Japan's scariest ghost story - Kit Brooks

375,640 views ・ 2023-10-31

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Chiara Mondini
00:06
Looking at her father’s brutally murdered body,
0
6919
3420
Guardando il corpo brutalmente assassinato di suo padre,
00:10
Oiwa was sick with despair.
1
10339
2795
Oiwa fu assalita dalla disperazione.
00:13
Her father had been Oiwa’s only hope for ending her marriage
2
13509
4380
Il padre di Oiwa era l’unica speranza di porre fine al suo matrimonio
00:17
to the cruel and dishonorable samurai Iemon.
3
17889
3795
con il crudele e disonorevole samurai di nome Iemon.
00:22
And now, while her husband and brother-in-law vowed to find the culprit,
4
22268
5255
E ora, mentre suo marito e suo cognato giuravano di trovare il colpevole,
00:27
Oiwa was trapped in her unhappy home with only the household servant Kohei
5
27523
6173
Oiwa era intrappolata nella sua casa infelice con il domestico Kohei
00:33
to witness her suffering.
6
33696
1710
come unico testimone delle sue sofferenze.
00:36
What the grieving woman couldn’t guess,
7
36157
2294
Ciò che però l’addolorata donna non poteva immaginare,
00:38
however, was just how close the killer was.
8
38451
3962
era quanto vicino fosse l’assassino.
00:42
After Oiwa’s father tried to end the marriage,
9
42872
3337
Dopo che il padre di Oiwa aveva provato a porre fine al matrimonio,
00:46
it was Iemon who murdered him in cold blood.
10
46209
4254
fu Iemon stesso ad ucciderlo a sangue freddo.
00:51
Hearing of her troubles,
11
51255
1961
Venuto a conoscenza dei suoi problemi,
00:53
Oiwa’s wealthy doctor neighbor sent some medicine to soothe her.
12
53216
4796
un facoltoso medico e vicino di Oiwa, le inviò una medicina
per farla sentire meglio. Tuttavia, quando Iemon andò a ringraziarlo
00:58
However, when Iemon went to offer thanks,
13
58221
4004
01:02
the doctor revealed his gift was part of a sordid scheme.
14
62225
4754
il dottore gli rivelò che il suo dono era parte di un sordido piano.
01:07
His beautiful young granddaughter was madly in love with Iemon,
15
67438
4380
La sua bellissima e giovane nipote era follemente innamorata di Iemon,
01:11
and if the samurai left Oiwa for her, the doctor would offer him great riches.
16
71943
6006
e se il samurai avesse lasciato Oiwa per lei,
il dottore gli avrebbe offerto grandi ricchezze.
01:18
Iemon happily accepted this bargain, and eager to marry his new bride,
17
78157
5381
Iemon accettò felicemente l’accordo, e impaziente di sposare
la sua nuova consorte,
01:23
he sent a man called Takuetsu to dispose of his poisoned wife.
18
83538
5380
inviò un uomo chiamato Takuetsu per sbarazzarsi della moglie avvelenata.
01:29
But when Takuetsu arrived in Oiwa’s room, he was appalled.
19
89877
5422
Ma quando Takuetsu arrivò nella stanza di Oiwa, rimase sconvolto.
01:35
The poison had swollen her eye
20
95383
3086
Il veleno le aveva gonfiato gli occhi
01:38
and her hair fell to the floor in bloody clumps.
21
98469
4046
e i capelli le erano caduti a terra in ciuffi sanguinanti.
01:42
Taking pity, Takuetsu told Oiwa about the doctor’s scheme.
22
102640
5464
Provando pietà, Takuetsu parlò a Oiwa del piano del medico.
01:49
Furious, Oiwa lunged for a sword.
23
109021
3337
Furiosa, Oiwa si scagliò contro di lui con una spada.
01:52
Takuetsu wrestled it away and flung the blade across the room.
24
112358
4588
Takuetsu gliela strappò, lanciando la lama attraverso la stanza.
01:57
But when Oiwa ran to confront her husband, she stumbled,
25
117280
4087
Ma quando Oiwa corse ad affrontare suo marito, inciampò,
02:01
falling against the sword.
26
121367
2503
cadendo sulla spada.
02:03
Wounded and poisoned, Oiwa cursed Iemon’s name
27
123995
4713
Ferita e avvelenata, Oiwa maledisse il nome di Iemon
02:08
as the life left her body.
28
128708
2586
mentre la vita lasciava il suo corpo.
02:11
At the discovery of his wife's demise,
29
131794
2211
Alla scoperta della morte di sua moglie,
02:14
Iemon arranged to remarry that very night—
30
134005
3795
Iemon decise di risposarsi quella stessa notte,
02:17
but not before killing his servant Kohei, who heard Oiwa’s death.
31
137884
5463
ma non prima di aver ucciso il suo servo Kohei, che sapeva della morte di Oiwa.
02:23
While Iemon celebrated his wedding,
32
143347
2461
Mentre Iemon celebrava il suo matrimonio,
02:25
his friends nailed both corpses to a heavy door
33
145808
3879
i suoi amici inchiodarono entrambi i cadaveri ad una pesante porta
02:29
and sunk them in a nearby river.
34
149687
2586
facendoli affondare in un fiume vicino.
02:33
That night, Iemon reveled in his successful scheme.
35
153065
4630
Quella notte, Iemon dimostrò il successo del suo piano.
02:37
But suddenly his bride’s sleeping face
36
157945
3587
Ma improvvisamente il viso della sua sposa addormentata
02:41
shifted into Oiwa’s tortured features.
37
161532
3879
si trasformò nei lineamenti torturati di Oiwa.
02:45
Iemon acted on his violent instincts, slashing her throat.
38
165494
4797
Iemon agendo in base ai suoi istinti violenti, le tagliò la gola.
02:50
But when his fear subsided, he realized that he’d killed his new wife.
39
170416
5589
Ma quando la paura si placò, realizzò di aver ucciso la sua nuova moglie.
02:56
He stumbled out of the room and into another monstrous figure
40
176422
3545
Corse via dalla stanza e si imbatté in un’altra figura mostruosa
02:59
wearing the face of his deceased servant.
41
179967
3087
che aveva il volto del suo servo defunto.
03:03
The samurai ran his sword through the man—
42
183179
2419
Il samurai trafisse con la sua spada l’uomo,
03:05
only to discover he’d slain his new grandfather-in-law as well.
43
185806
5089
solo per scoprire di aver ucciso anche il suo nuovo suocero.
03:11
Iemon fled the house, running frantically until he came upon a moonlit river.
44
191729
5130
Iemon fuggì dalla casa, correndo freneticamente
finché non si imbatté in un fiume illuminato dalla luna.
03:17
Here, he stopped to plot his next move, fishing as he thought.
45
197401
5256
Qui si fermò per pianificare lasua prossima mossa,
pescando, mentre pensava.
03:22
Soon his fishing rod began to twitch,
46
202740
2669
Ben presto la sua canna da pesca iniziò a contrarsi,
03:25
but the harder he pulled, the heavier his catch became.
47
205451
3170
ma più forte tirava, più quello che aveva preso diventava pesante.
03:29
Finally, a wooden door broke the river’s surface—
48
209038
4087
Infine, una porta di legno emerse sulla superficie del fiume,
03:33
with Oiwa’s writhing body on one side and Kohei’s on the other.
49
213125
5256
con il corpo di Oiwa che si contorceva da un lato e quello di Kohei dall'altro.
03:39
Iemon ran for days,
50
219298
3587
Iemon corse per giorni,
03:43
finally taking shelter in a mountain hermitage.
51
223094
3295
trovando infine rifugio in un eremo di montagna.
03:46
Over the following months,
52
226597
1460
Nei mesi successivi,
03:48
he tried to convince himself these horrible visions were just illusions—
53
228057
5297
cercò di convincersi del fatto che quelle orribili visioni fossero solo illusioni,
03:53
but his nightmares never relented.
54
233854
3003
ma i suoi incubi non cessarono mai.
03:57
One night, as he attempted to walk off another bad dream,
55
237066
3879
Una notte, mentre cercava di sfuggire ad un altro incubo,
04:00
a nearby lantern began to crackle and tear.
56
240945
4254
una lanterna vicina iniziò a crepitare e a rompersi.
04:05
The paper stretched larger and larger
57
245741
3837
La carta si allargava sempre più
04:09
until Oiwa’s ghost appeared in a blaze of fire.
58
249578
4630
finché il fantasma di Oiwa apparve in una vampata di fuoco.
04:14
Iemon begged for mercy, but Oiwa had none to offer.
59
254333
5506
Iemon implorò pietà, ma Oiwa non ne aveva nessun da offrirgli.
04:20
Over just 24 hours, the spirit slaughtered his parents and friends,
60
260214
5631
In sole 24 ore, lo spirito massacrò i suoi genitori e amici
04:26
and tortured the samurai with ravenous rats.
61
266053
3671
e torturò i samurai con topi affamati.
04:29
Only when Iemon was truly hopeless did Oiwa enlist her brother-in-law
62
269932
6715
Solo quando Iemon fu davvero disperato, Oiwa arruolò suo cognato
04:36
to secure bloody justice for her and her father.
63
276647
4797
per assicurarsi una giustizia sanguinaria per lei e suo padre.
04:41
In the 19th century, Oiwa’s quest for vengeance
64
281777
3712
Nel XIX secolo, la ricerca di Oiwa per la vendetta
04:45
was one of the most popular kabuki theater performances,
65
285489
3462
era uno degli spettacoli teatrali kabuki più popolari,
04:48
renowned for its grisly narrative and groundbreaking special effects.
66
288951
4880
rinomato per la sua narrazione macabra e gli effetti speciali all’avanguardia.
04:54
To depict Oiwa’s iconic transformation,
67
294206
3003
Per rappresentare l’iconica trasformazione di Oiwa,
04:57
designers hid bags of fake blood in her wig.
68
297335
3503
i progettisti nascondevano sacchi di sangue finto nella sua parrucca.
E per la sua entrata grandiosa e spettrale l’attrice che interpretava Oiwa
05:01
And for her grand, ghostly entrance,
69
301005
3295
05:04
Oiwa’s actor really would emerge from a flaming lantern,
70
304300
4463
sarebbe davvero emersa da una lanterna fiammeggiante,
05:08
doing an assisted handstand to look as though she’s descending from above.
71
308929
5381
facendo una verticale assistita e facendo sembrare come se scendesse dall’alto.
05:14
Today, Oiwa is considered Japan’s most famous ghost,
72
314727
4630
Oggi, Oiwa è considerata il fantasma più famoso del Giappone
05:19
and her image continues to inspire counterparts in film and television.
73
319482
5213
e la sua immagine continua ad ispirare le controparti di cinema e televisione.
05:24
But those who retell her story still tread carefully,
74
324945
3921
Ma chi racconta la sua storia procede ancora con cautela,
05:29
often asking her spirit’s permission at her rumored grave in Tokyo.
75
329283
4880
spesso chiedendo il permesso al suo spirito
sulla sua presunta tomba a Tokyo.
05:34
In this way, modern storytellers continue to give Oiwa
76
334455
5422
In questo modo, i narratori moderni continuano a dare a Oiwa
05:39
the respect— and fear—
77
339877
2252
il rispetto e la paura
05:42
she so rightfully deserves.
78
342129
2586
che giustamente merita.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7