Japan's scariest ghost story - Kit Brooks

366,974 views ・ 2023-10-31

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Bekbol Kidzhanov Редактор: Natalia Savvidi
00:06
Looking at her father’s brutally murdered body,
0
6919
3420
Глядя на тело своего жестоко убитого отца,
00:10
Oiwa was sick with despair.
1
10339
2795
Ойва была в отчаянии.
00:13
Her father had been Oiwa’s only hope for ending her marriage
2
13509
4380
Единственную надежду на расторжение брака с жестоким и бесчестным самураем Иэмоном
00:17
to the cruel and dishonorable samurai Iemon.
3
17889
3795
Ойва связывала со своим отцом.
00:22
And now, while her husband and brother-in-law vowed to find the culprit,
4
22268
5255
И теперь, когда её муж и его брат поклялись найти преступника,
00:27
Oiwa was trapped in her unhappy home with only the household servant Kohei
5
27523
6173
Ойва оказалась запертой в своём несчастном доме,
где свидетелем её страданий был только слуга Кохей.
00:33
to witness her suffering.
6
33696
1710
00:36
What the grieving woman couldn’t guess,
7
36157
2294
Однако о чём скорбящая женщина не догадывалась,
00:38
however, was just how close the killer was.
8
38451
3962
так это о том, насколько близок был убийца.
00:42
After Oiwa’s father tried to end the marriage,
9
42872
3337
После того как отец Ойвы попытался расторгнуть её брак,
00:46
it was Iemon who murdered him in cold blood.
10
46209
4254
его хладнокровно убил Иэмон.
00:51
Hearing of her troubles,
11
51255
1961
Узнав о беде,
00:53
Oiwa’s wealthy doctor neighbor sent some medicine to soothe her.
12
53216
4796
богатый сосед-врач Ойвы прислал ей успокоительное лекарство.
00:58
However, when Iemon went to offer thanks,
13
58221
4004
Однако когда Иэмон пошёл благодарить его,
01:02
the doctor revealed his gift was part of a sordid scheme.
14
62225
4754
доктор раскрыл ему, что его подарок был частью коварного замысла.
01:07
His beautiful young granddaughter was madly in love with Iemon,
15
67438
4380
Его прекрасная юная внучка была безумно влюблена в Иэмона,
01:11
and if the samurai left Oiwa for her, the doctor would offer him great riches.
16
71943
6006
и если самурай покинет Ойву ради неё, доктор предложит ему огромные богатства.
01:18
Iemon happily accepted this bargain, and eager to marry his new bride,
17
78157
5381
Иэмон с радостью принял предложение, и, желая скорее жениться на новой невесте,
01:23
he sent a man called Takuetsu to dispose of his poisoned wife.
18
83538
5380
отправил мужчину по имени Такуэцу избавиться от отравленной жены.
01:29
But when Takuetsu arrived in Oiwa’s room, he was appalled.
19
89877
5422
Но когда Такуэцу пришёл в комнату Ойвы, он был потрясен.
01:35
The poison had swollen her eye
20
95383
3086
От яда у неё опух глаз,
01:38
and her hair fell to the floor in bloody clumps.
21
98469
4046
а волосы падали на пол кровавыми комками.
01:42
Taking pity, Takuetsu told Oiwa about the doctor’s scheme.
22
102640
5464
Сжалившись, Такуэцу рассказал Ойве о плане доктора.
01:49
Furious, Oiwa lunged for a sword.
23
109021
3337
В ярости Айва бросилась за мечом.
01:52
Takuetsu wrestled it away and flung the blade across the room.
24
112358
4588
Такуэцу отобрал меч и бросил его через всю комнату.
01:57
But when Oiwa ran to confront her husband, she stumbled,
25
117280
4087
Но когда Ойва шла мужу, чтобы потребовать у него объяснений,
она споткнулась и упала на меч.
02:01
falling against the sword.
26
121367
2503
02:03
Wounded and poisoned, Oiwa cursed Iemon’s name
27
123995
4713
Раненая и отравленная, Ойва прокляла имя Иэмона,
02:08
as the life left her body.
28
128708
2586
когда жизнь покидала её тело.
02:11
At the discovery of his wife's demise,
29
131794
2211
Узнав о смерти жены,
02:14
Iemon arranged to remarry that very night—
30
134005
3795
Иэмон решил жениться той же ночью,
02:17
but not before killing his servant Kohei, who heard Oiwa’s death.
31
137884
5463
убив сперва своего слугу Кохея, который узнал о смерти Ойвы.
02:23
While Iemon celebrated his wedding,
32
143347
2461
Пока Иэмон праздновал свадьбу,
02:25
his friends nailed both corpses to a heavy door
33
145808
3879
его друзья пригвоздили оба трупа к тяжелой двери
02:29
and sunk them in a nearby river.
34
149687
2586
и потопили их в близлежащей реке.
02:33
That night, Iemon reveled in his successful scheme.
35
153065
4630
Той ночью Иэмон радовался своему успешному замыслу.
02:37
But suddenly his bride’s sleeping face
36
157945
3587
Но внезапно лицо его спящей невесты
02:41
shifted into Oiwa’s tortured features.
37
161532
3879
превратилось в истерзанные черты лица Ойвы.
02:45
Iemon acted on his violent instincts, slashing her throat.
38
165494
4797
Иэмон, руководствуясь своим жестоким инстинктом, перерезал ей горло.
02:50
But when his fear subsided, he realized that he’d killed his new wife.
39
170416
5589
Но когда страх его поутих, он понял, что убил свою новую жену.
02:56
He stumbled out of the room and into another monstrous figure
40
176422
3545
Он выскочил из комнаты и наткнулся на другую чудовищную фигуру
02:59
wearing the face of his deceased servant.
41
179967
3087
с лицом своего умершего слуги.
03:03
The samurai ran his sword through the man—
42
183179
2419
Самурай проткнул его мечом,
03:05
only to discover he’d slain his new grandfather-in-law as well.
43
185806
5089
но обнаружил, что он убил деда своей новой жены.
03:11
Iemon fled the house, running frantically until he came upon a moonlit river.
44
191729
5130
Покинув дом, Иэмон бежал изо всех сил,
пока не добрался до освещенной луной реки.
03:17
Here, he stopped to plot his next move, fishing as he thought.
45
197401
5256
Здесь он остановился, чтобы обдумать следующий шаг, и стал рыбачить.
03:22
Soon his fishing rod began to twitch,
46
202740
2669
Вскоре его удочка начала дергаться,
03:25
but the harder he pulled, the heavier his catch became.
47
205451
3170
но чем сильнее он тянул, тем тяжелее становился улов.
03:29
Finally, a wooden door broke the river’s surface—
48
209038
4087
Наконец, деревянная дверь всплыла на поверхность реки:
03:33
with Oiwa’s writhing body on one side and Kohei’s on the other.
49
213125
5256
со скорчившимся телом Ойвы с одной стороны и Кохея — с другой.
03:39
Iemon ran for days,
50
219298
3587
Иэмон бежал днями
03:43
finally taking shelter in a mountain hermitage.
51
223094
3295
пока, наконец, не добрался до горной обители отшельника.
03:46
Over the following months,
52
226597
1460
В последующие месяцы он пытался убедить себя в том,
03:48
he tried to convince himself these horrible visions were just illusions—
53
228057
5297
что эти ужасные видения — всего лишь иллюзии,
03:53
but his nightmares never relented.
54
233854
3003
но его ночные кошмары не прекращались.
03:57
One night, as he attempted to walk off another bad dream,
55
237066
3879
Однажды ночью, когда он пытался избавиться от очередного кошмарного сна,
04:00
a nearby lantern began to crackle and tear.
56
240945
4254
стоявший рядом фонарь начал трескаться и рваться.
04:05
The paper stretched larger and larger
57
245741
3837
Бумага растягивалась все больше и больше,
04:09
until Oiwa’s ghost appeared in a blaze of fire.
58
249578
4630
пока призрак Ойвы не появился в огне.
04:14
Iemon begged for mercy, but Oiwa had none to offer.
59
254333
5506
Иэмон умолял о пощаде, но Ойва была неумолима.
04:20
Over just 24 hours, the spirit slaughtered his parents and friends,
60
260214
5631
Всего за 24 часа дух убил его родителей и друзей
04:26
and tortured the samurai with ravenous rats.
61
266053
3671
и пытал самурая голодными крысами.
04:29
Only when Iemon was truly hopeless did Oiwa enlist her brother-in-law
62
269932
6715
Только когда Иэмон почувстволвал настоящую безысходность,
Ойва поручила брату своего мужа
04:36
to secure bloody justice for her and her father.
63
276647
4797
кроваво наказать его за неё и её отца.
04:41
In the 19th century, Oiwa’s quest for vengeance
64
281777
3712
В XIX веке «Поиски мести Ойвы”
04:45
was one of the most popular kabuki theater performances,
65
285489
3462
был одним из самых популярных спектаклей театра кабуки,
04:48
renowned for its grisly narrative and groundbreaking special effects.
66
288951
4880
славившимся своим ужасным сюжетом и новаторскими спецэффектами.
04:54
To depict Oiwa’s iconic transformation,
67
294206
3003
Чтобы изобразить трансформацию Ойвы,
04:57
designers hid bags of fake blood in her wig.
68
297335
3503
дизайнеры прятали мешки с искусственной кровью в её парике.
05:01
And for her grand, ghostly entrance,
69
301005
3295
А для её величественного призрачного выхода
05:04
Oiwa’s actor really would emerge from a flaming lantern,
70
304300
4463
актриса, играющая Ойву, в самом деле появлялась из горящего фонаря
05:08
doing an assisted handstand to look as though she’s descending from above.
71
308929
5381
и с помощью поддержки стояла на руках, чтобы казалось, что она спускается сверху.
05:14
Today, Oiwa is considered Japan’s most famous ghost,
72
314727
4630
Сегодня Ойва считается самым известным призраком Японии
05:19
and her image continues to inspire counterparts in film and television.
73
319482
5213
и её образ продолжает вдохновлять
на новые экранизации в кино и на телевидении.
05:24
But those who retell her story still tread carefully,
74
324945
3921
Но те, кто пересказывают её историю, всё равно проявляют осторожность
05:29
often asking her spirit’s permission at her rumored grave in Tokyo.
75
329283
4880
и часто спрашивают разрешения у её духа у её предполагаемой могилы в Токио.
05:34
In this way, modern storytellers continue to give Oiwa
76
334455
5422
Таким образом современные рассказчики продолжают относиться к Ойве
05:39
the respect— and fear—
77
339877
2252
с уважением и страхом,
05:42
she so rightfully deserves.
78
342129
2586
которых она по праву заслуживает.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7