How does laser eye surgery work? - Dan Reinstein

6,562,152 views ・ 2019-11-19

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Florina Nagy Lektor: Andi Vida
00:06
In 1948, Spanish ophthalmologist Jose Ignacio Barraquer Moner
0
6704
5628
1948-ban Jose Ignacio Barraquer Moner spanyol szemészorvosnak
00:12
was fed up with glasses.
1
12332
1740
elege lett a szemüvegekből.
00:14
He wanted a solution for blurry vision that fixed the eye itself,
2
14072
4680
Olyan megoldást keresett a homályos látásra,
ami magát a szemet hozza rendbe, mindenféle külső segédeszköz nélkül.
00:18
without relying on external aids.
3
18752
2890
00:21
But the surgery he eventually devised was not for the faint of heart.
4
21642
4513
Az általa kidolgozott műtéti eljárás azonban csak erős idegzetűeknek ajánlott.
00:26
Barraquer began by slicing off the front of a patient’s cornea
5
26155
4653
Barraquer először is lemetszette a páciensek szaruhártyájának felszínét,
00:30
and dunking it in liquid nitrogen.
6
30808
3370
majd folyékony nitrogénbe mártotta.
00:34
Using a miniature lathe, he ground the frozen cornea
7
34178
3930
A fagyasztott szaruhártyát miniatűr eszterga segítségével megcsiszolta,
00:38
into the precise shape necessary to focus the patient’s vision.
8
38108
4408
pontosan olyan formájúra, ami biztosította a beteg éleslátását.
00:42
Then he thawed the disc, and sewed it back on.
9
42516
4010
Végül kiolvasztotta a korongot, és visszavarrta a helyére.
00:46
Barraquer called this procedure keratomileusis,
10
46526
3670
Barraquer keratomileusisnak nevezte ezt az eljárást,
00:50
from the Greek words for “carving” and “cornea.”
11
50196
3580
a szó görög eredetű, annyit jelent: "faragás" és "hártya".
00:53
And though it might sound grisly, his technique produced reliable results.
12
53776
5554
Bár hátborzongatónak tűnhet, de ez a módszer eredményesnek bizonyult.
00:59
So how did Barraquer’s surgery work?
13
59330
4090
Hogyan is zajlott a Barraquer-féle műtét?
01:03
Keratomileusis corrects what are called refractive errors:
14
63420
4558
A keratomileusis az úgynevezett refrakciós hibákat,
01:07
imperfections in the way the eye focuses incoming light.
15
67978
4294
azaz a szembe érkező fénysugarak nem megfelelő fókuszálását korrigálja.
01:12
Ideally, the cornea and lens work together to focus light
16
72272
3870
Ideális esetben a szaruhártya és a szemlencse együtt fókuszálja
01:16
on the surface of the retina,
17
76142
1990
a fényt a retina felületére,
01:18
but several kinds of refractive errors can impair this delicate system.
18
78132
5438
viszont számos fénytörési hiba károsíthatja ezt a kifinomult rendszert.
01:23
In people with myopia, or short-sightedness,
19
83570
3080
A miópiában szenvedő betegek, azaz a rövidlátók szaruhártyája domború,
01:26
a steep cornea focuses light just short of the retina.
20
86650
4670
így a szembe jutó fényt az ideghártya előtt töri meg.
01:31
Those with hyperopia, or far-sightedness, have the opposite problem:
21
91320
4770
A hiperópiások, azaz a távollátók ennek ellenkezőjét tapasztalják:
01:36
light is focused too far beyond the retina.
22
96090
3640
a fény fókuszpontja jóval a retina mögé esik.
01:39
And in people with astigmatism, the cornea has two different curvatures
23
99730
4624
Asztigmia esetén pedig a szaruhártyának két görbülete van,
01:44
which focus light at two distances and produce blurry vision.
24
104354
4654
így két különböző távolságban töri meg a fényt, ezáltal homályos látás alakul ki.
01:49
Even those with perfect vision will eventually suffer from presbyopia,
25
109008
4666
Még a tökéletes látással rendelkezőknél is előbb-utóbb preszbiópia jelentkezik,
01:53
or “aging eyes.”
26
113674
1720
vagy más néven időskori távollátás.
01:55
As the proteins in the lens age, they slowly increase its size.
27
115394
5373
A szemben lévő fehérjék elöregedése következtében megnő a szemlencse.
02:00
By an adult’s mid-40’s, the lens is too large
28
120767
3440
40 éves korunkra a lencse már túl nagy,
02:04
to easily change shape and shift focus.
29
124207
3920
és a ruganyosságából is veszít, a fókuszváltás tehát nehezebbé válik.
02:08
Glasses and contact lenses bend light to compensate for these refractive errors.
30
128127
6238
A szemüveg és a kontaktlencse fénytöréssel javítja a refrakciós hibákat.
02:14
But, as Barraquer’s procedure shows,
31
134365
2760
De ahogy Barraquer eljárása mutatja,
02:17
we can also alter the shape of the cornea itself;
32
137125
4187
a szaruhártya formáját is megváltoztathatjuk,
02:21
moving the focal point backwards, forwards,
33
141312
3150
a fókuszpont előre- vagy hátramozdításával,
02:24
or pulling a divided image together.
34
144462
3470
vagy a szétcsúszott kép összehúzásával.
02:27
And thankfully, modern eye surgeons can sculpt the cornea
35
147932
3910
A mai szemsebészek szerencsére már
02:31
with far less invasive tools.
36
151842
3330
kevésbé invazív eszközökkel is meg tudják formázni a szaruhártyát.
02:35
In corrective laser eye surgery, surgeons rely on excimer lasers.
37
155172
5327
A lézeres szemműtét során a sebészek excimerlézerrel dolgoznak.
02:40
These tools are accurate enough to etch words into a human hair.
38
160499
5944
Annyira pontos, hogy képes szavakat karcolni egy hajszálba.
02:46
To safely accomplish these ultra-fine incisions,
39
166443
3500
Az ilyen finom bemetszések biztonságos végrehajtásához
02:49
they use a technique called photoablation.
40
169943
3140
a fotoabláció nevű technikát alkalmazzák.
02:53
This allows the laser to essentially evaporate organic tissue
41
173083
4182
Ez lényegében lehetővé teszi a szövetek elpárologtatását
02:57
without overheating surrounding eye tissue.
42
177265
3460
a környező szemszövet túlhevítése nélkül.
03:00
So how does laser eye surgery actually work?
43
180725
3280
Hogyan zajlik tehát a lézeres szemműtét?
03:04
The first step is to separate a thin layer from the front of the cornea.
44
184005
4754
Első lépésként egy vékony réteget választanak le a szaruhártya felszínéről.
03:08
This can be done with either a flat, wide blade, or a femto-second laser
45
188759
5248
Ezt egy lapos, széles pengével, vagy femtoszekundumos lézerrel viszik véghez,
03:14
that produces millions of tiny plasma bubbles
46
194007
3200
amely milliónyi mikrobuborék előállításával képez lebenyt
03:17
to create a plane beneath the corneal surface.
47
197207
4366
a szaruhártya felszíne alatt.
03:21
Surgeons then lift the flap to expose the inside of the cornea.
48
201573
4247
Ezután a lebeny felhajtásával hozzáférnek a szaruhártya belsejéhez.
03:25
Guided by the refractive error and the shape of the cornea,
49
205820
3410
Az excimerlézer a fénytörési hiba és a szaruhártya íve mentén haladva
03:29
the excimer laser robotically sculpts the exposed corneal bed
50
209230
4162
robotikusan korrigálja megfelelő formájúvá
03:33
into the correct shape.
51
213392
1560
az érintett hámréteget.
03:34
This process usually takes less than 30 seconds for each eye.
52
214952
5689
Ez a folyamat körülbelül fél percet vesz igénybe szemenként.
03:40
Finally, the flap is closed,
53
220641
1810
Végül visszahajtják a lebenyt,
03:42
and its edges reseal themselves in just a few hours.
54
222451
3890
melynek szélei pár órán belül összezárulnak.
03:46
Because the lasering is done on the eyeball itself,
55
226341
3610
A lézeres kezelés magát a szemgolyót érinti,
03:49
it’s described as “in situ,” or “on site.”
56
229951
3406
a műtét tehát "in situ", azaz "helyben" történik.
03:53
Its complete name is “laser in-situ keratomileusis” –
57
233357
4186
A beavatkozás teljes neve lézer-asszisztált in-situ keratomileusis,
03:57
but you probably know it as LASIK.
58
237543
3010
de a legtöbben csak LASIK-ként ismerik.
04:00
Essentially, this technique carves a patient’s contact lens prescription
59
240553
4738
Ez a technika tulajdonképpen a beteg kontaktlencse-dioptriáját
04:05
onto their cornea.
60
245291
1710
a szaruhártyájába vési.
04:07
Like any surgical procedure,
61
247001
1610
Mint minden sebészeti beavatkozás,
04:08
LASIK comes with certain risks.
62
248611
2080
a LASIK is bizonyos kockázatokkal jár.
04:10
Some patients experience slightly blurred vision that can’t be corrected by glasses.
63
250691
5039
Egyeseknél enyhén homályos látás jelentkezik, ez szemüveggel nem javítható.
04:15
But the technique is currently about as likely to damage your eyes
64
255730
3810
Ez a módszer azonban épp annyira károsíthatja a szemet,
04:19
as wearing daily disposable contact lenses for one year.
65
259540
4406
mint az eldobható kontaktlencse használata egy éven keresztül.
04:23
Today, a technique called SMILE enables surgeons to sculpt the cornea
66
263946
4299
A SMILE nevű technika manapság már lehetővé teszi,
hogy a sebészek még kevesebb bemetszéssel formázzák a szaruhártyát,
04:28
through even smaller incisions –
67
268245
2470
04:30
further reducing recovery time.
68
270715
1980
tovább csökkentve a gyógyulási időt.
04:32
And lasers aren’t just correcting the three types of refractive errors –
69
272695
4135
A lézerek nem csak a fénytörési hibák három fajtáját korrigálják,
04:36
this technology can also restore aging eyes.
70
276830
3630
de az öregedő szemet is képesek helyreállítani.
04:40
In a technique called Laser Blended Vision,
71
280460
2760
Az LBV olvasószemüveg-kezelés során
04:43
surgeons adjust one eye to be slightly better at distance vision
72
283220
4232
a sebészek az egyik szemet távoli éleslátásra,
04:47
and the other to be better at close range vision.
73
287452
3290
a másikat pedig közeli éleslátásra állítják be.
04:50
The difference between the two eyes is small enough
74
290742
2670
A szemek közti különbség elenyésző,
04:53
that most patients can merge their vision,
75
293412
2660
így a páciensek többsége össze tudja hangolni a látását úgy,
04:56
allowing both eyes to work together at all distances.
76
296072
4219
hogy a szemei minden távolságnál együttműködjenek.
05:00
Advances in laser technology continue to make vision correction surgery
77
300291
4394
A lézertechnológiai fejlesztések egyre hatékonyabbá és hozzáférhetőbbé teszik
05:04
more effective and accessible.
78
304685
2480
a látásjavító szemműtéteket.
05:07
One day soon, Barraquer’s vision of a world without glasses
79
307165
3740
Barraquer látomása a szemüveg nélküli világról
05:10
may finally come true.
80
310905
1790
hamarosan akár valóra is válhat.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7