How mucus keeps us healthy - Katharina Ribbeck

Como o muco nos mantém saudáveis - Katharina Ribbeck

1,290,530 views ・ 2015-11-05

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
00:11
If you've got a cold, mucus is hard to miss.
0
11872
3409
Quando pegamos um resfriado, o muco é inevitável.
Mas o que ele é, e o que ele causa, além de nos deixar péssimos?
00:15
But what is it, and what does it do besides making you miserable?
1
15281
4083
00:19
Your body produces more than a liter of mucus every day,
2
19364
4175
Nosso corpo produz mais de 1 litro de muco todos os dias,
00:23
and all the wet surfaces of your body that are not covered by skin,
3
23539
3695
e todas as superfícies úmidas do corpo que não são cobertas por pele,
como os olhos, o nariz, a boca, os pulmões e o estômago
00:27
like your eyes,
4
27234
1290
00:28
nose,
5
28524
828
00:29
mouth,
6
29352
903
00:30
lungs,
7
30255
799
00:31
and stomach get a liberal coating.
8
31054
2315
recebem uma camada generosa.
00:33
That's why they're known as mucus membranes.
9
33369
3017
Por isso, essas superfícies são conhecidas como membranas mucosas.
00:36
Mucus plays lots of roles in your body.
10
36386
2542
O muco tem várias funções em nosso corpo.
00:38
It keeps delicate tissues from drying out and cracking,
11
38928
3019
Ele evita que tecidos delicados ressequem e rachem,
00:41
which would expose them to infection.
12
41947
2408
o que os deixaria vulneráveis a infecções.
Ele lubrifica nossos olhos, nos permitindo piscá-los.
00:44
It lubricates your eyes so you can blink.
13
44355
2407
00:46
It protects your stomach lining from acid.
14
46762
2603
Ele protege o revestimento estomacal da ação de sua acidez.
00:49
It neutralizes threats by removing or trapping substances
15
49365
3871
Ele neutraliza ameaças removendo e detendo substâncias
00:53
that could make you sick.
16
53236
1991
que podem nos fazer adoecer.
Por fim, ele abriga e mantém os trilhões de bactérias que habitam nosso corpo,
00:55
And finally, it houses and keeps your body's trillions of bacterial inhabitants,
17
55227
6139
01:01
your microbiota, under control.
18
61366
3354
nossa microbiota, sob controle.
01:04
Mucus contains lots of different compounds,
19
64720
2363
O muco contém diversas substâncias,
01:07
including proteins, fats, and salts.
20
67083
3085
tais como proteínas, gorduras e sais,
mas um componente fundamental da versatilidade do muco
01:10
But a key component of mucus versatility is a set of proteins called mucins.
21
70168
5683
é um conjunto de proteínas chamadas mucinas.
01:15
Mucins are the primary large molecules in mucus
22
75851
3561
As mucinas são as moléculas grandes e básicas do muco
01:19
and are essential for giving mucus its slippery feel.
23
79412
3642
e são essenciais em proporcionar a ele seu aspecto lúbrico.
Elas pertencem a uma classe de proteínas chamadas glicoproteínas,
01:23
They belong to a class of proteins called glycoproteins
24
83054
3849
01:26
which are built out of both amino acids and sugars.
25
86903
3562
que são compostas tanto de aminoácidos quanto de açúcares.
01:30
In mucin, long chains of sugars are attached to specific amino acids
26
90465
5303
Na mucina, longas cadeias de açúcares ligam-se a aminoácidos específicos
01:35
in the protein backbone.
27
95768
1796
na estrutura da proteína.
01:37
The hydrophilic sugar chains help mucin dissolve in your body's watery fluids.
28
97564
5467
As cadeias hidrofílicas de açúcar ajudam a mucina a se dissolver
em nossos fluidos corporais.
O muco, que é composto de até 90% de água,
01:43
Mucus, which is up to 90% water,
29
103031
2878
01:45
stays hydrated thanks to these sugar chains.
30
105909
2922
permanece hidratado graças a essas cadeias de açúcar.
01:48
Some of these mucins can interact with other mucin molecules
31
108831
3172
Algumas dessas mucinas podem interagir com outras moléculas de mucina
para criar uma rede complexa que estabelece uma barreira
01:52
to create a complex network that establishes a barrier
32
112003
3599
01:55
against pathogens and other invaders.
33
115602
3184
contra patógenos e outros invasores.
01:58
That's why mucus is the body's first line of defense against foreign objects,
34
118786
4362
Por isso, o muco é a primeira linha de defesa contra corpos estranhos,
como bactérias e poeira:
02:03
like bacteria and dust.
35
123148
2307
02:05
It's continuously produced to clear them from the respiratory tract,
36
125455
3859
ele é produzido continuamente para retirá-los do trato respiratório,
como uma viscosa esteira transportadora.
02:09
like a slimy conveyor belt.
37
129314
2218
02:11
This keeps bacteria from getting a solid purchase on delicate lung tissue,
38
131532
4275
Isso evita que bactérias se aproveitem do delicado tecido pulmonar,
02:15
or making it to the blood stream, where they could cause a major infection.
39
135807
4495
ou que cheguem à corrente sanguínea, onde poderiam causar uma infecção grave.
02:20
Many of those harmful bacteria also cause diseases
40
140302
3627
Muitas dessas bactérias nocivas também causam doenças
02:23
when they cluster into slimy growths called biofilms.
41
143929
3854
quando se aglomeram em comunidades viscosas chamadas biofilmes.
02:27
But mucus contains mucins,
42
147783
1542
Mas o muco contém mucinas, peptídeos antimicrobianos, anticorpos
02:29
antimicrobial peptides,
43
149325
2284
02:31
antibodies,
44
151609
1290
02:32
and even bacteria-hungry viruses called bacteriophages
45
152899
3940
e até vírus predadores de bactérias, chamados bacteriófagos,
02:36
that all work together to prevent biofilms from forming.
46
156839
3947
e todos trabalham juntos para evitar que biofilmes se formem.
02:40
If microbes do become harmful and you get sick,
47
160786
2732
Quando os micróbios são nocivos e nos fazem ficar doentes,
02:43
the body ramps up mucus production to try to quickly flush out the offenders,
48
163518
5072
o corpo aumenta a produção de muco
na tentativa de eliminar rapidamente os invasores,
02:48
and the immune system floods your mucus with extra white blood cells.
49
168590
4983
e o sistema imunológico inunda o nosso muco com glóbulos brancos extras.
02:53
In fact, the greenish mucus often associated with infections
50
173573
3717
Na verdade, o muco esverdeado normalmente associado a infecções
02:57
gets its color from an enzyme produced by those white blood cells.
51
177290
3975
tem essa cor por causa de uma enzima produzida por esses glóbulos brancos.
03:01
This multi-pronged approach to bacterial management
52
181265
3083
Essa abordagem multifacetada de controle bacteriano
03:04
is one of the main reasons why we're not sick all the time.
53
184348
3570
é uma das principais razões de não adoecermos o tempo todo.
03:07
Even though mucus protects against the infectious bacteria,
54
187918
3851
Embora o muco nos proteja contra bactérias infecciosas,
03:11
the vast majority of your body's bacterial tenants are not harmful,
55
191769
4365
a grande maioria das bactérias que vivem dentro de nós não são nocivas,
e muitas, na verdade, são benéficas.
03:16
and many are actually beneficial.
56
196134
2148
Isso se aplica principalmente quanto às que vivem no muco,
03:18
That's particularly true when they live in mucus,
57
198282
3086
03:21
where they can perform important functions,
58
201368
1967
onde realizam funções importantes,
03:23
like synthesizing vitamins,
59
203335
1718
como a síntese de vitaminas, a supressão de processos inflamatórios prejudiciais
03:25
suppressing harmful inflammation,
60
205053
2182
03:27
and controlling the growth of more harmful species.
61
207235
3632
e o controle do crescimento de mais micróbios prejudiciais.
03:30
So even though you probably associate mucus with being ill,
62
210867
3466
Então, embora talvez associemos o muco a estar doente,
03:34
it's really helping you stay healthy.
63
214333
2252
ele nos ajuda a permanecer saudáveis.
03:36
Sure, it might seem gross,
64
216585
1661
É claro, pode parecer nojento,
03:38
but can you think of any other substance that can lubricate,
65
218246
4147
mas você consegue pensar em alguma outra substância capaz de lubrificar,
03:42
keep your body clean,
66
222393
1409
manter seu corpo limpo, combater infecções
03:43
fight infection,
67
223802
1351
e domesticar uma numerosa população de bactérias?
03:45
and domesticate a teeming bacterial population?
68
225153
3432
03:48
Nope, just mucus.
69
228585
2919
Não. Somente o muco.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7