Japan's scariest ghost story - Kit Brooks

474,612 views ・ 2023-10-31

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nele Katzwinkel Lektorat: Anikó Kárpáti
00:06
Looking at her father’s brutally murdered body,
0
6919
3420
Als sie die brutal ermordete Leiche ihres Vaters betrachtete,
00:10
Oiwa was sick with despair.
1
10339
2795
war Oiwa völlig verzweifelt.
00:13
Her father had been Oiwa’s only hope for ending her marriage
2
13509
4380
Ihr Vater war Oiwas einzige Hoffnung,
ihre Ehe mit dem grausamen, unehrenhaften Samurai Iemon zu beenden.
00:17
to the cruel and dishonorable samurai Iemon.
3
17889
3795
00:22
And now, while her husband and brother-in-law vowed to find the culprit,
4
22268
5255
Während ihr Mann und Schwager gelobten, den Schuldigen zu finden,
00:27
Oiwa was trapped in her unhappy home with only the household servant Kohei
5
27523
6173
war Oiwa in ihrem unglücklichen Zuhause gefangen.
Nur ihr Hausdiener Kohei blieb in ihrem Leid an ihrer Seite.
00:33
to witness her suffering.
6
33696
1710
00:36
What the grieving woman couldn’t guess,
7
36157
2294
Die trauernde Frau ahnte jedoch nicht,
00:38
however, was just how close the killer was.
8
38451
3962
wie nahe sie dem tatsächlichen Mörder war.
00:42
After Oiwa’s father tried to end the marriage,
9
42872
3337
Nachdem Oiwas Vater versucht hatte, die Ehe zu beenden,
00:46
it was Iemon who murdered him in cold blood.
10
46209
4254
hatte Iemon ihn kaltblütig ermordet.
00:51
Hearing of her troubles,
11
51255
1961
Als er von ihren Problemen hörte,
00:53
Oiwa’s wealthy doctor neighbor sent some medicine to soothe her.
12
53216
4796
sandte Oiwas wohlhabender Nachbar, ein Arzt, Medizin, um sie zu beruhigen.
00:58
However, when Iemon went to offer thanks,
13
58221
4004
Als Iemon sich jedoch bedanken wollte,
01:02
the doctor revealed his gift was part of a sordid scheme.
14
62225
4754
verriet ihm der Arzt, dass sein Geschenk Teil eines perfiden Plans war.
01:07
His beautiful young granddaughter was madly in love with Iemon,
15
67438
4380
Seine wunderschöne junge Enkelin war unsterblich in Iemon verliebt.
01:11
and if the samurai left Oiwa for her, the doctor would offer him great riches.
16
71943
6006
Der Arzt bot dem Samurai große Reichtümer, wenn er Oiwa für sie verließ.
01:18
Iemon happily accepted this bargain, and eager to marry his new bride,
17
78157
5381
Iemon nahm diese Abmachung freudig an.
Er wollte nicht mit der Hochzeit warten
01:23
he sent a man called Takuetsu to dispose of his poisoned wife.
18
83538
5380
und sandte einen Mann namens Takuetsu, um seine vergiftete Frau loszuwerden.
01:29
But when Takuetsu arrived in Oiwa’s room, he was appalled.
19
89877
5422
Aber als Takuetsu Oiwas Zimmer betrat, war er entsetzt.
01:35
The poison had swollen her eye
20
95383
3086
Durch das Gift war ihr Auge angeschwollen
01:38
and her hair fell to the floor in bloody clumps.
21
98469
4046
und ihr Haar fiel in blutigen Klumpen zu Boden.
01:42
Taking pity, Takuetsu told Oiwa about the doctor’s scheme.
22
102640
5464
Takuetsu hatte Mitleid und erzählte Oiwa vom Plan des Arztes.
01:49
Furious, Oiwa lunged for a sword.
23
109021
3337
Wütend griff Oiwa nach einem Schwert.
01:52
Takuetsu wrestled it away and flung the blade across the room.
24
112358
4588
Takuetsu rang es ihr ab und warf es durch den Raum.
01:57
But when Oiwa ran to confront her husband, she stumbled,
25
117280
4087
Doch als Oiwa davonlief, um ihren Mann zur Rede zu stellen, stolperte sie
02:01
falling against the sword.
26
121367
2503
und fiel gegen das Schwert.
02:03
Wounded and poisoned, Oiwa cursed Iemon’s name
27
123995
4713
Verwundet und vergiftet verfluchte Oiwa Iemons Namen,
02:08
as the life left her body.
28
128708
2586
als das Leben ihren Körper verließ.
02:11
At the discovery of his wife's demise,
29
131794
2211
Als er vom Tod seiner Frau erfuhr,
02:14
Iemon arranged to remarry that very night—
30
134005
3795
arrangierte Iemon seine nächste Hochzeit noch für denselben Abend.
02:17
but not before killing his servant Kohei, who heard Oiwa’s death.
31
137884
5463
Doch zuvor tötete er seinen Diener Kohei, der Oiwas Tod mitgehört hatte.
02:23
While Iemon celebrated his wedding,
32
143347
2461
Während Iemon seine Hochzeit feierte,
02:25
his friends nailed both corpses to a heavy door
33
145808
3879
nagelten seine Freunde beide Leichen an eine schwere Tür
02:29
and sunk them in a nearby river.
34
149687
2586
und versenkten sie in einem nahen Fluss.
02:33
That night, Iemon reveled in his successful scheme.
35
153065
4630
In dieser Nacht freute sich Iemon über seinen erfolgreichen Plan.
02:37
But suddenly his bride’s sleeping face
36
157945
3587
Doch plötzlich nahm das Gesicht seiner schlafenden Braut
02:41
shifted into Oiwa’s tortured features.
37
161532
3879
Oiwas gequälte Gesichtszüge an.
02:45
Iemon acted on his violent instincts, slashing her throat.
38
165494
4797
Iemon wurde instinktiv gewalttätig und schnitt ihr die Kehle auf.
02:50
But when his fear subsided, he realized that he’d killed his new wife.
39
170416
5589
Als seine Angst aber nachließ, sah er, dass er seine neue Frau getötet hatte.
02:56
He stumbled out of the room and into another monstrous figure
40
176422
3545
Er stolperte hinaus und stieß auf eine weitere monströse Gestalt,
02:59
wearing the face of his deceased servant.
41
179967
3087
die das Gesicht seines verstorbenen Dieners trug.
03:03
The samurai ran his sword through the man—
42
183179
2419
Der Samurai erstach den Mann mit seinem Schwert,
03:05
only to discover he’d slain his new grandfather-in-law as well.
43
185806
5089
nur um festzustellen, dass er seinen angeheirateten Großvater getötet hatte.
03:11
Iemon fled the house, running frantically until he came upon a moonlit river.
44
191729
5130
Er rannte verzweifelt aus dem Haus, bis zu einem mondbeschienenen Fluss.
03:17
Here, he stopped to plot his next move, fishing as he thought.
45
197401
5256
Hier blieb er, um den nächsten Schritt zu planen und zu angeln.
03:22
Soon his fishing rod began to twitch,
46
202740
2669
Seine Angelrute begann zu zucken,
03:25
but the harder he pulled, the heavier his catch became.
47
205451
3170
aber je stärker er zog, desto schwerer wurde sein Fang.
03:29
Finally, a wooden door broke the river’s surface—
48
209038
4087
Schließlich brach eine Holztür durch die Wasseroberfläche,
03:33
with Oiwa’s writhing body on one side and Kohei’s on the other.
49
213125
5256
mit der sich windenden Oiwa auf der einen und Kohei auf der anderen Seite.
03:39
Iemon ran for days,
50
219298
3587
Iemon rannte tagelang davon
03:43
finally taking shelter in a mountain hermitage.
51
223094
3295
und suchte schließlich Zuflucht in einem Bergkloster.
03:46
Over the following months,
52
226597
1460
In den folgenden Monaten redete er sich ein,
03:48
he tried to convince himself these horrible visions were just illusions—
53
228057
5297
dass diese schrecklichen Visionen nur Illusionen waren.
03:53
but his nightmares never relented.
54
233854
3003
Aber seine Albträume ließen nicht nach.
03:57
One night, as he attempted to walk off another bad dream,
55
237066
3879
Eines Nachts, als er versuchte, einen weiteren Albtraum zu vertreiben,
04:00
a nearby lantern began to crackle and tear.
56
240945
4254
begann eine Laterne in der Nähe zu knistern und zerreißen.
04:05
The paper stretched larger and larger
57
245741
3837
Das Papier dehnte sich immer weiter aus,
04:09
until Oiwa’s ghost appeared in a blaze of fire.
58
249578
4630
bis Oiwas Geist im lodernden Feuer erschien.
04:14
Iemon begged for mercy, but Oiwa had none to offer.
59
254333
5506
Iemon bat um Gnade, aber Oiwa konnte ihm keine bieten.
04:20
Over just 24 hours, the spirit slaughtered his parents and friends,
60
260214
5631
Binnen 24 Stunden schlachtete der Geist seine Eltern und Freunde ab
04:26
and tortured the samurai with ravenous rats.
61
266053
3671
und folterte den Samurai mit gefräßigen Ratten.
04:29
Only when Iemon was truly hopeless did Oiwa enlist her brother-in-law
62
269932
6715
Als Iemon alle Hoffnung verloren hatte, heuerte Oiwa ihren Schwager an,
04:36
to secure bloody justice for her and her father.
63
276647
4797
um sich selbst und ihren Vater auf blutige Weise zu rächen.
04:41
In the 19th century, Oiwa’s quest for vengeance
64
281777
3712
Im 19. Jahrhundert war Oiwas Rachsucht
04:45
was one of the most popular kabuki theater performances,
65
285489
3462
eine der beliebtesten Kabuki-Aufführungen,
04:48
renowned for its grisly narrative and groundbreaking special effects.
66
288951
4880
bekannt für ihre grausige Erzählung und bahnbrechenden Spezialeffekte.
04:54
To depict Oiwa’s iconic transformation,
67
294206
3003
Um Oiwas Verwandlung darzustellen,
04:57
designers hid bags of fake blood in her wig.
68
297335
3503
versteckten Ausstatter Beutel mit Kunstblut in ihrer Perücke.
05:01
And for her grand, ghostly entrance,
69
301005
3295
Und für ihren großen, geisterhaften Auftritt
05:04
Oiwa’s actor really would emerge from a flaming lantern,
70
304300
4463
erschien Oiwas Darsteller tatsächlich aus einer brennenden Laterne.
05:08
doing an assisted handstand to look as though she’s descending from above.
71
308929
5381
Durch einen unterstützten Handstand wirkte es, als würde Oiwa herabsteigen.
05:14
Today, Oiwa is considered Japan’s most famous ghost,
72
314727
4630
Heute gilt Oiwa als Japans berühmtester Geist.
05:19
and her image continues to inspire counterparts in film and television.
73
319482
5213
Ihr Bild dient weiterhin als Vorlage für Film- und Fernsehversionen.
05:24
But those who retell her story still tread carefully,
74
324945
3921
Aber wer ihre Geschichte nacherzählt, geht noch immer vorsichtig vor
05:29
often asking her spirit’s permission at her rumored grave in Tokyo.
75
329283
4880
und bittet ihren Geist oft um Erlaubnis an ihrem angeblichen Grab in Tokio.
05:34
In this way, modern storytellers continue to give Oiwa
76
334455
5422
Auf diese Weise erweisen moderne Geschichtenerzähler Oiwa weiterhin
05:39
the respect— and fear—
77
339877
2252
den Respekt und auch die Angst, die sie verdient.
05:42
she so rightfully deserves.
78
342129
2586
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7