How mucus keeps us healthy - Katharina Ribbeck

Как слизь не даёт нам заболеть — Катарина Риббек

1,290,530 views

2015-11-05 ・ TED-Ed


New videos

How mucus keeps us healthy - Katharina Ribbeck

Как слизь не даёт нам заболеть — Катарина Риббек

1,290,530 views ・ 2015-11-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Nikitina Редактор: Anna Kotova
00:11
If you've got a cold, mucus is hard to miss.
0
11872
3409
Когда у вас насморк, то слизь трудно не заметить.
00:15
But what is it, and what does it do besides making you miserable?
1
15281
4083
Но что это такое, для чего она нужна кроме того, чтобы делать вас несчастным?
00:19
Your body produces more than a liter of mucus every day,
2
19364
4175
Ваш организм каждый день вырабатывает более литра слизи,
00:23
and all the wet surfaces of your body that are not covered by skin,
3
23539
3695
и все влажные поверхности тела, не покрытые кожей,
00:27
like your eyes,
4
27234
1290
такие как глаза,
00:28
nose,
5
28524
828
носовая полость,
00:29
mouth,
6
29352
903
рот,
00:30
lungs,
7
30255
799
лёгкие
00:31
and stomach get a liberal coating.
8
31054
2315
и желудок, обильно ею покрыты.
00:33
That's why they're known as mucus membranes.
9
33369
3017
Поэтому их и называют слизистыми оболочками.
00:36
Mucus plays lots of roles in your body.
10
36386
2542
Слизь выполняет в организме множество функций.
00:38
It keeps delicate tissues from drying out and cracking,
11
38928
3019
Она защищает нежные ткани от высыхания и растрескивания,
00:41
which would expose them to infection.
12
41947
2408
которые могут привести к инфекции.
00:44
It lubricates your eyes so you can blink.
13
44355
2407
Она смазывает глаза, чтобы можно было моргать.
00:46
It protects your stomach lining from acid.
14
46762
2603
Она защищает выстилку желудка от кислоты.
00:49
It neutralizes threats by removing or trapping substances
15
49365
3871
Она нейтрализует угрозы, удаляя или захватывая вещества,
00:53
that could make you sick.
16
53236
1991
способные вызвать болезнь.
00:55
And finally, it houses and keeps your body's trillions of bacterial inhabitants,
17
55227
6139
Наконец, в ней живут под защитой и контролем
триллионы бактериальных обитателей вашего организма, ваша микробиота.
01:01
your microbiota, under control.
18
61366
3354
01:04
Mucus contains lots of different compounds,
19
64720
2363
В слизи содержится много различных веществ,
01:07
including proteins, fats, and salts.
20
67083
3085
таких как белки, жиры и соли.
01:10
But a key component of mucus versatility is a set of proteins called mucins.
21
70168
5683
Но основной компонент многообразной слизи — это набор белков, называемых муцинами.
01:15
Mucins are the primary large molecules in mucus
22
75851
3561
Муцины — это основные крупные молекулы в составе слизи,
01:19
and are essential for giving mucus its slippery feel.
23
79412
3642
и они важны для придания ей склизкости.
01:23
They belong to a class of proteins called glycoproteins
24
83054
3849
Они принадлежат к классу белков, называемых гликопротеинами,
01:26
which are built out of both amino acids and sugars.
25
86903
3562
которые построены из аминокислот и сахаров.
01:30
In mucin, long chains of sugars are attached to specific amino acids
26
90465
5303
В муцине длинные цепи сахаров присоединены к особым аминокислотам
01:35
in the protein backbone.
27
95768
1796
в белковом скелете.
01:37
The hydrophilic sugar chains help mucin dissolve in your body's watery fluids.
28
97564
5467
Гидрофильные цепи сахаров способствуют растворению муцинов в жидкостях организма.
01:43
Mucus, which is up to 90% water,
29
103031
2878
Слизь, до 90% которой составляет вода,
01:45
stays hydrated thanks to these sugar chains.
30
105909
2922
сохраняет оводнённость благодаря этим цепям сахаров.
01:48
Some of these mucins can interact with other mucin molecules
31
108831
3172
Некоторые муцины могут взаимодействовать с другими молекулами муцинов,
01:52
to create a complex network that establishes a barrier
32
112003
3599
образуя сложную сеть, которая создаёт барьер
01:55
against pathogens and other invaders.
33
115602
3184
от патогенных организмов и других «непрошеных гостей».
01:58
That's why mucus is the body's first line of defense against foreign objects,
34
118786
4362
Поэтому слизь является первой линией обороны организма от чужеродных объектов,
02:03
like bacteria and dust.
35
123148
2307
таких как бактерии и пыль.
02:05
It's continuously produced to clear them from the respiratory tract,
36
125455
3859
Она образуется непрерывно, чтобы вымывать такие объекты из дыхательных путей,
02:09
like a slimy conveyor belt.
37
129314
2218
подобно слизистой ленте конвейера.
02:11
This keeps bacteria from getting a solid purchase on delicate lung tissue,
38
131532
4275
Это не даёт бактериям обосноваться на нежной ткани лёгких
02:15
or making it to the blood stream, where they could cause a major infection.
39
135807
4495
или проникнуть в кровоток, где они могут вызвать серьёзную инфекцию.
02:20
Many of those harmful bacteria also cause diseases
40
140302
3627
Многие из этих вредных бактерий также вызывают болезни,
02:23
when they cluster into slimy growths called biofilms.
41
143929
3854
когда объединяются в слизистые образования — биоплёнки.
02:27
But mucus contains mucins,
42
147783
1542
Но слизь содержит муцины,
02:29
antimicrobial peptides,
43
149325
2284
антимикробные пептиды,
02:31
antibodies,
44
151609
1290
антитела
02:32
and even bacteria-hungry viruses called bacteriophages
45
152899
3940
и даже охотящиеся на бактерии вирусы, называемые бактериофагами,
02:36
that all work together to prevent biofilms from forming.
46
156839
3947
и всё вместе это не даёт образовывать биоплёнки.
02:40
If microbes do become harmful and you get sick,
47
160786
2732
Если микробам удаётся проявить вредные свойства и вы заболеваете,
02:43
the body ramps up mucus production to try to quickly flush out the offenders,
48
163518
5072
организм усиливает выработку слизи, чтобы попытаться вымыть «нарушителей» вон,
02:48
and the immune system floods your mucus with extra white blood cells.
49
168590
4983
а иммунная система поставляет в слизь дополнительные лейкоциты.
02:53
In fact, the greenish mucus often associated with infections
50
173573
3717
На самом деле, зеленоватая слизь, часто наблюдаемая при инфекциях,
02:57
gets its color from an enzyme produced by those white blood cells.
51
177290
3975
получает свой цвет от фермента, вырабатываемого этими лейкоцитами.
03:01
This multi-pronged approach to bacterial management
52
181265
3083
Такой множественный подход к борьбе с бактериями —
03:04
is one of the main reasons why we're not sick all the time.
53
184348
3570
одна из основных причин того, что мы не болеем всё время.
03:07
Even though mucus protects against the infectious bacteria,
54
187918
3851
Хотя слизь защищает от инфекционных бактерий,
03:11
the vast majority of your body's bacterial tenants are not harmful,
55
191769
4365
большинство бактериальных обитателей нашего организма безвредны,
03:16
and many are actually beneficial.
56
196134
2148
а многие даже приносят пользу.
03:18
That's particularly true when they live in mucus,
57
198282
3086
Это особенно верно, если они живут в слизи,
03:21
where they can perform important functions,
58
201368
1967
где могут выполнять важные функции,
03:23
like synthesizing vitamins,
59
203335
1718
такие как синтез витаминов,
03:25
suppressing harmful inflammation,
60
205053
2182
подавление вредоносного воспаления
03:27
and controlling the growth of more harmful species.
61
207235
3632
и контроль роста более зловредных видов бактерий.
03:30
So even though you probably associate mucus with being ill,
62
210867
3466
Таким образом, хотя вы, вероятно, связываете слизь с болезнями,
03:34
it's really helping you stay healthy.
63
214333
2252
на самом деле она помогает вам оставаться здоровыми.
03:36
Sure, it might seem gross,
64
216585
1661
Конечно, она, возможно, выглядит неприятно,
03:38
but can you think of any other substance that can lubricate,
65
218246
4147
но можете ли вы представить себе другое вещество, которое может смачивать,
03:42
keep your body clean,
66
222393
1409
сохранять чистоту тела,
03:43
fight infection,
67
223802
1351
бороться с инфекциями
03:45
and domesticate a teeming bacterial population?
68
225153
3432
и служить домом для обширной популяции бактерий?
03:48
Nope, just mucus.
69
228585
2919
Нет, только слизь!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7