How does laser eye surgery work? - Dan Reinstein

6,575,127 views ・ 2019-11-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
In 1948, Spanish ophthalmologist Jose Ignacio Barraquer Moner
0
6704
5628
En 1948, el oftalmólogo español José Ignacio Barraquer Moner
00:12
was fed up with glasses.
1
12332
1740
se cansó de los anteojos.
00:14
He wanted a solution for blurry vision that fixed the eye itself,
2
14072
4680
Quería una solución a la visión borrosa que arreglase el ojo en sí,
00:18
without relying on external aids.
3
18752
2890
sin tener que depender de dispositivos externos.
00:21
But the surgery he eventually devised was not for the faint of heart.
4
21642
4513
Pero la cirugía que diseñó era demasiado para los impresionables.
00:26
Barraquer began by slicing off the front of a patient’s cornea
5
26155
4653
Barraquer comenzaba por cercenar la parte delantera de la córnea del paciente
00:30
and dunking it in liquid nitrogen.
6
30808
3370
y luego la remojaba en nitrógeno líquido.
00:34
Using a miniature lathe, he ground the frozen cornea
7
34178
3930
Con la ayuda de un torno en miniatura, moldeaba la córnea congelada
00:38
into the precise shape necessary to focus the patient’s vision.
8
38108
4408
exactamente en la forma requerida para enfocar la visión del paciente.
00:42
Then he thawed the disc, and sewed it back on.
9
42516
4010
Después, descongelaba el disco y lo cosía nuevamente.
00:46
Barraquer called this procedure keratomileusis,
10
46526
3670
Barraquer denominó a este procedimiento "queratomileusis",
00:50
from the Greek words for “carving” and “cornea.”
11
50196
3580
a partir de las palabras que en griego significan "tallar" y "córnea".
00:53
And though it might sound grisly, his technique produced reliable results.
12
53776
5554
Si bien puede sonar un poco aterrador, la técnica produjo resultados confiables.
00:59
So how did Barraquer’s surgery work?
13
59330
4090
¿En qué consistía la cirugía de Barraquer?
01:03
Keratomileusis corrects what are called refractive errors:
14
63420
4558
La queratomileusis corrige los llamados errores refractivos:
01:07
imperfections in the way the eye focuses incoming light.
15
67978
4294
imperfecciones en la forma en que el ojo enfoca en la luz.
01:12
Ideally, the cornea and lens work together to focus light
16
72272
3870
Lo normal es que la córnea y el cristalino trabajen juntos para enfocar la luz
01:16
on the surface of the retina,
17
76142
1990
en la superficie de la retina,
01:18
but several kinds of refractive errors can impair this delicate system.
18
78132
5438
pero varios errores refractivos pueden deteriorar este delicado sistema.
01:23
In people with myopia, or short-sightedness,
19
83570
3080
En personas con miopía, o cortedad de vista,
01:26
a steep cornea focuses light just short of the retina.
20
86650
4670
una córnea pronunciada enfoca la luz en objetos cercanos a la retina.
01:31
Those with hyperopia, or far-sightedness, have the opposite problem:
21
91320
4770
Aquellos con hiperopia, o hipermetropía, experimentan el problema opuesto:
01:36
light is focused too far beyond the retina.
22
96090
3640
la luz se enfoca en objetos alejados de la retina.
01:39
And in people with astigmatism, the cornea has two different curvatures
23
99730
4624
Y en las personas con astigmatismo,
la córnea presenta dos curvaturas diferentes
01:44
which focus light at two distances and produce blurry vision.
24
104354
4654
que enfocan la luz a dos distancias y provocan visión borrosa.
01:49
Even those with perfect vision will eventually suffer from presbyopia,
25
109008
4666
Incluso quienes tienen una visión perfecta tendrán presbicia en algún momento
01:53
or “aging eyes.”
26
113674
1720
o vista cansada.
01:55
As the proteins in the lens age, they slowly increase its size.
27
115394
5373
Las proteínas en el cristalino aumentan de tamaño al envejecer.
02:00
By an adult’s mid-40’s, the lens is too large
28
120767
3440
En un adulto de aproximadamente 45 años, el cristalino es demasiado grande
02:04
to easily change shape and shift focus.
29
124207
3920
para poder cambiar de forma con facilidad y enfocar.
02:08
Glasses and contact lenses bend light to compensate for these refractive errors.
30
128127
6238
Los anteojos y lentes de contacto
desvían la luz para compensar estos errores refractivos.
02:14
But, as Barraquer’s procedure shows,
31
134365
2760
Pero, como el procedimiento de Barraquer demuestra,
02:17
we can also alter the shape of the cornea itself;
32
137125
4187
también es posible alterar la forma de la mismísima córnea
02:21
moving the focal point backwards, forwards,
33
141312
3150
al mover el punto focal hacia atrás, adelante,
02:24
or pulling a divided image together.
34
144462
3470
o al unir una imagen dividida.
02:27
And thankfully, modern eye surgeons can sculpt the cornea
35
147932
3910
Afortunadamente, los cirujanos actuales pueden esculpir la córnea
02:31
with far less invasive tools.
36
151842
3330
con herramientas mucho menos invasivas.
02:35
In corrective laser eye surgery, surgeons rely on excimer lasers.
37
155172
5327
Durante la cirugía ocular refractiva con láser,
los cirujanos usan láser de excímeros.
02:40
These tools are accurate enough to etch words into a human hair.
38
160499
5944
Estas herramientas son tan precisas
que podrían grabar palabras en una hebra de cabello.
02:46
To safely accomplish these ultra-fine incisions,
39
166443
3500
Para conseguir estas incisiones ultrafinas de forma segura,
02:49
they use a technique called photoablation.
40
169943
3140
recurren a una técnica llamada "fotoablación".
02:53
This allows the laser to essentially evaporate organic tissue
41
173083
4182
Básicamente, esto permite al láser vaporizar el tejido orgánico
02:57
without overheating surrounding eye tissue.
42
177265
3460
sin sobrecalentar el tejido ocular circundante.
03:00
So how does laser eye surgery actually work?
43
180725
3280
¿Cómo funciona exactamente la cirugía ocular con láser?
03:04
The first step is to separate a thin layer from the front of the cornea.
44
184005
4754
El primer paso es separar una fina capa de la parte delantera de la córnea.
03:08
This can be done with either a flat, wide blade, or a femto-second laser
45
188759
5248
Esto puede hacerse con un bisturí de hoja ancha y plana,
o con un láser "femtosecond"
03:14
that produces millions of tiny plasma bubbles
46
194007
3200
que produce millones de diminutas burbujas de plasma
03:17
to create a plane beneath the corneal surface.
47
197207
4366
para crear un plano debajo de la superficie de la córnea.
03:21
Surgeons then lift the flap to expose the inside of the cornea.
48
201573
4247
El cirujano levanta entonces la capa para exponer el interior de la córnea.
03:25
Guided by the refractive error and the shape of the cornea,
49
205820
3410
Guiándose por el error refractivo y la forma de la córnea,
03:29
the excimer laser robotically sculpts the exposed corneal bed
50
209230
4162
el láser de excímeros esculpe el lecho corneal expuesto
03:33
into the correct shape.
51
213392
1560
hasta darle la forma adecuada.
03:34
This process usually takes less than 30 seconds for each eye.
52
214952
5689
Este procedimiento suele llevar menos de 30 segundos en cada ojo.
03:40
Finally, the flap is closed,
53
220641
1810
Finalmente, se cierra la incisión,
03:42
and its edges reseal themselves in just a few hours.
54
222451
3890
y los bordes del corte se sellan en unas pocas horas.
03:46
Because the lasering is done on the eyeball itself,
55
226341
3610
Dado que el láser se aplica en el globo ocular mismo,
03:49
it’s described as “in situ,” or “on site.”
56
229951
3406
la operación se describe como "in situ" o "en el sitio".
03:53
Its complete name is “laser in-situ keratomileusis” –
57
233357
4186
Su nombre completo es "láser in-situ queratomileusis",
03:57
but you probably know it as LASIK.
58
237543
3010
pero probablemente la conozcas como "LASIK".
04:00
Essentially, this technique carves a patient’s contact lens prescription
59
240553
4738
Básicamente, mediante esta técnica se talla en la córnea del paciente
04:05
onto their cornea.
60
245291
1710
su prescripción ocular.
04:07
Like any surgical procedure,
61
247001
1610
Como todo procedimiento quirúrgico, LASIK presenta ciertos riesgos.
04:08
LASIK comes with certain risks.
62
248611
2080
04:10
Some patients experience slightly blurred vision that can’t be corrected by glasses.
63
250691
5039
Algunos pacientes experimentan visión borrosa
que no puede corregirse con anteojos.
04:15
But the technique is currently about as likely to damage your eyes
64
255730
3810
Pero la técnica presenta las mismas probabilidades de dañar los ojos
04:19
as wearing daily disposable contact lenses for one year.
65
259540
4406
que el uso diario de lentes de contacto descartables durante un año.
04:23
Today, a technique called SMILE enables surgeons to sculpt the cornea
66
263946
4299
En la actualidad, una técnica llamada "SMILE" permite a los cirujanos
esculpir la córnea por medio de incisiones aún más pequeñas,
04:28
through even smaller incisions –
67
268245
2470
04:30
further reducing recovery time.
68
270715
1980
lo que reduce el tiempo de recuperación.
04:32
And lasers aren’t just correcting the three types of refractive errors –
69
272695
4135
Y el láser no corrige únicamente los tres tipos de errores refractivos.
04:36
this technology can also restore aging eyes.
70
276830
3630
Esta tecnología también ayuda a recuperar la visión debilitada por la edad avanzada.
04:40
In a technique called Laser Blended Vision,
71
280460
2760
Con la técnica llamada "Laser Blended Vision",
04:43
surgeons adjust one eye to be slightly better at distance vision
72
283220
4232
los cirujanos mejoran la visión de un ojo a una distancia alejada
04:47
and the other to be better at close range vision.
73
287452
3290
y la del otro ojo a una distancia más cercana.
04:50
The difference between the two eyes is small enough
74
290742
2670
La diferencia entre los dos ojos es tan pequeña
04:53
that most patients can merge their vision,
75
293412
2660
que la mayoría de los pacientes puede fusionar la visión de ambos ojos,
04:56
allowing both eyes to work together at all distances.
76
296072
4219
lo que les permite enfocar bien a cualquier distancia.
05:00
Advances in laser technology continue to make vision correction surgery
77
300291
4394
Los avances en la tecnología láser
continúan haciendo que la cirugía correctiva de la vista
05:04
more effective and accessible.
78
304685
2480
sea cada vez más efectiva y accesible.
05:07
One day soon, Barraquer’s vision of a world without glasses
79
307165
3740
En un futuro cercano,
el sueño de Barraquer de conseguir un mundo sin anteojos
05:10
may finally come true.
80
310905
1790
podría volverse realidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7