How does laser eye surgery work? - Dan Reinstein

6,562,152 views ・ 2019-11-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Riccardo Vide Revisore: Sofia Ramundo
00:06
In 1948, Spanish ophthalmologist Jose Ignacio Barraquer Moner
0
6704
5628
Nel 1948, l'oftalmologo spagnolo Jose Ignacio Barraquer Moner
00:12
was fed up with glasses.
1
12332
1740
ne aveva abbastanza di usare gli occhiali.
00:14
He wanted a solution for blurry vision that fixed the eye itself,
2
14072
4680
Voleva una soluzione per la visione sfocata che aggiustasse l'occhio,
00:18
without relying on external aids.
3
18752
2890
piuttosto che affidarsi ad aiuti esterni.
00:21
But the surgery he eventually devised was not for the faint of heart.
4
21642
4513
Ma l'operazione che aveva concepito non era sicuramente per i deboli di cuore.
00:26
Barraquer began by slicing off the front of a patient’s cornea
5
26155
4653
Barraquer cominciò rimuovendo la parte frontale della cornea di un paziente
00:30
and dunking it in liquid nitrogen.
6
30808
3370
e la immerse in azoto liquido.
00:34
Using a miniature lathe, he ground the frozen cornea
7
34178
3930
Usando un tornio in minatura, scolpì la cornea congelata
00:38
into the precise shape necessary to focus the patient’s vision.
8
38108
4408
dandole la precisa forma per focalizzare la vista del paziente.
00:42
Then he thawed the disc, and sewed it back on.
9
42516
4010
Poi scongelò il disco corneale e lo ricucì.
00:46
Barraquer called this procedure keratomileusis,
10
46526
3670
Barraquer chiamò la procedura cheratomileusi,
00:50
from the Greek words for “carving” and “cornea.”
11
50196
3580
dalle parole greche "incidere" e "cornea".
00:53
And though it might sound grisly, his technique produced reliable results.
12
53776
5554
Anche se potrebbe sembrare spaventoso, la sua tecnica era affidabile.
00:59
So how did Barraquer’s surgery work?
13
59330
4090
Ma allora, come funzionava l'operazione di Barraquer?
01:03
Keratomileusis corrects what are called refractive errors:
14
63420
4558
La cherautomileusi corregge i cosiddetti errori di rifrazione:
01:07
imperfections in the way the eye focuses incoming light.
15
67978
4294
imperfezioni dovuta a come l'occhio mette a fuoco la luce entrante.
01:12
Ideally, the cornea and lens work together to focus light
16
72272
3870
Idealmente, la cornea e il cristallino collaborano nel direzionare la luce
01:16
on the surface of the retina,
17
76142
1990
sulla superficie della retina,
01:18
but several kinds of refractive errors can impair this delicate system.
18
78132
5438
ma diversi tipi di errori di rifrazione possono guastare questo sistema delicato.
01:23
In people with myopia, or short-sightedness,
19
83570
3080
In pazienti con la miopia,
01:26
a steep cornea focuses light just short of the retina.
20
86650
4670
la cornea, allungata, mette a fuoco la luce appena prima della retina.
01:31
Those with hyperopia, or far-sightedness, have the opposite problem:
21
91320
4770
Quelli con l'ipermetropia hanno il problema opposto:
01:36
light is focused too far beyond the retina.
22
96090
3640
la messa a fuoco della luce avverrebbe oltre la retina.
01:39
And in people with astigmatism, the cornea has two different curvatures
23
99730
4624
Nella gente che soffre di astigmatismo, la cornea ha due curvature differenti,
01:44
which focus light at two distances and produce blurry vision.
24
104354
4654
focalizzando la luce in punti differenti e producendo una visione sfocata.
01:49
Even those with perfect vision will eventually suffer from presbyopia,
25
109008
4666
Anche coloro che hanno una vista perfetta saranno in futuro affetti da presbiopia,
01:53
or “aging eyes.”
26
113674
1720
o "occhi invecchiati".
01:55
As the proteins in the lens age, they slowly increase its size.
27
115394
5373
Con l'invecchiamento, le proteine del cristallino aumentano di dimensioni.
02:00
By an adult’s mid-40’s, the lens is too large
28
120767
3440
In un adulto sui 45 anni, il cristallino è diventato troppo grande
02:04
to easily change shape and shift focus.
29
124207
3920
per cambiare facilmente forma e focalizzare al meglio.
02:08
Glasses and contact lenses bend light to compensate for these refractive errors.
30
128127
6238
Occhiali e lenti a contatto piegano la luce, compensando i vizi refrattivi.
02:14
But, as Barraquer’s procedure shows,
31
134365
2760
Tuttavia, come dimostrato da Barraquer,
02:17
we can also alter the shape of the cornea itself;
32
137125
4187
possiamo anche modificare la forma della cornea stessa,
02:21
moving the focal point backwards, forwards,
33
141312
3150
spostando il punto focale indietro, avanti,
02:24
or pulling a divided image together.
34
144462
3470
o riunendo un'immagine divisa.
02:27
And thankfully, modern eye surgeons can sculpt the cornea
35
147932
3910
E, per fortuna, i moderni chirurghi degli occhi possono scolpire la cornea
02:31
with far less invasive tools.
36
151842
3330
con metodi decisamente meno invasivi.
02:35
In corrective laser eye surgery, surgeons rely on excimer lasers.
37
155172
5327
Nella chirurgia refrattiva con laser, i medici sfruttano laser a eccimeri.
02:40
These tools are accurate enough to etch words into a human hair.
38
160499
5944
Questi strumenti sono talmente accurati da incidere parole su un capello umano.
02:46
To safely accomplish these ultra-fine incisions,
39
166443
3500
Per ottenere in sicurezza queste incisioni ultra fini,
02:49
they use a technique called photoablation.
40
169943
3140
i medici usano la tecnica detta fotoablazione.
02:53
This allows the laser to essentially evaporate organic tissue
41
173083
4182
Questa permette al laser di evaporare tessuto organico
02:57
without overheating surrounding eye tissue.
42
177265
3460
senza surriscaldare il tessuto oculare circostante.
03:00
So how does laser eye surgery actually work?
43
180725
3280
Allora, come funziona l'intervento laser agli occhi?
03:04
The first step is to separate a thin layer from the front of the cornea.
44
184005
4754
Si inizia separando uno strato sottile dalla parte anteriore della cornea.
03:08
This can be done with either a flat, wide blade, or a femto-second laser
45
188759
5248
Questo può essere fatto con una lama piatta e larga, o col laser a femtosecondi
03:14
that produces millions of tiny plasma bubbles
46
194007
3200
che produce milioni di bollicine di plasma
03:17
to create a plane beneath the corneal surface.
47
197207
4366
per creare uno strato sotto la superficie corneale.
03:21
Surgeons then lift the flap to expose the inside of the cornea.
48
201573
4247
I chirurghi poi sollevano questo strato per esporre l'interno della cornea.
03:25
Guided by the refractive error and the shape of the cornea,
49
205820
3410
Guidato dall'errore di rifrazione e dalla forma della cornea,
03:29
the excimer laser robotically sculpts the exposed corneal bed
50
209230
4162
il laser a eccimeri scolpisce roboticamente il letto corneale esposto
03:33
into the correct shape.
51
213392
1560
nella sua forma corretta.
03:34
This process usually takes less than 30 seconds for each eye.
52
214952
5689
La procedura richiede meno di 30 secondi per occhio.
03:40
Finally, the flap is closed,
53
220641
1810
Lo strato inciso viene infine chiuso,
03:42
and its edges reseal themselves in just a few hours.
54
222451
3890
e i suoi bordi si sigillano da soli in poche ore.
03:46
Because the lasering is done on the eyeball itself,
55
226341
3610
Poiché l'uso del laser viene fatto sul bulbo oculare stesso,
03:49
it’s described as “in situ,” or “on site.”
56
229951
3406
l'operazione viene detta "in situ", ovvero sul posto.
03:53
Its complete name is “laser in-situ keratomileusis” –
57
233357
4186
Il nome completo dell'operazione: "cheratomileusi laser assistita in situ"
03:57
but you probably know it as LASIK.
58
237543
3010
ma è più conosciuta come LASIK.
04:00
Essentially, this technique carves a patient’s contact lens prescription
59
240553
4738
In parole povere, questa tecnica incide le lenti a contatto prescritte
04:05
onto their cornea.
60
245291
1710
nella cornea del paziente.
04:07
Like any surgical procedure,
61
247001
1610
Come qualsiasi procedura chirurgica, la LASIK presenta dei rischi.
04:08
LASIK comes with certain risks.
62
248611
2080
04:10
Some patients experience slightly blurred vision that can’t be corrected by glasses.
63
250691
5039
Alcuni pazienti provano una vista sfocata incorreggibile poi con gli occhiali.
04:15
But the technique is currently about as likely to damage your eyes
64
255730
3810
Ma la probabilità che la tecnica vi danneggi occhi è pari
04:19
as wearing daily disposable contact lenses for one year.
65
259540
4406
a quella di indossare lenti a contatto giornaliere per un anno.
04:23
Today, a technique called SMILE enables surgeons to sculpt the cornea
66
263946
4299
Oggi invece una tecnica chiamata SMILE permette ai chirurghi
di scolpire la cornea attraverso incisioni ancora più piccole,
04:28
through even smaller incisions –
67
268245
2470
04:30
further reducing recovery time.
68
270715
1980
riducendo così il tempo di convalescenza.
04:32
And lasers aren’t just correcting the three types of refractive errors –
69
272695
4135
Questi laser non solo permettono di correggere i tre errori di rifrazione,
04:36
this technology can also restore aging eyes.
70
276830
3630
la loro tecnologia corregge anche gli "occhi invecchiati".
04:40
In a technique called Laser Blended Vision,
71
280460
2760
Con la tecnica chiamata "Laser Blended Vision",
04:43
surgeons adjust one eye to be slightly better at distance vision
72
283220
4232
i chirurghi operano un occhio in modo che veda meglio cose a distanza
04:47
and the other to be better at close range vision.
73
287452
3290
e l'altro in modo che veda meglio oggetti ravvicinati.
04:50
The difference between the two eyes is small enough
74
290742
2670
La differenza fra i due occhi è talmente minima,
04:53
that most patients can merge their vision,
75
293412
2660
che permette ai pazienti di fondere la visione
e agli occhi di lavorare insieme, a tutte le distanze.
04:56
allowing both eyes to work together at all distances.
76
296072
4219
05:00
Advances in laser technology continue to make vision correction surgery
77
300291
4394
I progressi della tecnologia laser
permettono di fare interventi correttivi sempre più efficaci e accessibili.
05:04
more effective and accessible.
78
304685
2480
05:07
One day soon, Barraquer’s vision of a world without glasses
79
307165
3740
Un giorno, la visione di Barraquer di un mondo senza occhiali
05:10
may finally come true.
80
310905
1790
potrebbe finalmente diventare realtà.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7