Japan's scariest ghost story - Kit Brooks

371,854 views ・ 2023-10-31

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: annisa putri Reviewer: Athira Rizka
00:06
Looking at her father’s brutally murdered body,
0
6919
3420
Melihat tubuh ayahnya yang dibunuh secara brutal,
00:10
Oiwa was sick with despair.
1
10339
2795
Oiwa muak dengan keputusasaan.
00:13
Her father had been Oiwa’s only hope for ending her marriage
2
13509
4380
Ayahnya adalah satu-satunya harapan Oiwa untuk mengakhiri pernikahannya
00:17
to the cruel and dishonorable samurai Iemon.
3
17889
3795
dengan samurai Iemon yang kejam dan tidak terhormat.
00:22
And now, while her husband and brother-in-law vowed to find the culprit,
4
22268
5255
Dan sekarang, sementara suami dan kakak iparnya bersumpah tuk menemukan pelakunya,
00:27
Oiwa was trapped in her unhappy home with only the household servant Kohei
5
27523
6173
Oiwa terjebak di rumah yang tidak bahagia hanya dengan pembantu rumah tangga Kohei
00:33
to witness her suffering.
6
33696
1710
untuk menyaksikan penderitaannya.
00:36
What the grieving woman couldn’t guess,
7
36157
2294
Apa yang tak ditebak wanita yang berduka itu,
00:38
however, was just how close the killer was.
8
38451
3962
adalah seberapa dekat si pembunuh.
00:42
After Oiwa’s father tried to end the marriage,
9
42872
3337
Setelah ayah Oiwa mencoba mengakhiri pernikahannya,
00:46
it was Iemon who murdered him in cold blood.
10
46209
4254
Iemon-lah yang membunuhnya dengan darah dingin.
00:51
Hearing of her troubles,
11
51255
1961
Mendengar masalahnya,
00:53
Oiwa’s wealthy doctor neighbor sent some medicine to soothe her.
12
53216
4796
Dokter dan juga tetangga Oiwa yang kaya mengirimkan obat untuk menenangkannya.
00:58
However, when Iemon went to offer thanks,
13
58221
4004
Namun, ketika Iemon pergi untuk mengucapkan terima kasih,
01:02
the doctor revealed his gift was part of a sordid scheme.
14
62225
4754
dokter mengungkapkan hadiahnya adalah bagian dari rencana kotor.
01:07
His beautiful young granddaughter was madly in love with Iemon,
15
67438
4380
Cucu perempuannya yang cantik tergila-gila pada Iemon,
01:11
and if the samurai left Oiwa for her, the doctor would offer him great riches.
16
71943
6006
dan jika dia meninggalkan Oiwa demi dia, dokter akan menawarinya kekayaan besar.
01:18
Iemon happily accepted this bargain, and eager to marry his new bride,
17
78157
5381
Iemon dengan senang hati menerima tawaran ini, dan ingin menikahi pengantin barunya,
01:23
he sent a man called Takuetsu to dispose of his poisoned wife.
18
83538
5380
dia mengirim seorang pria bernama Takuetsu untuk membuang istrinya yang diracuni.
01:29
But when Takuetsu arrived in Oiwa’s room, he was appalled.
19
89877
5422
Tapi ketika Takuetsu tiba di kamar Oiwa, dia terkejut.
01:35
The poison had swollen her eye
20
95383
3086
Racun itu membuat matanya bengkak
01:38
and her hair fell to the floor in bloody clumps.
21
98469
4046
dan rambutnya jatuh ke lantai dalam gumpalan berdarah.
01:42
Taking pity, Takuetsu told Oiwa about the doctor’s scheme.
22
102640
5464
Karena kasihan, Takuetsu memberi tahu Oiwa tentang rencana dokter tersebut.
01:49
Furious, Oiwa lunged for a sword.
23
109021
3337
Marah, Oiwa menerjang pedang.
01:52
Takuetsu wrestled it away and flung the blade across the room.
24
112358
4588
Takuetsu merebutnya dan melemparkan pedangnya ke seberang ruangan.
01:57
But when Oiwa ran to confront her husband, she stumbled,
25
117280
4087
Namun ketika Oiwa berlari menemui suaminya, dia tersandung,
02:01
falling against the sword.
26
121367
2503
jatuh ke pedang.
02:03
Wounded and poisoned, Oiwa cursed Iemon’s name
27
123995
4713
Terluka dan diracuni, Oiwa mengutuk nama Iemon
02:08
as the life left her body.
28
128708
2586
saat nyawa meninggalkan tubuhnya.
02:11
At the discovery of his wife's demise,
29
131794
2211
Saat mengetahui kematian istrinya,
02:14
Iemon arranged to remarry that very night—
30
134005
3795
Iemon berencana untuk menikah lagi malam itu -
02:17
but not before killing his servant Kohei, who heard Oiwa’s death.
31
137884
5463
tapi sebelumnya membunuh pelayannya Kohei, yang mendengar kematian Oiwa.
02:23
While Iemon celebrated his wedding,
32
143347
2461
Sementara Iemon merayakan pernikahannya,
02:25
his friends nailed both corpses to a heavy door
33
145808
3879
teman-temannya memaku kedua mayat itu ke pintu yang berat
02:29
and sunk them in a nearby river.
34
149687
2586
dan menenggelamkan mereka di sungai terdekat.
02:33
That night, Iemon reveled in his successful scheme.
35
153065
4630
Malam itu, Iemon menikmati keberhasilan rencananya.
02:37
But suddenly his bride’s sleeping face
36
157945
3587
Tapi tiba-tiba wajah pengantinnya yang sedang tidur
02:41
shifted into Oiwa’s tortured features.
37
161532
3879
berubah menjadi wajah Oiwa yang tersiksa.
02:45
Iemon acted on his violent instincts, slashing her throat.
38
165494
4797
Iemon bertindak berdasarkan naluri kejamnya, menebas tenggorokannya.
02:50
But when his fear subsided, he realized that he’d killed his new wife.
39
170416
5589
Namun ketika ketakutannya mereda, dia sadar telah membunuh istri barunya.
02:56
He stumbled out of the room and into another monstrous figure
40
176422
3545
Dia tersandung keluar ruangan dan menemui sosok mengerikan lainnya
02:59
wearing the face of his deceased servant.
41
179967
3087
yang memakai wajah mendiang pelayannya.
03:03
The samurai ran his sword through the man—
42
183179
2419
Samurai itu menusukkan pedangnya ke pria itu—
03:05
only to discover he’d slain his new grandfather-in-law as well.
43
185806
5089
hanya untuk mengetahui dia telah membunuh kakek mertuanya yang baru juga.
03:11
Iemon fled the house, running frantically until he came upon a moonlit river.
44
191729
5130
Iemon kabur dari rumah, berlari sampai tiba di sungai yang diterangi cahaya bulan
03:17
Here, he stopped to plot his next move, fishing as he thought.
45
197401
5256
dia berhenti tuk merencakan langkahnya, memancing seperti yang dipikirkan.
03:22
Soon his fishing rod began to twitch,
46
202740
2669
Tak lama kemudian pancingnya mulai bergerak-gerak,
03:25
but the harder he pulled, the heavier his catch became.
47
205451
3170
tapi semakin keras dia menariknya, semakin berat tangkapannya.
03:29
Finally, a wooden door broke the river’s surface—
48
209038
4087
Akhirnya, sebuah pintu kayu memecahkan permukaan sungai -
03:33
with Oiwa’s writhing body on one side and Kohei’s on the other.
49
213125
5256
dengan tubuh Oiwa menggeliat di satu sisi dan Kohei di sisi lain.
03:39
Iemon ran for days,
50
219298
3587
Iemon berlari selama berhari-hari,
03:43
finally taking shelter in a mountain hermitage.
51
223094
3295
akhirnya berlindung di pertapaan gunung.
03:46
Over the following months,
52
226597
1460
Selama bulan-bulan berikutnya,
03:48
he tried to convince himself these horrible visions were just illusions—
53
228057
5297
dia mencoba meyakinkan dirinya bahwa penglihatan mengerikan ini hanyalah ilusi—
03:53
but his nightmares never relented.
54
233854
3003
tetapi mimpi buruknya tidak pernah berhenti.
03:57
One night, as he attempted to walk off another bad dream,
55
237066
3879
Suatu malam, ketika dia berusaha keluar dari mimpi buruk lainnya,
04:00
a nearby lantern began to crackle and tear.
56
240945
4254
lentera di dekatnya mulai berderak dan robek.
04:05
The paper stretched larger and larger
57
245741
3837
Kertas itu membentang semakin besar
04:09
until Oiwa’s ghost appeared in a blaze of fire.
58
249578
4630
sampai hantu Oiwa muncul dalam nyala api.
04:14
Iemon begged for mercy, but Oiwa had none to offer.
59
254333
5506
Iemon memohon belas kasihan, tetapi Oiwa tidak punya apa-apa untuk ditawarkan.
04:20
Over just 24 hours, the spirit slaughtered his parents and friends,
60
260214
5631
Hanya dalam 24 jam, roh itu membantai orang tua dan teman-temannya,
04:26
and tortured the samurai with ravenous rats.
61
266053
3671
dan menyiksa samurai dengan tikus rakus.
04:29
Only when Iemon was truly hopeless did Oiwa enlist her brother-in-law
62
269932
6715
Saat ketika Iemon benar-benar putus asa, Oiwa meminta saudara iparnya
04:36
to secure bloody justice for her and her father.
63
276647
4797
untuk menjamin keadilan bagi dia dan ayahnya.
04:41
In the 19th century, Oiwa’s quest for vengeance
64
281777
3712
Pada abad ke-19, pencarian Oiwa untuk membalas dendam
04:45
was one of the most popular kabuki theater performances,
65
285489
3462
adalah salah satu pertunjukan teater kabuki paling populer,
04:48
renowned for its grisly narrative and groundbreaking special effects.
66
288951
4880
terkenal karena narasinya yang mengerikan dan efek khusus yang inovatif
04:54
To depict Oiwa’s iconic transformation,
67
294206
3003
Untuk menggambarkan transformasi ikonik Oiwa,
04:57
designers hid bags of fake blood in her wig.
68
297335
3503
desainer menyembunyikan kantong darah palsu di wignya.
05:01
And for her grand, ghostly entrance,
69
301005
3295
Dan untuk pintu masuknya yang megah dan seram,
05:04
Oiwa’s actor really would emerge from a flaming lantern,
70
304300
4463
Aktor Oiwa benar-benar akan muncul dari lentera yang menyala,
05:08
doing an assisted handstand to look as though she’s descending from above.
71
308929
5381
melakukan handstand dengan bantuan agar terlihat seolah-olah turun dari atas.
05:14
Today, Oiwa is considered Japan’s most famous ghost,
72
314727
4630
Saat ini, Oiwa dianggap sebagai hantu paling terkenal di Jepang,
05:19
and her image continues to inspire counterparts in film and television.
73
319482
5213
dan citranya terus menginspirasi rekan-rekan di film dan televisi.
05:24
But those who retell her story still tread carefully,
74
324945
3921
Namun mereka yang menceritakan kembali kisahnya tetap melangkah hati-hati,
05:29
often asking her spirit’s permission at her rumored grave in Tokyo.
75
329283
4880
sering kali meminta izin rohnya di kuburannya yang dikabarkan di Tokyo.
05:34
In this way, modern storytellers continue to give Oiwa
76
334455
5422
Dengan cara ini, pendongeng modern terus memberikan Oiwa
05:39
the respect— and fear—
77
339877
2252
rasa hormat- dan ketakutan-
05:42
she so rightfully deserves.
78
342129
2586
yang pantas dia dapatkan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7