How does laser eye surgery work? - Dan Reinstein

6,562,152 views ・ 2019-11-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sarah Saadatirad Reviewer: Masood Mousavi
00:06
In 1948, Spanish ophthalmologist Jose Ignacio Barraquer Moner
0
6704
5628
در سال ۱۹۴۸، چشم‌پزشک اسپانیایی «خوزه ایگناسیو باراکر مونر»
00:12
was fed up with glasses.
1
12332
1740
از عینک خسته شد.
00:14
He wanted a solution for blurry vision that fixed the eye itself,
2
14072
4680
او راه‌حلی برای تاری دید می‌خواست تا چشم، خودش را ترمیم کند،
00:18
without relying on external aids.
3
18752
2890
بدون تکیه‌ بر کمک‌های بیرونی.
00:21
But the surgery he eventually devised was not for the faint of heart.
4
21642
4513
اما جراحی که نهایتاً طراحی کرد، به شجاعت زیادی نیاز داشت.
00:26
Barraquer began by slicing off the front of a patient’s cornea
5
26155
4653
«باراکر» با برش جلوی قرنیه‌ بیمار
00:30
and dunking it in liquid nitrogen.
6
30808
3370
و غوطه‌ور کردن آن در محلول نیتروژن شروع کرد.
00:34
Using a miniature lathe, he ground the frozen cornea
7
34178
3930
با استفاده از یک خراش بسیار کوچک، قرنیه منجمد را کار گذاشت.
00:38
into the precise shape necessary to focus the patient’s vision.
8
38108
4408
به شکل دقیقی که برای متمرکز کردنِ بینایی بیمار لازم است.
00:42
Then he thawed the disc, and sewed it back on.
9
42516
4010
سپس صفحه را گداخت و دوباره به‌جای قبلی‌اش دوخت.
00:46
Barraquer called this procedure keratomileusis,
10
46526
3670
«باراکر» این روش را «کراتومایلوسس» نامید،
00:50
from the Greek words for “carving” and “cornea.”
11
50196
3580
که از ترکیب کلمات یونانی «حکاکی» و «قرنیه» است.
00:53
And though it might sound grisly, his technique produced reliable results.
12
53776
5554
اگرچه ممکن است وحشتناک به نظر آید، اما تکنیک او نتایج معتبری به وجود آورد.
00:59
So how did Barraquer’s surgery work?
13
59330
4090
خب جراحی «باراکر» چگونه بود؟
01:03
Keratomileusis corrects what are called refractive errors:
14
63420
4558
«کراتومایلوسس» آنچه خطای انکساری نامیده می‌شود را اصلاح می‌کند:
01:07
imperfections in the way the eye focuses incoming light.
15
67978
4294
که نقصی در مسیرِ نور ورودی به کانون چشم است.
01:12
Ideally, the cornea and lens work together to focus light
16
72272
3870
در حالت ایده آل، قرنیه و لنز با هم برای تمرکز نور
01:16
on the surface of the retina,
17
76142
1990
روی سطح شبکیه کار می‌کنند،
01:18
but several kinds of refractive errors can impair this delicate system.
18
78132
5438
اما چندین نوع خطای انکساری، می‌تواند این سیستم ظریف را مختل کند.
01:23
In people with myopia, or short-sightedness,
19
83570
3080
در افراد مبتلا به نزدیک‌بینی یا «میوپیا»،
01:26
a steep cornea focuses light just short of the retina.
20
86650
4670
یک قرنیه قوس‌دار نور را به‌صورت کوتاه، روی شبکیه متمرکز می‌کند.
01:31
Those with hyperopia, or far-sightedness, have the opposite problem:
21
91320
4770
مبتلایان به «هایپروپی» یا دوربینی، عکسِ این مشکل را دارند:
01:36
light is focused too far beyond the retina.
22
96090
3640
نور، خیلی دورتر از شبکیه متمرکز شده است.
01:39
And in people with astigmatism, the cornea has two different curvatures
23
99730
4624
در افراد مبتلا به «آستیگماتیسم»، قرنیه دو انحنای متفاوت دارد
01:44
which focus light at two distances and produce blurry vision.
24
104354
4654
که نور را در دو بعد متمرکز می‌کند و باعث تاری دید می‌شود.
01:49
Even those with perfect vision will eventually suffer from presbyopia,
25
109008
4666
حتی آن‌هایی که دید کاملی دارند سرانجام دچار «پرسبیوپیا»،
01:53
or “aging eyes.”
26
113674
1720
یا «پیر چشمی» می‌شوند.
01:55
As the proteins in the lens age, they slowly increase its size.
27
115394
5373
به دلیل آنکه پروتئین‌های عدسی پیر می‌شوند، به‌آرامی اندازه‌شان افزایش میابد.
02:00
By an adult’s mid-40’s, the lens is too large
28
120767
3440
در اواسط دهه ۴۰، عدسی بزرگ‌سالان بسیار بزرگ می‌شود
02:04
to easily change shape and shift focus.
29
124207
3920
و به‌راحتی می‌تواند تغییر شکل داده و فاصله کانونی‌اش جابجا شود.
02:08
Glasses and contact lenses bend light to compensate for these refractive errors.
30
128127
6238
عینک‌ها و لنزهای تماسی، برای جبرانِ خطاهای انکساری، نور را خم می‌کنند.
02:14
But, as Barraquer’s procedure shows,
31
134365
2760
اما همان‌طور که روش «باراکر» نشان می‌‌دهد،
02:17
we can also alter the shape of the cornea itself;
32
137125
4187
می‌توانیم شکل خود قرنیه را هم تغییر دهیم؛
02:21
moving the focal point backwards, forwards,
33
141312
3150
انتقال نقطه کانونی به عقب، به جلو،
02:24
or pulling a divided image together.
34
144462
3470
یا اتصال تصویر منفک شده به یکدیگر.
02:27
And thankfully, modern eye surgeons can sculpt the cornea
35
147932
3910
و خوشبختانه، جراحان چشم مدرن می‌توانند قرنیه را
02:31
with far less invasive tools.
36
151842
3330
با ابزارهای کم تهاجمی خراش دهند.
02:35
In corrective laser eye surgery, surgeons rely on excimer lasers.
37
155172
5327
در جراحیِ اصلاح چشم با لیزر، جراحان به لیزرهای برقی اعتماد می‌کنند.
02:40
These tools are accurate enough to etch words into a human hair.
38
160499
5944
این ابزارها آنقدر دقیق هستند که حتی می‌توانند کلمات را بر موی انسان حک کنند.
02:46
To safely accomplish these ultra-fine incisions,
39
166443
3500
آن‌ها این برش‌های بسیار ریز را با خیالی راحت،
02:49
they use a technique called photoablation.
40
169943
3140
در روشی به نام «فتوابلیشن» ایجاد می‌کنند.
02:53
This allows the laser to essentially evaporate organic tissue
41
173083
4182
این کار به لیزر اجازه می‌دهد تا بافت آلی را
02:57
without overheating surrounding eye tissue.
42
177265
3460
بدون گرم شدن بیش‌ازحد بافت اطراف چشم، تبخیر کند.
03:00
So how does laser eye surgery actually work?
43
180725
3280
پس جراحی لیزر چشم واقعاً چطوری کار می‌کند؟
03:04
The first step is to separate a thin layer from the front of the cornea.
44
184005
4754
اولین گام، جدا‌ کردن یک‌لایه‌ نازک از جلوی قرنیه است.
03:08
This can be done with either a flat, wide blade, or a femto-second laser
45
188759
5248
این کار توسط یک تیغ پهنِ صاف یا لیزرِ فمتوثانیه انجام می‌شود
03:14
that produces millions of tiny plasma bubbles
46
194007
3200
که میلیون‌ها حباب پلاسمای ریز تولید می‌کند
03:17
to create a plane beneath the corneal surface.
47
197207
4366
تا صفحه‌‌ای صاف را در زیر سطح قرنیه بسازد.
03:21
Surgeons then lift the flap to expose the inside of the cornea.
48
201573
4247
سپس جراحان قسمت آویخته را بلند می‌کنند تا قسمت داخلی قرنیه را در معرض دید قرار دهند.
03:25
Guided by the refractive error and the shape of the cornea,
49
205820
3410
لیزر اگزایمر که توسط عیوب انکساری و شکل قرنیه هدایت می‌شود،
03:29
the excimer laser robotically sculpts the exposed corneal bed
50
209230
4162
به‌صورت روباتیک بستر قرنیه را
03:33
into the correct shape.
51
213392
1560
به بهترین شکل خراش می‌دهد.
03:34
This process usually takes less than 30 seconds for each eye.
52
214952
5689
این روند، معمولاً کمتر از ۳۰ ثانیه برای هر چشم طول می‌کشد.
03:40
Finally, the flap is closed,
53
220641
1810
درنهایت، صفحه بسته می‌شود،
03:42
and its edges reseal themselves in just a few hours.
54
222451
3890
و فقط در کمتر از چند ساعت، لبه‌هایش را می‌بندد.
03:46
Because the lasering is done on the eyeball itself,
55
226341
3610
از آنجا که لیزر روی خود چشم ایجاد می‌شود،
03:49
it’s described as “in situ,” or “on site.”
56
229951
3406
به‌عنوانِ «در محل» یا «درجا» توصیف شده است.
03:53
Its complete name is “laser in-situ keratomileusis” –
57
233357
4186
نام کامل آن «لیزر کراتومایلوسز درجا» است،
03:57
but you probably know it as LASIK.
58
237543
3010
اما احتمالاً آن را با عنوانِ لیزیک می‌شناسید.
04:00
Essentially, this technique carves a patient’s contact lens prescription
59
240553
4738
اساساً این تکنیک، لنز تماسی بیمار را
04:05
onto their cornea.
60
245291
1710
روی قرنیه‌اش حک می‌کند.
04:07
Like any surgical procedure,
61
247001
1610
مانند هر عمل جراحی،
04:08
LASIK comes with certain risks.
62
248611
2080
لیزیک با خطرات خاصی همراه است.
04:10
Some patients experience slightly blurred vision that can’t be corrected by glasses.
63
250691
5039
برخی از بیماران کمی تاریِ بینایی دارند که با عینک قابل اصلاح نیست.
04:15
But the technique is currently about as likely to damage your eyes
64
255730
3810
اما تکنیک‌های کنونی به‌احتمال‌زیاد به چشم شما آسیب می‌رساند
04:19
as wearing daily disposable contact lenses for one year.
65
259540
4406
مانند پوشیدن لنزهای تماسی یک‌بارمصرف روزانه برای یک سال.
04:23
Today, a technique called SMILE enables surgeons to sculpt the cornea
66
263946
4299
امروزه با تکنیکی به نام «اسمایل»، خراش قرنیه برای جراحان امکان‌پذیر شده است
04:28
through even smaller incisions –
67
268245
2470
از طریق برش‌هایی به‌مراتب کوچک‌تر -
04:30
further reducing recovery time.
68
270715
1980
کاهشِ زمان بهبود.
04:32
And lasers aren’t just correcting the three types of refractive errors –
69
272695
4135
و لیزرها نه‌تنها سه نوع خطای انکساری را اصلاح می‌کنند -
04:36
this technology can also restore aging eyes.
70
276830
3630
بلکه این فناوری می‌تواند پیرچشمی را هم ترمیم کند.
04:40
In a technique called Laser Blended Vision,
71
280460
2760
در روشی به نام «لیزر بینایی ترکیبی»،
04:43
surgeons adjust one eye to be slightly better at distance vision
72
283220
4232
جراحان، یکی از چشم‌ها را اندکی برای دید دور بهتر،
04:47
and the other to be better at close range vision.
73
287452
3290
و چشم دیگر را برایِ دید نزدیک بهتر تنظیم می‌کنند.
04:50
The difference between the two eyes is small enough
74
290742
2670
تفاوت بین دو چشم به‌اندازه‌ای کم است که
04:53
that most patients can merge their vision,
75
293412
2660
اغلب بیماران می‌توانند بینایی خود را ادغام کنند،
04:56
allowing both eyes to work together at all distances.
76
296072
4219
که هر دو چشم را قادر به همکاری برای تمامی فواصل می‌کند.
05:00
Advances in laser technology continue to make vision correction surgery
77
300291
4394
پیشرفت در فناوری لیزر برای جراحی اصلاح بینایی ادامه می‌یابد
05:04
more effective and accessible.
78
304685
2480
تا تأثیرگذارتر و در دسترس‌تر شود.
05:07
One day soon, Barraquer’s vision of a world without glasses
79
307165
3740
یکی از همین روزها، تصور «باراکر» از دنیای بدون عینک
05:10
may finally come true.
80
310905
1790
شاید سرانجام به واقعیت بپیوندد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7