How mucus keeps us healthy - Katharina Ribbeck

1,290,530 views ・ 2015-11-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marina Danes Revisora: Margarida Ferreira
00:11
If you've got a cold, mucus is hard to miss.
0
11872
3409
Quando estamos constipados, o muco é coisa que não falta.
00:15
But what is it, and what does it do besides making you miserable?
1
15281
4083
Mas o que é o muco, e o que é que ele faz além de nos fazer sentir péssimos?
00:19
Your body produces more than a liter of mucus every day,
2
19364
4175
O nosso corpo produz mais de um litro de muco por dia,
00:23
and all the wet surfaces of your body that are not covered by skin,
3
23539
3695
e todas as superfícies húmidas do nosso corpo que não são cobertas por pele,
00:27
like your eyes,
4
27234
1290
como os olhos,
00:28
nose,
5
28524
828
o nariz,
00:29
mouth,
6
29352
903
a boca,
00:30
lungs,
7
30255
799
os pulmões
00:31
and stomach get a liberal coating.
8
31054
2315
e o estômago recebem uma camada generosa.
00:33
That's why they're known as mucus membranes.
9
33369
3017
É por isso que são conhecidas como membranas mucosas.
00:36
Mucus plays lots of roles in your body.
10
36386
2542
O muco tem várias funções no nosso corpo.
00:38
It keeps delicate tissues from drying out and cracking,
11
38928
3019
Evita que os tecidos delicados ressequem e gretem,
00:41
which would expose them to infection.
12
41947
2408
o que os deixaria expostos a infeções.
00:44
It lubricates your eyes so you can blink.
13
44355
2407
Lubrifica os olhos para podermos piscá-los.
00:46
It protects your stomach lining from acid.
14
46762
2603
Protege a parede do estômago contra o ácido.
00:49
It neutralizes threats by removing or trapping substances
15
49365
3871
Neutraliza ameaças removendo ou aprisionando substâncias
00:53
that could make you sick.
16
53236
1991
que podem deixar-nos doentes.
00:55
And finally, it houses and keeps your body's trillions of bacterial inhabitants,
17
55227
6139
E por fim, abriga os biliões de bactérias que habitam o nosso corpo,
01:01
your microbiota, under control.
18
61366
3354
a nossa microbiota, mantendo-a sob controlo.
01:04
Mucus contains lots of different compounds,
19
64720
2363
O muco contém uma série de compostos diferentes,
01:07
including proteins, fats, and salts.
20
67083
3085
incluindo proteínas, gorduras e sais.
01:10
But a key component of mucus versatility is a set of proteins called mucins.
21
70168
5683
Mas a versatilidade do muco é causada em especial por proteínas chamadas mucinas.
01:15
Mucins are the primary large molecules in mucus
22
75851
3561
As mucinas são as principais macromoléculas do muco
01:19
and are essential for giving mucus its slippery feel.
23
79412
3642
e são essenciais para dar ao muco a sua consistência escorregadia.
01:23
They belong to a class of proteins called glycoproteins
24
83054
3849
Pertencem a uma classe de proteínas chamadas glicoproteínas
01:26
which are built out of both amino acids and sugars.
25
86903
3562
que são formadas tanto por aminoácidos como por açúcares.
01:30
In mucin, long chains of sugars are attached to specific amino acids
26
90465
5303
Nas mucinas, longas cadeias de açúcares estão ligadas a aminoácidos específicos
01:35
in the protein backbone.
27
95768
1796
na cadeia principal da proteína.
01:37
The hydrophilic sugar chains help mucin dissolve in your body's watery fluids.
28
97564
5467
Essas cadeias hidrofílicas permitem que a mucina se dissolva nos fluidos corporais.
01:43
Mucus, which is up to 90% water,
29
103031
2878
O muco, composto por 90% de água,
01:45
stays hydrated thanks to these sugar chains.
30
105909
2922
mantém-se hidratado graças a essas cadeias de açúcares.
01:48
Some of these mucins can interact with other mucin molecules
31
108831
3172
As moléculas de mucina podem interagir umas com as outras,
01:52
to create a complex network that establishes a barrier
32
112003
3599
formando uma rede complexa que estabelece uma barreira
01:55
against pathogens and other invaders.
33
115602
3184
contra patogenos e outros agentes invasores.
01:58
That's why mucus is the body's first line of defense against foreign objects,
34
118786
4362
É por isso que o muco é a primeira linha de defesa do corpo contra corpos estranhos,
02:03
like bacteria and dust.
35
123148
2307
como bactérias e poeira.
02:05
It's continuously produced to clear them from the respiratory tract,
36
125455
3859
O muco é produzido constantemente para eliminá-los do trato respiratório,
02:09
like a slimy conveyor belt.
37
129314
2218
como um viscoso tapete rolante.
02:11
This keeps bacteria from getting a solid purchase on delicate lung tissue,
38
131532
4275
Isso evita que as bactérias contaminem o tecido delicado do pulmão,
02:15
or making it to the blood stream, where they could cause a major infection.
39
135807
4495
ou caiam na corrente sanguínea, podendo causar uma infeção maior.
02:20
Many of those harmful bacteria also cause diseases
40
140302
3627
Muitas dessas bactérias nocivas também causam doenças
02:23
when they cluster into slimy growths called biofilms.
41
143929
3854
quando se aglomeram em comunidades viscosas chamadas biofilmes.
02:27
But mucus contains mucins,
42
147783
1542
Mas o muco contém mucinas,
02:29
antimicrobial peptides,
43
149325
2284
peptídeos antimicrobianos,
02:31
antibodies,
44
151609
1290
anticorpos,
02:32
and even bacteria-hungry viruses called bacteriophages
45
152899
3940
e até mesmo vírus que se alimentam de bactérias, os bacteriófagos
02:36
that all work together to prevent biofilms from forming.
46
156839
3947
e todos trabalham juntos para impedir a formação de biofilmes.
02:40
If microbes do become harmful and you get sick,
47
160786
2732
Se micro-organismos nocivos nos fizerem adoecer,
02:43
the body ramps up mucus production to try to quickly flush out the offenders,
48
163518
5072
o corpo aumenta a produção de muco para tentar eliminar rapidamente os invasores,
02:48
and the immune system floods your mucus with extra white blood cells.
49
168590
4983
e o sistema imune abastece o muco com mais glóbulos brancos.
02:53
In fact, the greenish mucus often associated with infections
50
173573
3717
Por sinal, o muco esverdeado geralmente associado a infeções
02:57
gets its color from an enzyme produced by those white blood cells.
51
177290
3975
tem essa cor por causa de uma enzima produzida por esses glóbulos brancos.
03:01
This multi-pronged approach to bacterial management
52
181265
3083
Esta forma multifacetada de lidar com as bactérias
03:04
is one of the main reasons why we're not sick all the time.
53
184348
3570
é uma das principais razões pelas quais nós não estamos sempre doentes.
03:07
Even though mucus protects against the infectious bacteria,
54
187918
3851
Apesar de o muco nos proteger das bactérias infecciosas,
03:11
the vast majority of your body's bacterial tenants are not harmful,
55
191769
4365
a grande maioria das bactérias no nosso corpo não são nocivas,
03:16
and many are actually beneficial.
56
196134
2148
e muitas são até mesmo benéficas.
03:18
That's particularly true when they live in mucus,
57
198282
3086
Esse é o caso principalmente das bactérias que vivem no muco,
03:21
where they can perform important functions,
58
201368
1967
onde elas desempenham funções importantes,
03:23
like synthesizing vitamins,
59
203335
1718
como sintetizar vitaminas,
03:25
suppressing harmful inflammation,
60
205053
2182
suprimir processos inflamatórios
03:27
and controlling the growth of more harmful species.
61
207235
3632
e controlar o crescimento de mais espécies prejudiciais.
03:30
So even though you probably associate mucus with being ill,
62
210867
3466
Então, mesmo que provavelmente associemos o muco a estar doente,
03:34
it's really helping you stay healthy.
63
214333
2252
ele é quem ajuda a mantermo-nos saudáveis.
03:36
Sure, it might seem gross,
64
216585
1661
Claro, pode parecer nojento,
03:38
but can you think of any other substance that can lubricate,
65
218246
4147
mas será que conseguimos pensar em qualquer outra substância que consiga lubrificar,
03:42
keep your body clean,
66
222393
1409
manter o nosso corpo limpo,
03:43
fight infection,
67
223802
1351
combater infeções,
03:45
and domesticate a teeming bacterial population?
68
225153
3432
e dominar uma população pululante de bactérias?
03:48
Nope, just mucus.
69
228585
2919
Não, só o muco.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7