How mucus keeps us healthy - Katharina Ribbeck

1,300,272 views ・ 2015-11-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Gwladys MONIZ
00:11
If you've got a cold, mucus is hard to miss.
0
11872
3409
Quand on a un rhume, impossible d'ignorer le mucus.
00:15
But what is it, and what does it do besides making you miserable?
1
15281
4083
Qu'est-ce que le mucus ?
Quel est son rôle, au-delà de rendre notre vie insoutenable ?
00:19
Your body produces more than a liter of mucus every day,
2
19364
4175
Chaque jour, notre corps sécrète plus d'un litre de mucus.
00:23
and all the wet surfaces of your body that are not covered by skin,
3
23539
3695
Il recouvre toutes les surfaces du corps non protégées par la peau :
00:27
like your eyes,
4
27234
1290
00:28
nose,
5
28524
828
les yeux, le nez, la bouche, les poumons, l'estomac.
00:29
mouth,
6
29352
903
00:30
lungs,
7
30255
799
00:31
and stomach get a liberal coating.
8
31054
2315
00:33
That's why they're known as mucus membranes.
9
33369
3017
C'est pour cette raison qu'on les appelle des muqueuses.
00:36
Mucus plays lots of roles in your body.
10
36386
2542
Le mucus joue plusieurs rôles dans notre corps.
00:38
It keeps delicate tissues from drying out and cracking,
11
38928
3019
Il empêche les tissus fragiles de sécher et de gercer,
00:41
which would expose them to infection.
12
41947
2408
ce qui les exposerait aux risques d'infection.
00:44
It lubricates your eyes so you can blink.
13
44355
2407
Il lubrifie les yeux pour nous permettre de cligner.
00:46
It protects your stomach lining from acid.
14
46762
2603
Il protège les parois stomacales de l'acide.
00:49
It neutralizes threats by removing or trapping substances
15
49365
3871
Il neutralise les risques de maladie
en éliminant ou en absorbant les substances pathogènes.
00:53
that could make you sick.
16
53236
1991
00:55
And finally, it houses and keeps your body's trillions of bacterial inhabitants,
17
55227
6139
Enfin, il accueille et gère notre microbiote,
formée des milliards de bactéries qui peuplent notre corps.
01:01
your microbiota, under control.
18
61366
3354
01:04
Mucus contains lots of different compounds,
19
64720
2363
Le mucus est constitué de différents composants :
01:07
including proteins, fats, and salts.
20
67083
3085
des protéines, des graisses et des sels.
01:10
But a key component of mucus versatility is a set of proteins called mucins.
21
70168
5683
Un groupe de protéines appelées mucines, un des composants essentiels du mucus,
est à l'origine de sa polyvalence.
01:15
Mucins are the primary large molecules in mucus
22
75851
3561
Les mucines sont des molécules lourdes qui forment le mucus.
01:19
and are essential for giving mucus its slippery feel.
23
79412
3642
Elles sont indispensables à sa consistance gélatineuse.
01:23
They belong to a class of proteins called glycoproteins
24
83054
3849
Ce sont des glycoprotéines,
01:26
which are built out of both amino acids and sugars.
25
86903
3562
produites à partir d'acides aminés et de sucres :
01:30
In mucin, long chains of sugars are attached to specific amino acids
26
90465
5303
De longues chaînes de sucre sont attachées à des acides aminés spécifiques
01:35
in the protein backbone.
27
95768
1796
qui composent la colonne vertébrale de la protéine :
01:37
The hydrophilic sugar chains help mucin dissolve in your body's watery fluids.
28
97564
5467
un groupement d'oligosaccharides hydrophiles.
Il permet à la mucine de se dissoudre dans le corps.
01:43
Mucus, which is up to 90% water,
29
103031
2878
Le mucus est composé à 90% d'eau.
01:45
stays hydrated thanks to these sugar chains.
30
105909
2922
Ce sont les groupes d'oligosaccharides qui conservent son hydratation.
01:48
Some of these mucins can interact with other mucin molecules
31
108831
3172
Certaines mucines interagissent avec d'autres molécules de mucine
01:52
to create a complex network that establishes a barrier
32
112003
3599
pour former un réseau complexe qui joue le rôle de barrière
01:55
against pathogens and other invaders.
33
115602
3184
contre les pathogènes et les autres agents contaminants.
01:58
That's why mucus is the body's first line of defense against foreign objects,
34
118786
4362
Le mucus constitue notre première ligne de défense contre les agents externes,
02:03
like bacteria and dust.
35
123148
2307
comme les bactéries et la poussière.
02:05
It's continuously produced to clear them from the respiratory tract,
36
125455
3859
Il est produit continuellement,
pour les empêcher d'atteindre les voies respiratoires,
02:09
like a slimy conveyor belt.
37
129314
2218
en agissant comme un tapis roulant gluant.
02:11
This keeps bacteria from getting a solid purchase on delicate lung tissue,
38
131532
4275
Il empêche les bactéries de se nourrir des tissus sensibles de nos poumons,
02:15
or making it to the blood stream, where they could cause a major infection.
39
135807
4495
ou d'atteindre le système sanguin,
où elles sont susceptibles de provoquer une infection.
02:20
Many of those harmful bacteria also cause diseases
40
140302
3627
Nombre de ces bactéries nocives sont pathogènes
02:23
when they cluster into slimy growths called biofilms.
41
143929
3854
lorsqu'elles se coalisent pour former des biofilms.
02:27
But mucus contains mucins,
42
147783
1542
Mais le mucus contient des mucines,
02:29
antimicrobial peptides,
43
149325
2284
des peptides antimicrobiens,
02:31
antibodies,
44
151609
1290
des anticorps,
02:32
and even bacteria-hungry viruses called bacteriophages
45
152899
3940
et même des virus qui se nourrissent de bactéries, les bactériophages.
02:36
that all work together to prevent biofilms from forming.
46
156839
3947
Ensemble, ils agissent pour empêcher la formation de biofilms.
02:40
If microbes do become harmful and you get sick,
47
160786
2732
Quand les microbes deviennent nuisibles et nous rendent malade,
02:43
the body ramps up mucus production to try to quickly flush out the offenders,
48
163518
5072
le corps augmente la production de mucus pour évacuer les éléments pathogènes,
02:48
and the immune system floods your mucus with extra white blood cells.
49
168590
4983
alors que notre système immunitaire sature le mucus de globules blancs.
02:53
In fact, the greenish mucus often associated with infections
50
173573
3717
En fait, la couleur verte du mucus que nous associons aux infections,
02:57
gets its color from an enzyme produced by those white blood cells.
51
177290
3975
est causée par une enzyme produite par les globules blancs.
03:01
This multi-pronged approach to bacterial management
52
181265
3083
Cette approche multiple de la gestion des bactéries
03:04
is one of the main reasons why we're not sick all the time.
53
184348
3570
est une des raisons principales
qui fait que nous ne sommes pas malades continuellement.
03:07
Even though mucus protects against the infectious bacteria,
54
187918
3851
Bien que le mucus nous protège des infections bactériennes,
03:11
the vast majority of your body's bacterial tenants are not harmful,
55
191769
4365
la grande majorité des bactéries présentes dans notre corps ne sont pas nuisibles.
03:16
and many are actually beneficial.
56
196134
2148
Au contraire, elles sont bénéfiques,
03:18
That's particularly true when they live in mucus,
57
198282
3086
particulièrement celles qui vivent dans le mucus
03:21
where they can perform important functions,
58
201368
1967
car elles y remplissent des fonctions importantes :
03:23
like synthesizing vitamins,
59
203335
1718
la synthèse de vitamines,
03:25
suppressing harmful inflammation,
60
205053
2182
la suppression d'inflammation,
03:27
and controlling the growth of more harmful species.
61
207235
3632
la régulation de la croissance des espèces bactériennes nocives.
03:30
So even though you probably associate mucus with being ill,
62
210867
3466
Même si nous associons le mucus avec la maladie,
03:34
it's really helping you stay healthy.
63
214333
2252
il contribue en fait à nous conserver en bonne santé.
03:36
Sure, it might seem gross,
64
216585
1661
Le mucus est certes répugnant,
03:38
but can you think of any other substance that can lubricate,
65
218246
4147
mais y a-t-il vraiment une autre substance capable à la fois de lubrifier,
03:42
keep your body clean,
66
222393
1409
nettoyer notre corps,
03:43
fight infection,
67
223802
1351
combattre les infections,
03:45
and domesticate a teeming bacterial population?
68
225153
3432
et domestiquer une population bactérienne ?
03:48
Nope, just mucus.
69
228585
2919
Poser la question, c'est y répondre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7