Inside your computer - Bettina Bair

3,110,631 views ・ 2013-07-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Ana Sofia Ferreira
00:15
Do you remember when you first realized
0
15353
1861
Lembram-se quando perceberam pela primeira vez
00:17
that your computer was more
1
17238
1397
que o vosso computador era mais do que um monitor e um teclado?
00:18
than just a monitor and keyboard?
2
18659
2059
00:20
That between the mouse click and the video playing,
3
20742
2559
Que entre o clique do rato e a reprodução do vídeo
00:23
there was something that captured your intention,
4
23325
2334
houve qualquer coisa que captou a vossa intenção,
00:25
understood it,
5
25683
721
a compreendeu e a tornou real?
00:26
and made it real?
6
26428
1452
00:28
What is that something?
7
28650
1596
Que coisa era essa?
00:30
Is it gremlins?
8
30270
1713
Eram gremlins?
Imaginem que podem encolher até ao tamanho de um eletrão
00:32
Let's imagine that we can shrink down
9
32007
1762
00:33
to the size of an electron
10
33793
1324
00:35
and inject ourselves into a click of a mouse.
11
35141
2729
e introduzirem-se num clique do rato.
00:37
If you took your mouse apart,
12
37894
1613
Se desmontassem o vosso rato,
00:39
you'd see that it's really a very simple machine.
13
39531
2638
veriam que, na verdade, é uma máquina muito simples.
00:42
It has a couple buttons
14
42193
1227
Tem dois botões
00:43
and a system for detecting motion and distance.
15
43444
3279
e um sistema que deteta o movimento e a distância.
00:46
You might have an optical mouse
16
46747
1477
Podem ter um rato ótico
00:48
that makes these measurements with lights and sensors,
17
48248
2596
que faz essas medidas com luzes e sensores,
00:50
but older ones did this with a hard rubber ball
18
50868
2239
mas os mais antigos faziam isso
com uma bola de borracha e umas rodas de plástico.
00:53
and some plastic wheels.
19
53131
1421
00:54
Same concept.
20
54576
1725
O conceito era o mesmo.
00:56
When you click the button on your mouse,
21
56325
1565
Ao clicar no botão do rato,
00:57
it sends a message to the computer
22
57914
1778
este envia uma mensagem para o computador
00:59
with information about its position.
23
59716
2085
com informações sobre a sua posição.
01:01
When your mouse click is received,
24
61825
1642
Quando o clique do rato é recebido,
01:03
it's handled by the basic input/output subsystem.
25
63491
3365
é tratado pelo subsistema básico de entrada/saída.
01:06
This subsystem acts like the eyes and ears
26
66880
2540
Este subsistema funciona como os olhos e os ouvidos,
01:09
and mouth and hands of the computer.
27
69444
2585
a boca e as mãos do computador.
01:12
Basically, it provides a way for the computer
28
72053
2143
Basicamente, fornece uma forma
de o computador interagir com o seu ambiente.
01:14
to interact with its environment.
29
74220
2199
01:16
But it also acts like a buffer
30
76443
1623
Mas também age como um amortecedor
01:18
to keep the CPU from being overwhelmed by distractions.
31
78090
3387
para impedir que o processador fique sobrecarregado com distrações.
01:21
In this case, the I/O subsystem decides
32
81501
2286
Neste caso, o subsistema de entrada/saída
01:23
that your mouse click is pretty important
33
83811
2107
decide que o clique do rato é muito importante
01:25
so it generates an interrupt to the CPU.
34
85942
2973
por isso gera uma interrupção no processador.
01:28
"Hey, CPU! Got a click here."
35
88939
2136
“Ei, CPU! Recebi um clique.”
01:31
The CPU, or central processing unit,
36
91952
2351
A CPU, ou a unidade central de processamento,
01:34
is the brains of the whole computer.
37
94327
2171
é o cérebro de todo o computador.
01:36
Just like your brain doesn't take up your whole body,
38
96522
2526
Tal como o nosso cérebro não ocupa todo o nosso corpo,
01:39
the CPU doesn't take up the whole computer,
39
99072
2481
a CPU não ocupa o computador inteiro,
01:41
but it runs the show all the same.
40
101577
2661
mas gere tudo na mesma.
01:44
And the CPU's job, its whole job,
41
104262
2220
E a função da CPU, uma função a tempo inteiro,
01:46
is fetching instructions from memory
42
106506
1914
é procurar instruções na memória
01:48
and executing them.
43
108444
1983
e executá-las.
01:50
So, while you're typing, typing, typing,
44
110451
1905
Enquanto digitamos rapidamente, por exemplo, 60 palavras num minuto,
01:52
maybe really fast,
45
112380
1206
01:53
like 60 words a minute,
46
113610
1454
01:55
the CPU is fetching and executing
47
115088
1978
a CPU está a procurar e a executar
01:57
billions of instructions a second.
48
117090
2023
milhares de milhões de instruções por segundo.
01:59
Yes, billions every second:
49
119137
3015
Sim, milhares de milhões por segundo:
02:02
instructions to move your mouse around on the screen,
50
122176
2782
instruções para mover o rato pelo ecrã,
02:04
to run that clock widget on your desktop,
51
124982
2139
executar o relógio no ambiente de trabalho,
02:07
play your internet radio,
52
127145
1723
tocar rádio na Internet,
02:08
manage the files you're editing on the hard drive,
53
128892
2381
gerir os ficheiros a serem editados no disco rígido,
02:11
and much, much more.
54
131297
1579
e muitas outras coisas.
02:12
Your computer's CPU is one heck of a multitasker!
55
132900
3260
A CPU do vosso computador é uma trabalhadora muito polivalente!
02:16
"But oh my gosh
56
136439
1150
“Oh, meu Deus, está a chegar um importante clique de rato!
02:17
there's a very important mouse click
57
137613
1272
02:18
coming through now!
58
138909
1097
“Vamos largar tudo e tratar disso!”
02:20
Let's drop everything now and deal with that!"
59
140030
2530
02:23
There are programs for everything
60
143207
1572
Há programas para tudo o que a CPU faz.
02:24
that the CPU does.
61
144803
1509
02:26
A special program for the mouse,
62
146336
1698
Um programa especial para o rato,
02:28
for the clock widget,
63
148058
1010
para o relógio, para a rádio da Internet
02:29
for the internet radio,
64
149092
1187
02:30
and for dealing with letters sent by the keyboard.
65
150303
2809
e para lidar com as letras enviadas pelo teclado.
02:33
Each program was initially written by a human
66
153136
2528
Cada programa foi escrito inicialmente por um humano
02:35
in a human-readable programming language,
67
155688
2194
numa linguagem de programação legível por humanos,
02:37
like Java,
68
157906
835
como Java, C++ ou Python.
02:38
C++,
69
158765
1009
02:39
or Python.
70
159798
1397
02:41
But human programs take up a lot of space
71
161219
2498
Mas os programas humanos ocupam muito espaço
02:43
and contain a lot of unnecessary information to a computer,
72
163741
3685
e contêm muitas informações desnecessárias para um computador,
02:47
so they are compiled and made smaller
73
167450
1762
por isso, são compilados e reduzidos
02:49
and stored in bits of ones and zeros in memory.
74
169236
3393
e armazenados na memória em bits de uns e zeros.
02:52
The CPU realizes that it needs instructions
75
172653
2733
A CPU percebe que precisa de instruções
02:55
for how to deal with this mouse click,
76
175410
1977
sobre o que fazer com aquele clique do rato,
02:57
so it looks up the address for the mouse program
77
177411
2286
por isso, procura o endereço do programa do rato
02:59
and sends a request to the memory subsystem
78
179721
2351
e envia um pedido ao subsistema memória
das instruções ali guardadas.
03:02
for instructions stored there.
79
182096
2083
03:05
Each instruction in the mouse device driver
80
185287
2048
Cada instrução no controlador do rato
03:07
is duly fetched and executed.
81
187359
2359
é pesquisada e executada em conformidade.
03:09
And that's not nearly the end of the story!
82
189742
2347
Mas a história não acaba aqui!
03:12
Because the CPU learns that the mouse was clicked
83
192113
2517
Como a CPU regista que o rato foi clicado
03:14
when the cursor was over a picture
84
194654
1620
quando o cursor estava sobre um ícone de um botão no ecrã do monitor,
03:16
of a button on the monitor screen,
85
196298
1855
03:18
and so, the CPU asks memory for the monitor program
86
198177
3047
a CPU pede à memória o programa do monitor
03:21
to find out what that button is.
87
201248
2081
para saber que botão é esse.
03:23
And then the CPU has to ask memory
88
203353
2224
Depois, a CPU tem de pedir à memória
03:25
for the program for the button,
89
205601
1812
o programa para esse botão,
03:27
which means that the CPU needs
90
207437
1487
o que significa que a CPU precisa
03:28
the monitor program again
91
208948
1716
que o programa do monitor volte a mostrar o vídeo associado a esse botão,
03:30
to show the video associated with the button,
92
210688
2148
03:32
and so it goes.
93
212860
1858
e por aí fora.
03:34
And let's just say there are a lot of programs involved
94
214742
2721
Digamos que há uma série de programas envolvidos
03:37
before you even see the button on the screen
95
217487
2096
antes mesmo de vermos o botão no ecrã a iluminar-se
03:39
light up when you clicked it.
96
219607
1748
quando clicamos nele.
03:41
So, just the simple task of clicking your mouse
97
221379
2445
A simples tarefa de clicar no rato
03:43
means visiting all of the critical components
98
223848
2344
significa visitar todos os componentes fundamentais
03:46
of your computer's architecture:
99
226216
1956
da arquitetura do computador:
03:48
peripherals,
100
228196
1018
os periféricos, o sistema básico de entrada/saída,
03:49
the basic input-output system,
101
229238
1785
03:51
the CPU,
102
231047
1308
a CPU, os programas, a memória.
03:52
programs,
103
232379
751
03:53
and memory,
104
233154
962
03:54
and not one gremlin.
105
234140
1993
E sem qualquer gremlin.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7