How does laser eye surgery work? - Dan Reinstein

6,575,127 views ・ 2019-11-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Natalie Kam Korekta: Ola Królikowska
00:06
In 1948, Spanish ophthalmologist Jose Ignacio Barraquer Moner
0
6704
5628
W 1948 roku hiszpański okulista José Ignacio Barraquer Moner
00:12
was fed up with glasses.
1
12332
1740
miał dosyć okularów.
00:14
He wanted a solution for blurry vision that fixed the eye itself,
2
14072
4680
Chciał przywrócić ostrość widzenia poprzez naprawę samego oka,
00:18
without relying on external aids.
3
18752
2890
żeby nie trzeba było polegać na zewnętrznych akcesoriach.
00:21
But the surgery he eventually devised was not for the faint of heart.
4
21642
4513
Ale zaproponowana operacja nie była dla ludzi o słabych nerwach.
00:26
Barraquer began by slicing off the front of a patient’s cornea
5
26155
4653
Barraquer zaczął od wycięcia wierzchniej warstwy rogówki
00:30
and dunking it in liquid nitrogen.
6
30808
3370
i zanurzył ją w ciekłym azocie.
00:34
Using a miniature lathe, he ground the frozen cornea
7
34178
3930
Przy pomocy miniaturowej tokarki wymodelował zamrożony płatek rogówki,
00:38
into the precise shape necessary to focus the patient’s vision.
8
38108
4408
żeby uzyskać kształt zapewniający właściwe skupienie wzroku.
00:42
Then he thawed the disc, and sewed it back on.
9
42516
4010
Następnie odmroził dysk i doszył go we właściwym miejscu.
00:46
Barraquer called this procedure keratomileusis,
10
46526
3670
Barraquer nazwał tę operację keratomilozą,
00:50
from the Greek words for “carving” and “cornea.”
11
50196
3580
co w grece oznacza "rzeźbić" i "rogówka".
00:53
And though it might sound grisly, his technique produced reliable results.
12
53776
5554
Mimo przerażającego wrażenia technika okazała się skuteczna.
00:59
So how did Barraquer’s surgery work?
13
59330
4090
Na czym polega operacja Barraquera?
01:03
Keratomileusis corrects what are called refractive errors:
14
63420
4558
Keratomiloza naprawia wady refrakcji,
01:07
imperfections in the way the eye focuses incoming light.
15
67978
4294
czyli zaburzenia w skupianiu wpadającego światła.
01:12
Ideally, the cornea and lens work together to focus light
16
72272
3870
Przy idealnym wzroku rogówka i soczewka skupiają wiązkę światła
01:16
on the surface of the retina,
17
76142
1990
na powierzchni siatkówki,
01:18
but several kinds of refractive errors can impair this delicate system.
18
78132
5438
jednak niektóre wady refrakcji mogą zaburzyć ten delikatny mechanizm.
01:23
In people with myopia, or short-sightedness,
19
83570
3080
U osób z krótkowzrocznością
01:26
a steep cornea focuses light just short of the retina.
20
86650
4670
zbyt wypukła rogówka skupia światło przed siatkówką.
01:31
Those with hyperopia, or far-sightedness, have the opposite problem:
21
91320
4770
U osób z nadwzrocznością, czyli dalekowzrocznością, jest odwrotnie.
01:36
light is focused too far beyond the retina.
22
96090
3640
Wpadające światło skupiane jest za siatkówką.
01:39
And in people with astigmatism, the cornea has two different curvatures
23
99730
4624
U osób z astygmatyzmem rogówka ma dwie różne krzywizny,
01:44
which focus light at two distances and produce blurry vision.
24
104354
4654
które skupiają światło w dwóch punktach i tworzą niewyraźny obraz.
01:49
Even those with perfect vision will eventually suffer from presbyopia,
25
109008
4666
Nawet osoby z idealnym wzrokiem w końcu doświadczają starczowzroczności,
01:53
or “aging eyes.”
26
113674
1720
czyli "starzejących się oczu".
01:55
As the proteins in the lens age, they slowly increase its size.
27
115394
5373
W miarę starzenia się białek soczewki powoli zwiększają rozmiar.
02:00
By an adult’s mid-40’s, the lens is too large
28
120767
3440
Soczewka oka osoby dorosłej po 40. roku życia jest zbyt duża,
02:04
to easily change shape and shift focus.
29
124207
3920
żeby łatwo zmienić kształt i dostosować ostrość widzenia.
02:08
Glasses and contact lenses bend light to compensate for these refractive errors.
30
128127
6238
Okulary i soczewki kontaktowe załamują światło, żeby zniwelować wady refrakcji.
02:14
But, as Barraquer’s procedure shows,
31
134365
2760
Ale jak pokazał Barraquer,
02:17
we can also alter the shape of the cornea itself;
32
137125
4187
można zmienić kształt samej rogówki,
02:21
moving the focal point backwards, forwards,
33
141312
3150
przesuwając ognisko do tyłu, do przodu
02:24
or pulling a divided image together.
34
144462
3470
albo składając rozmyty obraz w całość.
02:27
And thankfully, modern eye surgeons can sculpt the cornea
35
147932
3910
Na szczęście współcześni chirurdzy potrafią rzeźbić rogówkę
02:31
with far less invasive tools.
36
151842
3330
za pomocą dużo mniej inwazyjnych narzędzi.
02:35
In corrective laser eye surgery, surgeons rely on excimer lasers.
37
155172
5327
W laserowej korekcji wady wzroku chirurdzy wykorzystują lasery ekscymerowe,
02:40
These tools are accurate enough to etch words into a human hair.
38
160499
5944
które są tak dokładne, że potrafią wyryć słowa na ludzkim włosie.
02:46
To safely accomplish these ultra-fine incisions,
39
166443
3500
Do bezpiecznych ultraprecyzyjnych cięć
02:49
they use a technique called photoablation.
40
169943
3140
stosuje się technikę fotoablacji.
02:53
This allows the laser to essentially evaporate organic tissue
41
173083
4182
Pozwala ona na wyparowanie tkanki organicznej
02:57
without overheating surrounding eye tissue.
42
177265
3460
bez przegrzania sąsiedniej tkanki oka.
03:00
So how does laser eye surgery actually work?
43
180725
3280
Na czym polega laserowa chirurgia wad wzroku?
03:04
The first step is to separate a thin layer from the front of the cornea.
44
184005
4754
Pierwszy krok to odchylenie cienkiego płatka z powierzchni rogówki.
03:08
This can be done with either a flat, wide blade, or a femto-second laser
45
188759
5248
Chirurdzy mogą użyć płaskiego i szerokiego ostrza albo lasera femtosekundowego,
03:14
that produces millions of tiny plasma bubbles
46
194007
3200
który wytwarza miliony maleńkich pęcherzyków kawitacyjnych
03:17
to create a plane beneath the corneal surface.
47
197207
4366
do wyodrębnienia płaszczyzny pod powierzchnią rogówki.
03:21
Surgeons then lift the flap to expose the inside of the cornea.
48
201573
4247
Następnie unoszą płatek, żeby odsłonić jej wnętrze.
03:25
Guided by the refractive error and the shape of the cornea,
49
205820
3410
Na podstawie danych o wadzie refrakcji i kształcie rogówki
03:29
the excimer laser robotically sculpts the exposed corneal bed
50
209230
4162
laser ekscymerowy modeluje zagłębienia
03:33
into the correct shape.
51
213392
1560
do uzyskania pożądanego kształtu.
03:34
This process usually takes less than 30 seconds for each eye.
52
214952
5689
Proces zwykle zajmuje niespełna pół minuty na każde oko.
03:40
Finally, the flap is closed,
53
220641
1810
Na koniec płatek jest zamykany,
03:42
and its edges reseal themselves in just a few hours.
54
222451
3890
a jego krawędzie goją się w ciągu zaledwie kilku godzin.
03:46
Because the lasering is done on the eyeball itself,
55
226341
3610
Ponieważ korektę laserową wykonuje się bezpośrednio na gałce ocznej,
03:49
it’s described as “in situ,” or “on site.”
56
229951
3406
nazywa się ją "in situ", czyli "w prawidłowym miejscu".
03:53
Its complete name is “laser in-situ keratomileusis” –
57
233357
4186
Jej pełna nazwa to "laser in-situ keratomileusis",
03:57
but you probably know it as LASIK.
58
237543
3010
ale bardziej znana jest jako LASIK.
04:00
Essentially, this technique carves a patient’s contact lens prescription
59
240553
4738
Ta operacja jest jak wszczepienie odpowiednich
04:05
onto their cornea.
60
245291
1710
soczewek kontaktowych na rogówkę.
04:07
Like any surgical procedure,
61
247001
1610
Jak każdy zabieg chirurgiczny,
04:08
LASIK comes with certain risks.
62
248611
2080
LASIK jest obarczony pewnym ryzykiem.
04:10
Some patients experience slightly blurred vision that can’t be corrected by glasses.
63
250691
5039
Pacjenci mogą mieć lekko zamglony wzrok, a okulary tego nie naprawią.
04:15
But the technique is currently about as likely to damage your eyes
64
255730
3810
Obecna szkodliwość metody jest porównywalna
04:19
as wearing daily disposable contact lenses for one year.
65
259540
4406
z noszeniem jednodniowych soczewek kontaktowych przez rok.
04:23
Today, a technique called SMILE enables surgeons to sculpt the cornea
66
263946
4299
Obecnie technika SMILE pozwala chirurgom rzeźbić rogówkę
04:28
through even smaller incisions –
67
268245
2470
jeszcze mniejszymi cięciami,
04:30
further reducing recovery time.
68
270715
1980
co skraca okres regeneracji.
04:32
And lasers aren’t just correcting the three types of refractive errors –
69
272695
4135
Laserowa korekcja dotyczy nie tylko trzech typów wad refrakcji.
04:36
this technology can also restore aging eyes.
70
276830
3630
Dzięki tej technologii można także skorygować starczowzroczność.
04:40
In a technique called Laser Blended Vision,
71
280460
2760
Metodą Laser Blended Vision
04:43
surgeons adjust one eye to be slightly better at distance vision
72
283220
4232
chirurdzy przystosowują jedno oko do lepszego widzenia z dalszej odległości,
04:47
and the other to be better at close range vision.
73
287452
3290
podczas gdy drugie oko będzie lepsze w patrzeniu z bliska.
04:50
The difference between the two eyes is small enough
74
290742
2670
Różnica między oczami jest tak mała,
04:53
that most patients can merge their vision,
75
293412
2660
że u większości pacjentów obraz się łączy,
04:56
allowing both eyes to work together at all distances.
76
296072
4219
a oczy współpracują na każdej odległości.
05:00
Advances in laser technology continue to make vision correction surgery
77
300291
4394
Dzięki postępowi w technologii laserowa korekta wzroku
05:04
more effective and accessible.
78
304685
2480
jest bardziej skuteczna i dostępna.
05:07
One day soon, Barraquer’s vision of a world without glasses
79
307165
3740
Pewnego dnia wymarzony przez Barraquera świat bez okularów
05:10
may finally come true.
80
310905
1790
wreszcie się spełni.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7