increase its size.
27
115394
5373
Conforme as proteínas na lente envelhecem, elas aumentam lentamente de tamanho.
02:00
By an adult’s mid-40’s, the lens is too large
28
120767
3440
Aos 40 e poucos anos, a lente do adulto é muito grande
02:04
to easily change shape and shift focus.
29
124207
3920
para mudar facilmente de forma e mudar o foco.
02:08
Glasses and contact lenses bend light to compensate for these refractive errors.
30
128127
6238
Óculos e lentes de contato curvam a luz para compensar esses erros de refração.
02:14
But, as Barraquer’s procedure shows,
31
134365
2760
Mas, como mostra o procedimento de Barraquer,
02:17
we can also alter the shape of the cornea itself;
32
137125
4187
também podemos alterar a forma da própria córnea;
02:21
moving the focal point backwards, forwards,
33
141312
3150
movendo o ponto focal para trás, para frente,
02:24
or pulling a divided image together.
34
144462
3470
ou juntando uma imagem dividida.
02:27
And thankfully, modern eye surgeons can sculpt the cornea
35
147932
3910
Felizmente, cirurgiões oculares modernos conseguem esculpir a córnea
02:31
with far less invasive tools.
36
151842
3330
com instrumentos muito menos invasivos.
02:35
In corrective laser eye surgery, surgeons rely on excimer lasers.
37
155172
5327
Na cirurgia ocular corretiva a laser, os cirurgiões confiam nos lasers excimer.
02:40
These tools are accurate enough to etch words into a human hair.
38
160499
5944
Esses instrumentos são precisos o bastante para gravar palavras em um fio de cabelo.
02:46
To safely accomplish these ultra-fine incisions,
39
166443
3500
Para realizar com segurança essas incisões ultrafinas,
02:49
they use a technique called photoablation.
40
169943
3140
eles usam uma técnica chamada fotoablação.
02:53
This allows the laser to essentially evaporate organic tissue
41
173083
4182
Isso permite que o laser evapore basicamente o tecido orgânico
02:57
without overheating surrounding eye tissue.
42
177265
3460
sem superaquecer o tecido ocular ao redor.
03:00
So how does laser eye surgery actually work?
43
180725
3280
Como a cirurgia ocular a laser funciona na verdade?
03:04
The first step is to separate a thin layer from the front of the cornea.
44
184005
4754
O primeiro passo é separar uma camada fina da frente da córnea.
03:08
This can be done with either a flat, wide blade, or a femto-second laser
45
188759
5248
Isso pode ser feito com uma lâmina plana e larga ou com um laser de femtossegundo
03:14
that produces millions of tiny plasma bubbles
46
194007
3200
que produz milhões de bolhas minúsculas de plasma
03:17
to create a plane beneath the corneal surface.
47
197207
4366
para criar um plano abaixo da superfície da córnea.
03:21
Surgeons then lift the flap to expose the inside of the cornea.
48
201573
4247
Os cirurgiões levantam a lamela para expor o interior da córnea.
03:25
Guided by the refractive error and the shape of the cornea,
49
205820
3410
Guiado pelo erro de refração e pela forma da córnea,
03:29
the excimer laser robotically sculpts the exposed corneal bed
50
209230
4162
o laser excimer esculpe roboticamente o leito exposto da córnea
03:33
into the correct shape.
51
213392
1560
na forma correta.
03:34
This process usually takes less than 30 seconds for each eye.
52
214952
5689
Esse processo costuma levar menos de 30 segundos para cada olho.
03:40
Finally, the flap is closed,
53
220641
1810
Por fim, a lamela é fechada,
03:42
and its edges reseal themselves in just a few hours.
54
222451
3890
e as bordas selam-se novamente em apenas algumas horas.
03:46
Because the lasering is done on the eyeball itself,
55
226341
3610
Como a cirurgia a laser é realizada no próprio globo ocular,
03:49
it’s described as “in situ,” or “on site.”
56
229951
3406
é descrita como "in situ", ou "no local".
03:53
Its complete name is “laser in-situ keratomileusis” –
57
233357
4186
O nome completo dela é “laser in-situ keratomileusis”,
03:57
but you probably know it as LASIK.
58
237543
3010
mas você deve conhecê-la como LASIK.
04:00
Essentially, this technique carves a patient’s contact lens prescription
59
240553
4738
Basicamente, essa técnica esculpe a prescrição das lentes de contato
04:05
onto their cornea.
60
245291
1710
na córnea do paciente.
04:07
Like any surgical procedure,
61
247001
1610
Como qualquer procedimento cirúrgico, o LASIK apresenta certos riscos.
04:08
LASIK comes with certain risks.
62
248611
2080
04:10
Some patients experience slightly blurred vision that can’t be corrected by glasses.
63
250691
5039
Alguns pacientes têm a visão embaçada, que não pode ser corrigida por óculos.
04:15
But the technique is currently about as likely to damage your eyes
64
255730
3810
Mas atualmente a probabilidade da técnica prejudicar os olhos
04:19
as wearing daily disposable contact lenses for one year.
65
259540
4406
é a mesma do uso diário por um ano de lentes de contato descartáveis.
04:23
Today, a technique called SMILE enables surgeons to sculpt the cornea
66
263946
4299
Hoje, uma técnica chamada SMILE permite aos cirurgiões esculpir a córnea
04:28
through even smaller incisions –
67
268245
2470
por meio de incisões ainda menores,
04:30
further reducing recovery time.
68
270715
1980
reduzindo ainda mais o tempo de recuperação.
04:32
And lasers aren’t just correcting the three types of refractive errors –
69
272695
4135
Os lasers não estão apenas corrigindo os três tipos de erros de refração.
04:36
this technology can also restore aging eyes.
70
276830
3630
Essa tecnologia também pode restaurar a vista cansada.
04:40
In a technique called Laser Blended Vision,
71
280460
2760
Em uma técnica chamada Laser Blended Vision,
04:43
surgeons adjust one eye to be slightly better at distance vision
72
283220
4232
os cirurgiões ajustam um olho para ser um pouco melhor na visão à distância
04:47
and the other to be better at close range vision.
73
287452
3290
e o outro para ser melhor na visão de perto.
04:50
The difference between the two eyes is small enough
74
290742
2670
A diferença entre os dois olhos é pequena o bastante
04:53
that most patients can merge their vision,
75
293412
2660
para que a maioria dos pacientes consiga mesclar a visão,
04:56
allowing both eyes to work together at all distances.
76
296072
4219
permitindo que ambos os olhos trabalhem juntos a todas as distâncias.
05:00
Advances in laser technology continue to make vision correction surgery
77
300291
4394
Os avanços na tecnologia a laser continuam a tornar a cirurgia de correção da visão
05:04
more effective and accessible.
78
304685
2480
mais eficaz e acessível.
05:07
One day soon, Barraquer’s vision of a world without glasses
79
307165
3740
Um dia, em breve, a visão de Barraquer de um mundo sem óculos
05:10
may finally come true.
80
310905
1790
pode finalmente se tornar realidade.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7