How does laser eye surgery work? - Dan Reinstein

6,562,152 views ・ 2019-11-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Irina Horodinca Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
In 1948, Spanish ophthalmologist Jose Ignacio Barraquer Moner
0
6704
5628
În 1948, oftalmologul spaniol Jose Ignacio Barraquer Moner
00:12
was fed up with glasses.
1
12332
1740
se săturase de ochelari.
00:14
He wanted a solution for blurry vision that fixed the eye itself,
2
14072
4680
Voia o soluție pentru vederea încețoșată care să repare ochiul în sine,
00:18
without relying on external aids.
3
18752
2890
fără a se baza pe un ajutor extern.
00:21
But the surgery he eventually devised was not for the faint of heart.
4
21642
4513
Dar operația pe care a conceput-o nu era pentru cei slabi de înger.
00:26
Barraquer began by slicing off the front of a patient’s cornea
5
26155
4653
Barraquer a început prin eliminarea părții frontale a corneei
00:30
and dunking it in liquid nitrogen.
6
30808
3370
și punerea acesteia în nitrogen lichid.
00:34
Using a miniature lathe, he ground the frozen cornea
7
34178
3930
Utilizând un strung minuscul, el modela corneea înghețată
00:38
into the precise shape necessary to focus the patient’s vision.
8
38108
4408
astfel încât să aibă forma necesară pentru corectarea vederii pacientului.
00:42
Then he thawed the disc, and sewed it back on.
9
42516
4010
Apoi dezgheța discul și îl cosea la loc.
00:46
Barraquer called this procedure keratomileusis,
10
46526
3670
Barraquer a numit această procedură keratomileuză,
00:50
from the Greek words for “carving” and “cornea.”
11
50196
3580
inspirat de cuvintele grecești pentru „a sculpta” și „cornee”.
00:53
And though it might sound grisly, his technique produced reliable results.
12
53776
5554
Și chiar dacă sună ciudat, tehnica lui a dus la rezultate demne de încredere.
00:59
So how did Barraquer’s surgery work?
13
59330
4090
Deci cum funcționa operația lui Barraquer?
01:03
Keratomileusis corrects what are called refractive errors:
14
63420
4558
Keratomileuza corectează ceea ce numim erori de refracție:
01:07
imperfections in the way the eye focuses incoming light.
15
67978
4294
imperfecțiuni ale modului în care ochiul focalizează lumina.
01:12
Ideally, the cornea and lens work together to focus light
16
72272
3870
În mod ideal, corneea și cristalinul focalizează împreună lumina
01:16
on the surface of the retina,
17
76142
1990
pe suprafața retinei,
01:18
but several kinds of refractive errors can impair this delicate system.
18
78132
5438
dar câteva tipuri de erori de refracție pot deteriora acest sistem fragil.
01:23
In people with myopia, or short-sightedness,
19
83570
3080
La persoanele cu miopie,
01:26
a steep cornea focuses light just short of the retina.
20
86650
4670
o cornee bombată focalizează lumina în fața retinei.
01:31
Those with hyperopia, or far-sightedness, have the opposite problem:
21
91320
4770
La persoanele cu hipermetropie, defectul e invers:
01:36
light is focused too far beyond the retina.
22
96090
3640
lumina este focalizată dincolo de retină.
01:39
And in people with astigmatism, the cornea has two different curvatures
23
99730
4624
Iar la persoanele cu astigmatism, corneea are două curburi diferite
01:44
which focus light at two distances and produce blurry vision.
24
104354
4654
care focalizează diferit lumina, rezultând o vedere încețoșată.
01:49
Even those with perfect vision will eventually suffer from presbyopia,
25
109008
4666
Până și cei cu vederea perfectă vor suferi la un moment dat de presbiopie
01:53
or “aging eyes.”
26
113674
1720
sau „ochi îmbătrâniți”.
01:55
As the proteins in the lens age, they slowly increase its size.
27
115394
5373
Odată ce proteinele din cristalin îmbătrânesc, acesta crește în mărime.
02:00
By an adult’s mid-40’s, the lens is too large
28
120767
3440
Până la 45 de ani, cristalinul e deja prea mare
02:04
to easily change shape and shift focus.
29
124207
3920
pentru a-și schimba ușor forma și punctul de focalizare.
02:08
Glasses and contact lenses bend light to compensate for these refractive errors.
30
128127
6238
Ochelarii și lentilele de contact corectează aceste defecte de refracție.
02:14
But, as Barraquer’s procedure shows,
31
134365
2760
Dar, așa cum arată operația lui Barraquer,
02:17
we can also alter the shape of the cornea itself;
32
137125
4187
putem să modificăm însăși forma corneei;
02:21
moving the focal point backwards, forwards,
33
141312
3150
mutând punctul de focalizare mai în spate sau mai în față,
02:24
or pulling a divided image together.
34
144462
3470
sau reîntregind o imagine divizată.
02:27
And thankfully, modern eye surgeons can sculpt the cornea
35
147932
3910
Din fericire, chirurgii oftalmologi de azi pot sculpta corneea
02:31
with far less invasive tools.
36
151842
3330
cu instrumente mai puțin invazive.
02:35
In corrective laser eye surgery, surgeons rely on excimer lasers.
37
155172
5327
În operațiile de corectare a dioptriei, chirurgii folosesc laser excimer.
02:40
These tools are accurate enough to etch words into a human hair.
38
160499
5944
Aceste instrumente sunt atât de precise, încât pot grava cuvinte pe un fir de păr.
02:46
To safely accomplish these ultra-fine incisions,
39
166443
3500
Pentru a reuși să facă aceste incizii extrem de fine,
02:49
they use a technique called photoablation.
40
169943
3140
chirurgii utilizează o tehnică numită fotoablație.
02:53
This allows the laser to essentially evaporate organic tissue
41
173083
4182
Asta permite laserului să evapore țesut organic
02:57
without overheating surrounding eye tissue.
42
177265
3460
fără a supraîncălzi țesuturile oculare înconjurătoare.
03:00
So how does laser eye surgery actually work?
43
180725
3280
Așadar, cum funcționează operația cu laser?
03:04
The first step is to separate a thin layer from the front of the cornea.
44
184005
4754
Primul pas este separarea stratului subțire care învelește corneea.
03:08
This can be done with either a flat, wide blade, or a femto-second laser
45
188759
5248
Separarea poate fi făcută cu o lamă plată, subțire sau cu un laser femtosecond
03:14
that produces millions of tiny plasma bubbles
46
194007
3200
care produce milioane de bule de plasmă
03:17
to create a plane beneath the corneal surface.
47
197207
4366
pentru a crea un plan sub suprafața corneei.
03:21
Surgeons then lift the flap to expose the inside of the cornea.
48
201573
4247
Chirurgii ridică apoi suprafața excizată pentru a expune interiorul corneei.
03:25
Guided by the refractive error and the shape of the cornea,
49
205820
3410
Ghidați de eroarea de refracție și de forma corneei,
03:29
the excimer laser robotically sculpts the exposed corneal bed
50
209230
4162
laserul excimer sculptează robotic interiorul expus al corneei
03:33
into the correct shape.
51
213392
1560
în forma corespunzătoare.
03:34
This process usually takes less than 30 seconds for each eye.
52
214952
5689
Procesul acesta durează mai puțin de 30 de secunde per ochi.
03:40
Finally, the flap is closed,
53
220641
1810
La final, incizia este închisă,
03:42
and its edges reseal themselves in just a few hours.
54
222451
3890
iar marginile ei se închid natural în doar câteva ore.
03:46
Because the lasering is done on the eyeball itself,
55
226341
3610
Pentru că operația cu laser este făcută direct pe ochi,
03:49
it’s described as “in situ,” or “on site.”
56
229951
3406
ea este descrisă ca fiind „in situ” sau „la fața locului”.
03:53
Its complete name is “laser in-situ keratomileusis” –
57
233357
4186
Numele său complet e „keratomileuză in situ asistată laser“,
03:57
but you probably know it as LASIK.
58
237543
3010
dar probabil că o cunoașteți sub denumirea de LASIK.
04:00
Essentially, this technique carves a patient’s contact lens prescription
59
240553
4738
În esență, această tehnică sculptează prescripția pentru lentile de contact
04:05
onto their cornea.
60
245291
1710
direct în corneea pacienților.
04:07
Like any surgical procedure,
61
247001
1610
Ca orice procedură chirurgicală,
04:08
LASIK comes with certain risks.
62
248611
2080
LASIK are anumite riscuri.
04:10
Some patients experience slightly blurred vision that can’t be corrected by glasses.
63
250691
5039
Unii pacienți pot avea vederea încețoșată,
defect ce nu poate fi corectat cu ochelari.
04:15
But the technique is currently about as likely to damage your eyes
64
255730
3810
Dar în prezent tehnica nu îți poate afecta ochii mai mult
04:19
as wearing daily disposable contact lenses for one year.
65
259540
4406
decât purtarea zilnică, timp de un an, a lentilelor de contact.
04:23
Today, a technique called SMILE enables surgeons to sculpt the cornea
66
263946
4299
Astăzi, o tehnică numită SMILE, permite chirurgilor să sculpteze corneea
04:28
through even smaller incisions –
67
268245
2470
prin incizii și mai mici -
04:30
further reducing recovery time.
68
270715
1980
reducând și mai mult timpul de recuperare.
04:32
And lasers aren’t just correcting the three types of refractive errors –
69
272695
4135
Iar laserele nu corectează doar trei tipuri de erori de refracție -
04:36
this technology can also restore aging eyes.
70
276830
3630
această tehnologie poate repara îmbătrânirea ochilor.
04:40
In a technique called Laser Blended Vision,
71
280460
2760
Printr-o tehnică numită chirurgie laser combinată,
04:43
surgeons adjust one eye to be slightly better at distance vision
72
283220
4232
chirurgii ajustează un ochi pentru a vedea mai bine la distanță,
04:47
and the other to be better at close range vision.
73
287452
3290
iar celălalt pentru a vedea mai bine de aproape.
04:50
The difference between the two eyes is small enough
74
290742
2670
Diferența dintre cei doi ochi este suficient de mică
04:53
that most patients can merge their vision,
75
293412
2660
încât majoritatea pacienților își reîntregesc imaginea,
04:56
allowing both eyes to work together at all distances.
76
296072
4219
ceea ce permite ochilor să funcționeze împreună la orice distanță.
05:00
Advances in laser technology continue to make vision correction surgery
77
300291
4394
Progresele în tehnologia laser continuă să facă operațiile de corectare a vederii
05:04
more effective and accessible.
78
304685
2480
mai eficiente și accesibile.
05:07
One day soon, Barraquer’s vision of a world without glasses
79
307165
3740
Curând, viziunea lui Barraquer a unei lumi fără ochelari
05:10
may finally come true.
80
310905
1790
ar putea în sfârșit deveni realitate.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7