How mucus keeps us healthy - Katharina Ribbeck

1,290,530 views ・ 2015-11-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:11
If you've got a cold, mucus is hard to miss.
0
11872
3409
Si estás resfriado, los mocos son difícil de pasar por alto.
00:15
But what is it, and what does it do besides making you miserable?
1
15281
4083
Pero ¿qué son y qué hacen, además de hacer tu vida miserable?
00:19
Your body produces more than a liter of mucus every day,
2
19364
4175
Tu cuerpo produce más de un litro de mucosidad todos los días,
00:23
and all the wet surfaces of your body that are not covered by skin,
3
23539
3695
y todas las superficies húmedas de tu cuerpo que no están cubiertas por piel,
00:27
like your eyes,
4
27234
1290
como tus ojos,
00:28
nose,
5
28524
828
nariz,
00:29
mouth,
6
29352
903
boca,
00:30
lungs,
7
30255
799
pulmones,
00:31
and stomach get a liberal coating.
8
31054
2315
y el estómago logran un recubrimiento generoso.
00:33
That's why they're known as mucus membranes.
9
33369
3017
Es por eso que se les conoce como las membranas mucosas.
00:36
Mucus plays lots of roles in your body.
10
36386
2542
La mucosidad juega un montón de papeles en tu cuerpo.
00:38
It keeps delicate tissues from drying out and cracking,
11
38928
3019
Cuida tus tejidos delicados de la desecación y agrietamiento,
00:41
which would expose them to infection.
12
41947
2408
que los expondrían a la infección.
00:44
It lubricates your eyes so you can blink.
13
44355
2407
Lubrica tus ojos para que puedas parpadear.
00:46
It protects your stomach lining from acid.
14
46762
2603
Protege las paredes del estómago del ácido.
00:49
It neutralizes threats by removing or trapping substances
15
49365
3871
Neutraliza las amenazas mediante la eliminación o captura de sustancias
00:53
that could make you sick.
16
53236
1991
que podrían hacerte enfermar.
00:55
And finally, it houses and keeps your body's trillions of bacterial inhabitants,
17
55227
6139
Y, por último, alberga y mantiene a billones de tus habitantes bacterianos,
01:01
your microbiota, under control.
18
61366
3354
tu microbiota, bajo control.
01:04
Mucus contains lots of different compounds,
19
64720
2363
La mucosidad contiene muchos compuestos diferentes,
01:07
including proteins, fats, and salts.
20
67083
3085
incluyendo proteínas, grasas y sales.
01:10
But a key component of mucus versatility is a set of proteins called mucins.
21
70168
5683
Pero un componente clave de la versatilidad del moco
son las proteínas llamadas mucinas.
01:15
Mucins are the primary large molecules in mucus
22
75851
3561
Las mucinas son grandes moléculas primarias de la mucosidad
01:19
and are essential for giving mucus its slippery feel.
23
79412
3642
y son esenciales para dar al moco su tacto resbaladizo.
01:23
They belong to a class of proteins called glycoproteins
24
83054
3849
Pertenecen a una clase de proteínas llamadas glicoproteínas
01:26
which are built out of both amino acids and sugars.
25
86903
3562
que se construyen de aminoácidos y azúcares.
01:30
In mucin, long chains of sugars are attached to specific amino acids
26
90465
5303
En la mucina, cadenas largas de azúcares están unidas a aminoácidos específicos
01:35
in the protein backbone.
27
95768
1796
en el esqueleto de la proteína.
01:37
The hydrophilic sugar chains help mucin dissolve in your body's watery fluids.
28
97564
5467
Las cadenas hidrofílicas de azúcares ayudan a que la mucina
se disuelva en los fluidos acuosos del cuerpo.
01:43
Mucus, which is up to 90% water,
29
103031
2878
El moco, que contiene un 90 % de agua,
01:45
stays hydrated thanks to these sugar chains.
30
105909
2922
se mantiene hidratado gracias a estas cadenas de azúcar.
01:48
Some of these mucins can interact with other mucin molecules
31
108831
3172
Algunas mucinas pueden interactuar con otras moléculas de mucina
01:52
to create a complex network that establishes a barrier
32
112003
3599
para crear una red compleja que establece una barrera
01:55
against pathogens and other invaders.
33
115602
3184
contra los agentes patógenos y otros invasores.
01:58
That's why mucus is the body's first line of defense against foreign objects,
34
118786
4362
Es por eso, el moco es la primera línea de defensa
del cuerpo contra objetos extraños,
02:03
like bacteria and dust.
35
123148
2307
como bacterias y polvo.
02:05
It's continuously produced to clear them from the respiratory tract,
36
125455
3859
Se produce de forma continua para limpiar las vías respiratorias,
02:09
like a slimy conveyor belt.
37
129314
2218
como una cinta transportadora viscosa.
02:11
This keeps bacteria from getting a solid purchase on delicate lung tissue,
38
131532
4275
Esto evita que las bacterias se asienten en el tejido pulmonar delicado,
02:15
or making it to the blood stream, where they could cause a major infection.
39
135807
4495
o en la corriente sanguínea, donde podrían causar una infección grave.
02:20
Many of those harmful bacteria also cause diseases
40
140302
3627
Muchas de esas bacterias dañinas también causan enfermedades
02:23
when they cluster into slimy growths called biofilms.
41
143929
3854
cuando se agrupan en crecimientos viscosos denominadas biopelículas.
02:27
But mucus contains mucins,
42
147783
1542
Pero el moco contiene mucinas,
02:29
antimicrobial peptides,
43
149325
2284
péptidos antimicrobianos,
02:31
antibodies,
44
151609
1290
anticuerpos,
02:32
and even bacteria-hungry viruses called bacteriophages
45
152899
3940
e incluso bacterias hambrientos de virus llamadas bacteriófagas
02:36
that all work together to prevent biofilms from forming.
46
156839
3947
que en conjunto trabajan para prevenir la formación de biopelículas.
02:40
If microbes do become harmful and you get sick,
47
160786
2732
Si los microbios llegan a ser perjudiciales y nos enferman,
02:43
the body ramps up mucus production to try to quickly flush out the offenders,
48
163518
5072
el cuerpo aumenta la producción de moco
para tratar de eliminar rápidamente a los delincuentes,
02:48
and the immune system floods your mucus with extra white blood cells.
49
168590
4983
y el sistema inmune inunda el moco con células blancas adicionales de la sangre.
02:53
In fact, the greenish mucus often associated with infections
50
173573
3717
De hecho, el moco verdoso a menudo asociado a infecciones
02:57
gets its color from an enzyme produced by those white blood cells.
51
177290
3975
obtiene su color de una enzima producida por las células blancas de la sangre.
03:01
This multi-pronged approach to bacterial management
52
181265
3083
Este enfoque múltiple al manejo de las bacterias
03:04
is one of the main reasons why we're not sick all the time.
53
184348
3570
es una de las principales razones por las que no estás enfermo todo el tiempo.
03:07
Even though mucus protects against the infectious bacteria,
54
187918
3851
A pesar de que la mucosidad protege contra las bacterias infecciosas,
03:11
the vast majority of your body's bacterial tenants are not harmful,
55
191769
4365
la gran mayoría de los inquilinos bacterianos de tu cuerpo
no son perjudiciales,
03:16
and many are actually beneficial.
56
196134
2148
y muchas son realmente beneficiosas.
03:18
That's particularly true when they live in mucus,
57
198282
3086
Eso es particularmente cierto cuando viven en el moco,
03:21
where they can perform important functions,
58
201368
1967
donde pueden desempeñar funciones importantes,
03:23
like synthesizing vitamins,
59
203335
1718
como síntesis de vitaminas,
03:25
suppressing harmful inflammation,
60
205053
2182
supresión de la inflamación dañina,
03:27
and controlling the growth of more harmful species.
61
207235
3632
y controlar el crecimiento de las especies más dañinas.
03:30
So even though you probably associate mucus with being ill,
62
210867
3466
Así que, aunque es probable que asocies el moco con estar enfermo,
03:34
it's really helping you stay healthy.
63
214333
2252
realmente te ayuda a mantenerte sano.
03:36
Sure, it might seem gross,
64
216585
1661
Claro, puede parecer asqueroso,
03:38
but can you think of any other substance that can lubricate,
65
218246
4147
pero ¿puedes pensar en cualquier otra sustancia que puede lubricar,
03:42
keep your body clean,
66
222393
1409
mantener tu cuerpo limpio,
03:43
fight infection,
67
223802
1351
luchar contra la infección,
03:45
and domesticate a teeming bacterial population?
68
225153
3432
y domesticar a toda una población bacteriana?
03:48
Nope, just mucus.
69
228585
2919
No, solo el moco.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7