Japan's scariest ghost story - Kit Brooks

490,723 views ・ 2023-10-31

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
Looking at her father’s brutally murdered body,
0
6919
3420
Oiwa kétségbeesetten nézte
00:10
Oiwa was sick with despair.
1
10339
2795
apja brutálisan meggyilkolt holttestét.
00:13
Her father had been Oiwa’s only hope for ending her marriage
2
13509
4380
Apja volt Oiwa egyetlen reménye arra, hogy véget vessen házasságának Iemonnal,
00:17
to the cruel and dishonorable samurai Iemon.
3
17889
3795
a kegyetlen és becstelen szamurájjal.
00:22
And now, while her husband and brother-in-law vowed to find the culprit,
4
22268
5255
És most, míg férje és sógora megfogadta, hogy megtalálják a tettest,
00:27
Oiwa was trapped in her unhappy home with only the household servant Kohei
5
27523
6173
Oiwa saját, boldogtalan otthona foglya lett,
és csak Kohei, a szolgálója volt tanúja szenvedésének.
00:33
to witness her suffering.
6
33696
1710
00:36
What the grieving woman couldn’t guess,
7
36157
2294
Amit azonban a gyászoló nő nem tudott, az volt,
00:38
however, was just how close the killer was.
8
38451
3962
hogy mennyire közel volt a gyilkos.
00:42
After Oiwa’s father tried to end the marriage,
9
42872
3337
Miután Oiwa apja megpróbált véget vetni a házasságnak,
00:46
it was Iemon who murdered him in cold blood.
10
46209
4254
Iemon volt az, aki hidegvérrel megölte.
00:51
Hearing of her troubles,
11
51255
1961
Hallván gondjairól,
00:53
Oiwa’s wealthy doctor neighbor sent some medicine to soothe her.
12
53216
4796
Oiwa gazdag orvos szomszédja gyógyszert küldött, hogy megnyugtassa.
00:58
However, when Iemon went to offer thanks,
13
58221
4004
Amikor azonban Iemon köszönetet mondott,
01:02
the doctor revealed his gift was part of a sordid scheme.
14
62225
4754
az orvos elárulta, hogy ajándéka egy szörnyű terv része volt.
01:07
His beautiful young granddaughter was madly in love with Iemon,
15
67438
4380
Gyönyörű fiatal unokája őrülten szerelmes volt Iemonba,
01:11
and if the samurai left Oiwa for her, the doctor would offer him great riches.
16
71943
6006
és ha a szamuráj elhagyja Oiwát érte, az orvos nagy vagyont adna neki.
01:18
Iemon happily accepted this bargain, and eager to marry his new bride,
17
78157
5381
Iemon boldogan elfogadta ezt az alkut, és türelmetlenül várta,
hogy feleségül vehesse új menyasszonyát.
01:23
he sent a man called Takuetsu to dispose of his poisoned wife.
18
83538
5380
Egy Takuecu nevű férfit bízott meg, hogy tüntesse el megmérgezett feleségét.
01:29
But when Takuetsu arrived in Oiwa’s room, he was appalled.
19
89877
5422
De amikor Takuecu megérkezett Oiwa szobájába, megdöbbent.
01:35
The poison had swollen her eye
20
95383
3086
A méregtől a nő szeme feldagadt,
01:38
and her hair fell to the floor in bloody clumps.
21
98469
4046
és haja véres csomókban hullott a padlóra.
01:42
Taking pity, Takuetsu told Oiwa about the doctor’s scheme.
22
102640
5464
Takuecu megsajnálta, és elmondta Oiwának az orvos tervét.
01:49
Furious, Oiwa lunged for a sword.
23
109021
3337
Oiwa dühében kardért nyúlt.
01:52
Takuetsu wrestled it away and flung the blade across the room.
24
112358
4588
Takuecu kicsavarta a kezéből, és a fegyvert a szoba másik végébe dobta.
01:57
But when Oiwa ran to confront her husband, she stumbled,
25
117280
4087
De amikor Oiwa elfutott, hogy felelősségre vonja a férjét,
megbotlott, és a kardra esett.
02:01
falling against the sword.
26
121367
2503
02:03
Wounded and poisoned, Oiwa cursed Iemon’s name
27
123995
4713
A sebesült és megmérgezett Oiwa megátkozta Iemont,
02:08
as the life left her body.
28
128708
2586
miközben az élet kiszállt belőle.
02:11
At the discovery of his wife's demise,
29
131794
2211
Felesége halálának felfedezésekor
02:14
Iemon arranged to remarry that very night—
30
134005
3795
Iemon megszervezte, hogy még aznap éjjel újraházasodik,
02:17
but not before killing his servant Kohei, who heard Oiwa’s death.
31
137884
5463
de előtte megölte szolgáját, Koheit, aki tanúja volt Oiwa halálának.
02:23
While Iemon celebrated his wedding,
32
143347
2461
Miközben Iemon az esküvőjét ünnepelte,
02:25
his friends nailed both corpses to a heavy door
33
145808
3879
barátai mindkét holttestet egy nehéz ajtóhoz szegezték,
02:29
and sunk them in a nearby river.
34
149687
2586
és egy közeli folyóba süllyesztették őket.
02:33
That night, Iemon reveled in his successful scheme.
35
153065
4630
Azon az éjszakán, Iemon élvezte tervének sikerét.
02:37
But suddenly his bride’s sleeping face
36
157945
3587
De hirtelen menyasszonya alvó arca helyett
02:41
shifted into Oiwa’s tortured features.
37
161532
3879
Oiwa megkínzott vonásai jelentek meg.
02:45
Iemon acted on his violent instincts, slashing her throat.
38
165494
4797
Iemon erőszakos ösztöneinek megfelelően cselekedett, és elvágta a torkát.
02:50
But when his fear subsided, he realized that he’d killed his new wife.
39
170416
5589
De amikor félelme enyhült, rájött, hogy új feleségét ölte meg.
02:56
He stumbled out of the room and into another monstrous figure
40
176422
3545
Kibotorkált a szobából és egy másik szörnyű alakba botlott,
02:59
wearing the face of his deceased servant.
41
179967
3087
aki elhunyt szolgájának arcát viselte.
03:03
The samurai ran his sword through the man—
42
183179
2419
A szamuráj átdöfte a kardjával a férfit,
03:05
only to discover he’d slain his new grandfather-in-law as well.
43
185806
5089
de hamar rájött, hogy új felesége nagyapját ölte meg.
03:11
Iemon fled the house, running frantically until he came upon a moonlit river.
44
191729
5130
Iemon elmenekült a házból, őrülten futott, amíg egy holdfényes folyóhoz nem ért.
03:17
Here, he stopped to plot his next move, fishing as he thought.
45
197401
5256
Itt megállt, hogy megtervezze a következő lépését.
Horgászott, miközben gondolkodott.
03:22
Soon his fishing rod began to twitch,
46
202740
2669
Hamarosan a horgászbotja rángatni kezdett,
03:25
but the harder he pulled, the heavier his catch became.
47
205451
3170
de minél erősebben húzta, annál nehezebb lett a kapás.
03:29
Finally, a wooden door broke the river’s surface—
48
209038
4087
Végül egy fából készült ajtó tört át a folyó felszínén -
03:33
with Oiwa’s writhing body on one side and Kohei’s on the other.
49
213125
5256
egyik oldalán Oiwa eltorzult teste a másik oldalon Koheié.
03:39
Iemon ran for days,
50
219298
3587
Iemon napokig futott,
03:43
finally taking shelter in a mountain hermitage.
51
223094
3295
és végül egy hegyi remeteségben talált menedéket.
03:46
Over the following months,
52
226597
1460
A következő hónapokban megpróbálta meggyőzni magát,
03:48
he tried to convince himself these horrible visions were just illusions—
53
228057
5297
hogy ezek a szörnyű látomások csak illúziók voltak.
03:53
but his nightmares never relented.
54
233854
3003
De a rémálmai soha nem szűntek meg.
03:57
One night, as he attempted to walk off another bad dream,
55
237066
3879
Egy éjszaka, amikor egy újabb rémálmot próbált sétával elűzni,
04:00
a nearby lantern began to crackle and tear.
56
240945
4254
egy közeli lámpás recsegni és szakadozni kezdett.
04:05
The paper stretched larger and larger
57
245741
3837
A papír egyre nagyobbra és nagyobbra nyúlt,
04:09
until Oiwa’s ghost appeared in a blaze of fire.
58
249578
4630
míg végül Oiwa szelleme jelent meg egy lángtengerben.
04:14
Iemon begged for mercy, but Oiwa had none to offer.
59
254333
5506
Iemon kegyelemért könyörgött, de Oiwában nem volt egy csepp szánalom se.
04:20
Over just 24 hours, the spirit slaughtered his parents and friends,
60
260214
5631
Mindössze 24 óra alatt
a szellem lemészárolta a szamuráj szüleit és barátait,
04:26
and tortured the samurai with ravenous rats.
61
266053
3671
őt magát pedig kiéhezett patkányokkal kínozta.
04:29
Only when Iemon was truly hopeless did Oiwa enlist her brother-in-law
62
269932
6715
Mikor Iemon minden reményét elvesztette, Oiwa megidézte sógorát,
04:36
to secure bloody justice for her and her father.
63
276647
4797
hogy véres igazságot szolgáltasson neki és apjának.
04:41
In the 19th century, Oiwa’s quest for vengeance
64
281777
3712
A 19. században
Oiwa bosszúhadjárata egyike volt a legnépszerűbb kabuki-előadásoknak,
04:45
was one of the most popular kabuki theater performances,
65
285489
3462
04:48
renowned for its grisly narrative and groundbreaking special effects.
66
288951
4880
amelyek úttörő speciális effektusaikról és szörnyű narratívájukról voltak híresek.
04:54
To depict Oiwa’s iconic transformation,
67
294206
3003
Oiwa ikonikus átalakulásának ábrázolására
04:57
designers hid bags of fake blood in her wig.
68
297335
3503
a tervezők művérrel töltött zsákokat rejtettek a parókájába.
05:01
And for her grand, ghostly entrance,
69
301005
3295
A nagyszerű, kísérteties belépőhöz
05:04
Oiwa’s actor really would emerge from a flaming lantern,
70
304300
4463
az Oiwát alakító színész tényleg egy lángoló lámpásból bukkant fel
05:08
doing an assisted handstand to look as though she’s descending from above.
71
308929
5381
fejjel lefelé lógatva, hogy úgy nézzen ki, mintha felülről ereszkedne le.
05:14
Today, Oiwa is considered Japan’s most famous ghost,
72
314727
4630
Ma Oiwát Japán leghíresebb szellemének tartják,
05:19
and her image continues to inspire counterparts in film and television.
73
319482
5213
kinek alakja újabb és újabb filmes és televíziós feldolgozásokhoz ad ihletet.
05:24
But those who retell her story still tread carefully,
74
324945
3921
De azok, akik újra elmesélik a történetét, még mindig óvatosan járnak el,
05:29
often asking her spirit’s permission at her rumored grave in Tokyo.
75
329283
4880
gyakran kérve szellemének engedélyét Tokióban lévő állítólagos sírjánál.
05:34
In this way, modern storytellers continue to give Oiwa
76
334455
5422
Ily módon a modern mesemondók
továbbra is megadják Oiwának azt a tiszteletet - és félelmet -,
05:39
the respect— and fear—
77
339877
2252
05:42
she so rightfully deserves.
78
342129
2586
amelyet oly jogosan megérdemel.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7