Inside your computer - Bettina Bair

Внутри вашего компьютера — Беттина Бэйр

3,097,574 views

2013-07-01 ・ TED-Ed


New videos

Inside your computer - Bettina Bair

Внутри вашего компьютера — Беттина Бэйр

3,097,574 views ・ 2013-07-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aygul Zagidullina Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
Do you remember when you first realized
0
15353
1861
Помните, когда вы впервые поняли,
00:17
that your computer was more
1
17238
1397
что ваш компьютер больше,
00:18
than just a monitor and keyboard?
2
18659
2059
чем просто монитор и клавиатура?
00:20
That between the mouse click and the video playing,
3
20742
2559
Между щелчком мыши и видеоиграми
00:23
there was something that captured your intention,
4
23325
2334
было что-то, что cхватило ваш замысел,
00:25
understood it,
5
25683
721
поняло его,
00:26
and made it real?
6
26428
1452
и сделало его настоящим?
00:28
What is that something?
7
28650
1596
Что это?
00:30
Is it gremlins?
8
30270
1713
Это гремлины?
00:32
Let's imagine that we can shrink down
9
32007
1762
Давайте представим, что мы можем уменьшиться
00:33
to the size of an electron
10
33793
1324
до размера электрона
00:35
and inject ourselves into a click of a mouse.
11
35141
2729
и внедриться в щелчок мыши.
00:37
If you took your mouse apart,
12
37894
1613
Если вы разберёте мышь,
00:39
you'd see that it's really a very simple machine.
13
39531
2638
то увидите, что это на самом деле очень простая машина.
00:42
It has a couple buttons
14
42193
1227
Она имеет пару кнопок
00:43
and a system for detecting motion and distance.
15
43444
3279
и систему для обнаружения движения и расстояния.
00:46
You might have an optical mouse
16
46747
1477
У вас, возможно, есть оптическая мышь,
00:48
that makes these measurements with lights and sensors,
17
48248
2596
производящая эти измерения с помощью света и датчиков,
00:50
but older ones did this with a hard rubber ball
18
50868
2239
но более старые модели делали это с помощью резинового мячика
и нескольких пластиковых колёсиков.
00:53
and some plastic wheels.
19
53131
1421
00:54
Same concept.
20
54576
1725
Та же концепция.
00:56
When you click the button on your mouse,
21
56325
1565
Когда вы нажимаете кнопку вашей мыши,
00:57
it sends a message to the computer
22
57914
1778
она отправляет сообщение на компьютер
00:59
with information about its position.
23
59716
2085
с информацией о своей позиции.
01:01
When your mouse click is received,
24
61825
1642
Когда нажатие вашей мыши получено,
01:03
it's handled by the basic input/output subsystem.
25
63491
3365
оно обрабатывается базовой подсистемой ввода/вывода.
01:06
This subsystem acts like the eyes and ears
26
66880
2540
Эта подсистема действует как глаза, уши,
01:09
and mouth and hands of the computer.
27
69444
2585
рот и руки компьютера.
01:12
Basically, it provides a way for the computer
28
72053
2143
По существу, она предоставляет компьютеру способ
взаимодействия с окружающей средой.
01:14
to interact with its environment.
29
74220
2199
01:16
But it also acts like a buffer
30
76443
1623
Но она также действует как буфер,
01:18
to keep the CPU from being overwhelmed by distractions.
31
78090
3387
чтобы предотвращать перегрузку ЦПУ отвлекающими факторами.
01:21
In this case, the I/O subsystem decides
32
81501
2286
В этом случае подсистема ввода-вывода решает,
01:23
that your mouse click is pretty important
33
83811
2107
что ваше нажатие мыши достаточно важно,
01:25
so it generates an interrupt to the CPU.
34
85942
2973
поэтому она генерирует прерывание ЦПУ.
01:28
"Hey, CPU! Got a click here."
35
88939
2136
«Эй, процессор! Я здесь получила нажатие».
01:31
The CPU, or central processing unit,
36
91952
2351
ЦПУ, или центральное процессорное устройство, —
01:34
is the brains of the whole computer.
37
94327
2171
это мозги всего компьютера.
01:36
Just like your brain doesn't take up your whole body,
38
96522
2526
Так же, как ваш мозг не занимает всё ваше тело,
01:39
the CPU doesn't take up the whole computer,
39
99072
2481
ЦПУ не занимает весь компьютер,
01:41
but it runs the show all the same.
40
101577
2661
но он тем не менее всем заправляет.
01:44
And the CPU's job, its whole job,
41
104262
2220
И работа ЦПУ, вся его работа —
01:46
is fetching instructions from memory
42
106506
1914
это выборка инструкций из памяти
01:48
and executing them.
43
108444
1983
и их выполнение.
01:50
So, while you're typing, typing, typing,
44
110451
1905
В то время, как вы печатаете, печатаете, печатаете,
01:52
maybe really fast,
45
112380
1206
может быть, очень быстро,
01:53
like 60 words a minute,
46
113610
1454
около 60 слов в минуту,
01:55
the CPU is fetching and executing
47
115088
1978
ЦПУ осуществляет выборку и выполнение
01:57
billions of instructions a second.
48
117090
2023
миллиардов инструкций в секунду.
01:59
Yes, billions every second:
49
119137
3015
Да, миллиардов каждую секунду:
02:02
instructions to move your mouse around on the screen,
50
122176
2782
инструкции для перемещения мыши на экране,
02:04
to run that clock widget on your desktop,
51
124982
2139
для запуска виджета часов на вашем рабочем столе,
02:07
play your internet radio,
52
127145
1723
для проигрывания вашего Интернет-радио,
02:08
manage the files you're editing on the hard drive,
53
128892
2381
для управления файлами, которые вы редактируете на жёстком диске,
02:11
and much, much more.
54
131297
1579
и многое, многое другое.
02:12
Your computer's CPU is one heck of a multitasker!
55
132900
3260
ЦПУ вашего компьютера — тот ещё мультитаскер!
02:16
"But oh my gosh
56
136439
1150
«О, боже мой,
02:17
there's a very important mouse click
57
137613
1272
очень важное нажатие мыши
02:18
coming through now!
58
138909
1097
приходит сейчас!
02:20
Let's drop everything now and deal with that!"
59
140030
2530
Давайте теперь всё бросим и займёмся этим»!
02:23
There are programs for everything
60
143207
1572
Существуют программы для всего,
02:24
that the CPU does.
61
144803
1509
что делает ЦПУ.
02:26
A special program for the mouse,
62
146336
1698
Специальная программа для мыши,
02:28
for the clock widget,
63
148058
1010
для виджета часов,
02:29
for the internet radio,
64
149092
1187
для Интернет-радио
02:30
and for dealing with letters sent by the keyboard.
65
150303
2809
и для работы с письмами, отправленными с клавиатуры.
02:33
Each program was initially written by a human
66
153136
2528
Каждая программа была изначально написана человеком
02:35
in a human-readable programming language,
67
155688
2194
на человекочитаемом языке программирования,
02:37
like Java,
68
157906
835
как Java,
02:38
C++,
69
158765
1009
C++
02:39
or Python.
70
159798
1397
или Python.
02:41
But human programs take up a lot of space
71
161219
2498
Но человеческие программы занимают много места
02:43
and contain a lot of unnecessary information to a computer,
72
163741
3685
и содержат большое количество ненужной для компьютера информации,
02:47
so they are compiled and made smaller
73
167450
1762
поэтому они компилируются, уменьшаются
02:49
and stored in bits of ones and zeros in memory.
74
169236
3393
и хранятся в битах единиц и нулей в памяти.
02:52
The CPU realizes that it needs instructions
75
172653
2733
ЦПУ понимает, что ему необходимы инструкции
02:55
for how to deal with this mouse click,
76
175410
1977
по обработке нажатия этой мыши,
02:57
so it looks up the address for the mouse program
77
177411
2286
так что оно ищет адрес программы мыши
02:59
and sends a request to the memory subsystem
78
179721
2351
и отправляет запрос в подсистему памяти
для получения инструкций, хранящихся там.
03:02
for instructions stored there.
79
182096
2083
03:05
Each instruction in the mouse device driver
80
185287
2048
Каждая инструкция в драйвере устройства мыши
03:07
is duly fetched and executed.
81
187359
2359
должным образом выбрана и выполнена.
03:09
And that's not nearly the end of the story!
82
189742
2347
И это далеко не конец истории!
03:12
Because the CPU learns that the mouse was clicked
83
192113
2517
Так как ЦПУ узнаёт, что мышь была нажата,
03:14
when the cursor was over a picture
84
194654
1620
когда курсор был на рисунке
03:16
of a button on the monitor screen,
85
196298
1855
кнопки на экране монитора,
03:18
and so, the CPU asks memory for the monitor program
86
198177
3047
ЦПУ просит у памяти программу монитора,
03:21
to find out what that button is.
87
201248
2081
чтобы узнать, что это за кнопка.
03:23
And then the CPU has to ask memory
88
203353
2224
Затем ЦПУ должен попросить у памяти
03:25
for the program for the button,
89
205601
1812
программу для кнопки,
03:27
which means that the CPU needs
90
207437
1487
что означает, что ЦПУ снова нужна
03:28
the monitor program again
91
208948
1716
программа монитора,
03:30
to show the video associated with the button,
92
210688
2148
чтобы показать видео, связанное с кнопкой,
03:32
and so it goes.
93
212860
1858
и так далее.
03:34
And let's just say there are a lot of programs involved
94
214742
2721
Давайте просто скажем, что существует много программ,
03:37
before you even see the button on the screen
95
217487
2096
прежде чем вы вообще увидите, как загорается
03:39
light up when you clicked it.
96
219607
1748
кнопка на экране в результате вашего нажатия.
03:41
So, just the simple task of clicking your mouse
97
221379
2445
Так что простая задача нажатия мыши
03:43
means visiting all of the critical components
98
223848
2344
означает посещение всех важных компонентов
03:46
of your computer's architecture:
99
226216
1956
архитектуры вашего компьютера:
03:48
peripherals,
100
228196
1018
периферийных устройств,
03:49
the basic input-output system,
101
229238
1785
базовой системы ввода-вывода,
03:51
the CPU,
102
231047
1308
ЦПУ,
03:52
programs,
103
232379
751
программ
03:53
and memory,
104
233154
962
и памяти.
03:54
and not one gremlin.
105
234140
1993
И гремлины здесь ни при чём.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7