Japan's scariest ghost story - Kit Brooks

474,612 views ・ 2023-10-31

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Czynszak Korekta: Ola Królikowska
00:06
Looking at her father’s brutally murdered body,
0
6919
3420
Patrząc na ciało brutalnie zamordowanego ojca,
00:10
Oiwa was sick with despair.
1
10339
2795
Oiwa była chora z rozpaczy.
00:13
Her father had been Oiwa’s only hope for ending her marriage
2
13509
4380
Jej ojciec był jej jedyną nadzieją na zakończenie małżeństwa
00:17
to the cruel and dishonorable samurai Iemon.
3
17889
3795
z okrutnym i haniebnym samurajem Iemonem.
00:22
And now, while her husband and brother-in-law vowed to find the culprit,
4
22268
5255
Podczas gdy jej mąż i szwagier przysięgli znaleźć winowajcę,
00:27
Oiwa was trapped in her unhappy home with only the household servant Kohei
5
27523
6173
Oiwa została uwięziona w swoim nieszczęśliwym domu i jedynie sługa Kohei
00:33
to witness her suffering.
6
33696
1710
był świadkiem jej cierpienia.
00:36
What the grieving woman couldn’t guess,
7
36157
2294
Pogrążona w żałobie kobieta nie mogła wiedzieć, jak blisko jest zabójca.
00:38
however, was just how close the killer was.
8
38451
3962
00:42
After Oiwa’s father tried to end the marriage,
9
42872
3337
Po tym, jak ojciec Oiwy usiłował zakończyć jej małżeństwo,
00:46
it was Iemon who murdered him in cold blood.
10
46209
4254
Iemon zamordował go z zimną krwią.
00:51
Hearing of her troubles,
11
51255
1961
Słysząc o jej problemach,
00:53
Oiwa’s wealthy doctor neighbor sent some medicine to soothe her.
12
53216
4796
zamożny lekarz i sąsiad Oiwy wysłał lekarstwo, aby ją uspokoić.
00:58
However, when Iemon went to offer thanks,
13
58221
4004
Jednak kiedy Iemon poszedł mu podziękować,
01:02
the doctor revealed his gift was part of a sordid scheme.
14
62225
4754
lekarz ujawnił, że jego dar był częścią nikczemnej intrygi.
01:07
His beautiful young granddaughter was madly in love with Iemon,
15
67438
4380
Jego piękna, młoda wnuczka była na zabój zakochana w Iemonie,
01:11
and if the samurai left Oiwa for her, the doctor would offer him great riches.
16
71943
6006
a jeśli samuraj zostawi dla niej Oiwę, lekarz da mu wielkie bogactwa.
01:18
Iemon happily accepted this bargain, and eager to marry his new bride,
17
78157
5381
Iemon przyjął tę ofertę z radością i pragnąc poślubić swoją nową narzeczoną,
01:23
he sent a man called Takuetsu to dispose of his poisoned wife.
18
83538
5380
wysłał mężczyznę zwanego Takuetsu, aby pozbył się otrutej żony samuraja.
01:29
But when Takuetsu arrived in Oiwa’s room, he was appalled.
19
89877
5422
Jednak kiedy Takuetsu przybył do pokoju Oiwy, był przerażony.
01:35
The poison had swollen her eye
20
95383
3086
Po spożyciu trucizny zapuchło jej oko,
01:38
and her hair fell to the floor in bloody clumps.
21
98469
4046
a włosy opadły na podłogę w krwawych kępach.
01:42
Taking pity, Takuetsu told Oiwa about the doctor’s scheme.
22
102640
5464
Litując się, Takuetsu powiedział jej o intrydze lekarza.
01:49
Furious, Oiwa lunged for a sword.
23
109021
3337
Wściekła Oiwa rzuciła się po miecz.
01:52
Takuetsu wrestled it away and flung the blade across the room.
24
112358
4588
Takuetsu jej go wyrwał i cisnął ostrze na drugi koniec pokoju.
01:57
But when Oiwa ran to confront her husband, she stumbled,
25
117280
4087
Lecz kiedy Oiwa ruszyła, aby skonfrontować się z mężem, potknęła się
02:01
falling against the sword.
26
121367
2503
i upadła na miecz.
02:03
Wounded and poisoned, Oiwa cursed Iemon’s name
27
123995
4713
Ranna i otruta Oiwa przeklęła imię Iemona,
02:08
as the life left her body.
28
128708
2586
po czym wydała ostatnie tchnienie.
02:11
At the discovery of his wife's demise,
29
131794
2211
Po odkryciu śmierci żony
02:14
Iemon arranged to remarry that very night—
30
134005
3795
Iemon postanowił ożenić się jeszcze tej samej nocy,
02:17
but not before killing his servant Kohei, who heard Oiwa’s death.
31
137884
5463
ale nie przed zabiciem swojego sługi Koheiego, świadka śmierci Oiwy.
02:23
While Iemon celebrated his wedding,
32
143347
2461
Kiedy Iemon świętował swój ślub,
02:25
his friends nailed both corpses to a heavy door
33
145808
3879
jego przyjaciele przybili oba trupy do ciężkich drzwi
02:29
and sunk them in a nearby river.
34
149687
2586
i zatopili je w pobliskiej rzece.
02:33
That night, Iemon reveled in his successful scheme.
35
153065
4630
Tej nocy Iemon napawał się swoim skutecznym spiskiem.
02:37
But suddenly his bride’s sleeping face
36
157945
3587
Lecz nagle twarz jego śpiącej panny młodej
02:41
shifted into Oiwa’s tortured features.
37
161532
3879
przeobraziła się w udręczone rysy Oiwy.
02:45
Iemon acted on his violent instincts, slashing her throat.
38
165494
4797
Podrzynając jej gardło, Iemon działał zgodnie z brutalnym instynktem.
02:50
But when his fear subsided, he realized that he’d killed his new wife.
39
170416
5589
Ale kiedy strach ustąpił, zdał sobie sprawę, że zabił swoją nową żonę.
02:56
He stumbled out of the room and into another monstrous figure
40
176422
3545
Zataczając się, wyszedł z pokoju i wpadł na inną potworną postać,
02:59
wearing the face of his deceased servant.
41
179967
3087
tym razem z twarzą jego martwego sługi.
03:03
The samurai ran his sword through the man—
42
183179
2419
Samuraj przebił mężczyznę mieczem,
03:05
only to discover he’d slain his new grandfather-in-law as well.
43
185806
5089
by po chwili odkryć, że właśnie uśmiercił dziadka swojej nowej żony.
03:11
Iemon fled the house, running frantically until he came upon a moonlit river.
44
191729
5130
Wybiegł z domu i pędził szaleńczo,
aż natknął się na oświetloną księżycem rzekę.
03:17
Here, he stopped to plot his next move, fishing as he thought.
45
197401
5256
Zatrzymał się tam, aby obmyślić następny krok przy łowieniu ryb.
03:22
Soon his fishing rod began to twitch,
46
202740
2669
Wkrótce wędka zaczęła drgać,
03:25
but the harder he pulled, the heavier his catch became.
47
205451
3170
ale im mocniej ciągnął, tym cięższy stawał się jego połów.
03:29
Finally, a wooden door broke the river’s surface—
48
209038
4087
Wreszcie drewniane drzwi przebiły się przez powierzchnię rzeki
03:33
with Oiwa’s writhing body on one side and Kohei’s on the other.
49
213125
5256
z wijącym się ciałem Oiwy po jednej stronie, a Koheia po drugiej.
03:39
Iemon ran for days,
50
219298
3587
Iemon biegł przez wiele dni.
03:43
finally taking shelter in a mountain hermitage.
51
223094
3295
Wreszcie schronił się w górskiej pustelni.
03:46
Over the following months,
52
226597
1460
W ciągu następnych miesięcy przekonywał sam siebie,
03:48
he tried to convince himself these horrible visions were just illusions—
53
228057
5297
że te okropne wizje były tylko złudzeniami,
03:53
but his nightmares never relented.
54
233854
3003
ale jego koszmary nigdy nie ustąpiły.
03:57
One night, as he attempted to walk off another bad dream,
55
237066
3879
Pewnej nocy, gdy próbował zapomnieć o kolejnym złym śnie,
04:00
a nearby lantern began to crackle and tear.
56
240945
4254
pobliski lampion zaczął trzaskać i pękać.
04:05
The paper stretched larger and larger
57
245741
3837
Papier rwał się coraz mocniej,
04:09
until Oiwa’s ghost appeared in a blaze of fire.
58
249578
4630
aż w końcu z blasku płomieni wyłonił się duch Oiwy.
04:14
Iemon begged for mercy, but Oiwa had none to offer.
59
254333
5506
Iemon błagał o litość, ale Oiwa litości nie miała.
04:20
Over just 24 hours, the spirit slaughtered his parents and friends,
60
260214
5631
W ciągu zaledwie 24 godzin duch zaszlachtował jego rodziców i przyjaciół,
04:26
and tortured the samurai with ravenous rats.
61
266053
3671
a samuraja torturował wygłodniałymi szczurami.
04:29
Only when Iemon was truly hopeless did Oiwa enlist her brother-in-law
62
269932
6715
Gdy Iemon stracił już wszelką nadzieję, Oiwa zwerbowała swojego szwagra,
04:36
to secure bloody justice for her and her father.
63
276647
4797
by wymierzył krwawą sprawiedliwość dla niej i dla jej ojca.
04:41
In the 19th century, Oiwa’s quest for vengeance
64
281777
3712
W XIX wieku poszukiwanie zemsty przez Oiwę
04:45
was one of the most popular kabuki theater performances,
65
285489
3462
przedstawiano w najpopularniejszych spektaklach teatru kabuki,
04:48
renowned for its grisly narrative and groundbreaking special effects.
66
288951
4880
znanych z makabrycznej narracji i przełomowych efektów specjalnych.
04:54
To depict Oiwa’s iconic transformation,
67
294206
3003
Aby ukazać kultową transformację Oiwy,
04:57
designers hid bags of fake blood in her wig.
68
297335
3503
projektanci ukryli woreczki ze sztuczną krwią w jej peruce.
05:01
And for her grand, ghostly entrance,
69
301005
3295
W celu zrobienia wielkiego, upiornego wejścia,
05:04
Oiwa’s actor really would emerge from a flaming lantern,
70
304300
4463
aktor wcielający się w Oiwę naprawdę wyłaniał się z płonącego lampionu,
05:08
doing an assisted handstand to look as though she’s descending from above.
71
308929
5381
stając na rękach, aby wyglądało to tak, jakby Oiwa zstępowała z góry.
05:14
Today, Oiwa is considered Japan’s most famous ghost,
72
314727
4630
Dziś Oiwę uważa się za najsłynniejszego ducha Japonii,
05:19
and her image continues to inspire counterparts in film and television.
73
319482
5213
a jej wizerunek nadal inspiruje twórców filmów i seriali.
05:24
But those who retell her story still tread carefully,
74
324945
3921
Jednak ci, którzy opowiadają jej historię współcześnie, nadal zachowują ostrożność,
05:29
often asking her spirit’s permission at her rumored grave in Tokyo.
75
329283
4880
często prosząc jej ducha o zgodę przy jej domniemanym grobie w Tokio.
05:34
In this way, modern storytellers continue to give Oiwa
76
334455
5422
Tak oddają Oiwie szacunek i okazują strach,
05:39
the respect— and fear—
77
339877
2252
na które tak bardzo zasługuje.
05:42
she so rightfully deserves.
78
342129
2586
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7