Can you outsmart this logical fallacy? - Alex Gendler

1,988,606 views ・ 2019-11-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Ростислав Голод
00:06
Meet Lucy.
0
6810
1190
Знакомьтесь — это Люси.
00:08
She was a math major in college,
1
8000
1980
Она окончила математический факультет
00:09
and aced all her courses in probability and statistics.
2
9980
4130
и получила высшие баллы по курсам вероятности и статистики.
00:14
Which do you think is more likely: that Lucy is a portrait artist,
3
14110
4352
Как вы думаете, что более вероятно: что Люси — художник-портретист,
00:18
or that Lucy is a portrait artist who also plays poker?
4
18462
5028
или что она художник-портретист и любит играть в покер?
00:23
In studies of similar questions, up to 80 percent of participants
5
23490
4016
В исследованиях с использованием подобных вопросов до 80 процентов участников
00:27
chose the equivalent of the second statement:
6
27506
2504
выбрали эквивалент второго ответа:
00:30
that Lucy is a portrait artist who also plays poker.
7
30010
3636
Люси — портретист и любит играть в покер.
00:33
After all, nothing we know about Lucy suggests an affinity for art,
8
33646
4722
Ведь мы не знаем ничего о Люси, что говорит о её любви к искусству,
00:38
but statistics and probability are useful in poker.
9
38368
3812
но статистика и вероятность очень важны в покере.
00:42
And yet, this is the wrong answer.
10
42180
2558
И всё-таки это неверный ответ.
00:44
Look at the options again.
11
44738
1790
Взгляните на варианты ответа ещё раз.
00:46
How do we know the first statement is more likely to be true?
12
46528
3740
Почему выше вероятность того, что верно первое утверждение?
00:50
Because it’s a less specific version of the second statement.
13
50268
4180
Потому что оно менее конкретно, чем второе.
00:54
Saying that Lucy is a portrait artist doesn’t make any claims
14
54448
3670
Утверждение, что Люси — портретист,
не называет никаких других её увлечений.
00:58
about what else she might or might not do.
15
58118
3500
01:01
But even though it’s far easier to imagine her playing poker than making art
16
61618
4890
И хотя её гораздо легче представить играющей в покер, чем пишущей портреты,
01:06
based on the background information,
17
66508
1880
исходя из сведений о её образовании,
01:08
the second statement is only true if she does both of these things.
18
68388
4685
второе утверждение верно, только если она делает и то, и другое.
01:13
However counterintuitive it seems to imagine Lucy as an artist,
19
73073
4201
Несмотря на то, что выбор карьеры художника кажется парадоксальным для Люси,
01:17
the second scenario adds another condition on top of that, making it less likely.
20
77274
5953
второй вариант добавляет к нему ещё одно условие, делая его менее вероятным.
01:23
For any possible set of events, the likelihood of A occurring
21
83227
4529
Для любой цепочки событий вероятность события А
01:27
will always be greater than the likelihood of A and B both occurring.
22
87756
5722
всегда будет выше, чем вероятность А и В.
01:33
If we took a random sample of a million people who majored in math,
23
93478
3890
Если взять случайную группу из миллиона человек,
окончивших математический факультет,
01:37
the subset who are portrait artists might be relatively small.
24
97368
4152
сегмент портретистов будет относительно небольшим.
01:41
But it will necessarily be bigger
25
101520
2210
Но он всегда будет больше сегмента портретистов,
01:43
than the subset who are portrait artists and play poker.
26
103730
3660
которые также играют в покер.
01:47
Anyone who belongs to the second group will also belong to the first–
27
107390
3610
Все, кто входит во второй сегмент, также входят в первый,
01:51
but not vice versa.
28
111000
1490
но не наоборот.
01:52
The more conditions there are, the less likely an event becomes.
29
112490
5110
Чем больше условий, тем ниже вероятность события.
01:57
So why do statements with more conditions sometimes seem more believable?
30
117600
4619
Так почему же утверждения с несколькими условиями иногда кажутся более правдивыми?
02:02
This is a phenomenon known as the conjunction fallacy.
31
122219
3320
Это явление называется ошибкой конъюнкции.
02:05
When we’re asked to make quick decisions, we tend to look for shortcuts.
32
125539
3800
Когда нам нужно быстро принять решение, мы склонны выбирать лёгкий путь.
02:09
In this case, we look for what seems plausible
33
129339
3120
В данном случае мы выбираем то, что более правдоподобно,
02:12
rather than what is statistically most probable.
34
132459
3010
а не то, что более статистически вероятно.
02:15
On its own, Lucy being an artist doesn’t match the expectations
35
135469
4431
То, что Люси выбрала стезю художника, не соответствует нашим ожиданиям,
02:19
formed by the preceding information.
36
139900
2170
сформированным ранее полученной информацией.
02:22
The additional detail about her playing poker
37
142070
2740
Дополнительная деталь об увлечении покером
02:24
gives us a narrative that resonates with our intuitions—
38
144810
3360
создаёт образ, который более соответствует нашему интуитивному чувству,
02:28
it makes it seem more plausible.
39
148170
2170
и делает его более правдоподобным.
02:30
And we choose the option that seems more representative of the overall picture,
40
150340
4341
Мы выбираем вариант, который более соответствует общей картине,
02:34
regardless of its actual probability.
41
154681
2950
вне зависимости от того, насколько он вероятен.
02:37
This effect has been observed across multiple studies,
42
157631
3590
Этот эффект наблюдался в различных исследованиях,
02:41
including ones with participants who understood statistics well–
43
161221
3680
в том числе тех, в которых участники хорошо разбирались в статистике —
02:44
from students betting on sequences of dice rolls,
44
164901
2714
от учеников, делающих ставки на варианты бросков костей,
02:47
to foreign policy experts predicting the likelihood of a diplomatic crisis.
45
167615
5603
до экспертов в области внешней политики,
предсказывающих вероятность дипломатического кризиса.
02:53
The conjunction fallacy isn’t just a problem in hypothetical situations.
46
173218
4338
Ошибка конъюнкции существует не только в гипотетических ситуациях.
02:57
Conspiracy theories and false news stories
47
177556
3130
Теории заговоров и сфабрикованные новости
03:00
often rely on a version of the conjunction fallacy to seem credible–
48
180686
4588
зачастую опираются на ошибку конъюнкции, чтобы казаться более достоверными.
03:05
the more resonant details are added to an outlandish story,
49
185274
3630
Чем больше вероятных подробностей добавляется в сомнительную историю,
03:08
the more plausible it begins to seem.
50
188904
2850
тем более правдивой она начинает казаться.
03:11
But ultimately, the likelihood a story is true
51
191754
2890
Но в итоге вероятность того, что история правдива,
03:14
can never be greater than the probability that its least likely component is true.
52
194644
5150
никогда не превышает вероятности того, что правдива её наименее достоверная деталь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7