Inside your computer - Bettina Bair

En el interior de tu computadora u ordenador - Bettina Bair

3,097,574 views ・ 2013-07-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Manuela Sanchez
00:15
Do you remember when you first realized
0
15353
1861
¿Recuerdas la primera vez que te diste cuenta
00:17
that your computer was more
1
17238
1397
de que tu computadora era más
00:18
than just a monitor and keyboard?
2
18659
2059
que solo un monitor y un teclado?
00:20
That between the mouse click and the video playing,
3
20742
2559
¿Y que entre el clic del ratón y lo que veías en video,
00:23
there was something that captured your intention,
4
23325
2334
había "algo" que captaba tu intención,
00:25
understood it,
5
25683
721
la entendía,
00:26
and made it real?
6
26428
1452
y la concretaba?
00:28
What is that something?
7
28650
1596
¿Qué es ese "algo"?
00:30
Is it gremlins?
8
30270
1713
¿Son gremlins?
00:32
Let's imagine that we can shrink down
9
32007
1762
Imaginemos que podemos encogernos
00:33
to the size of an electron
10
33793
1324
hasta el tamaño de un electrón
00:35
and inject ourselves into a click of a mouse.
11
35141
2729
y autoinyectarnos en un clic de ratón.
00:37
If you took your mouse apart,
12
37894
1613
Si desmontaras tu ratón,
00:39
you'd see that it's really a very simple machine.
13
39531
2638
verías que es una máquina muy simple.
00:42
It has a couple buttons
14
42193
1227
Tiene un par de botones
00:43
and a system for detecting motion and distance.
15
43444
3279
y un sistema para detectar el movimiento y la distancia.
00:46
You might have an optical mouse
16
46747
1477
Puede que tengas un ratón óptico
00:48
that makes these measurements with lights and sensors,
17
48248
2596
que hace estas mediciones con luces y sensores,
00:50
but older ones did this with a hard rubber ball
18
50868
2239
pero los viejos las hacían con una bola dura de goma
y unas ruedas de plástico.
00:53
and some plastic wheels.
19
53131
1421
00:54
Same concept.
20
54576
1725
Pero es el mismo concepto.
00:56
When you click the button on your mouse,
21
56325
1565
Cuando haces clic en el botón del ratón,
00:57
it sends a message to the computer
22
57914
1778
éste envía un mensaje a la computadora
00:59
with information about its position.
23
59716
2085
con información sobre su posición.
01:01
When your mouse click is received,
24
61825
1642
Al recibir el clic del ratón,
01:03
it's handled by the basic input/output subsystem.
25
63491
3365
el subsistema básico de entrada/salida lo procesa.
01:06
This subsystem acts like the eyes and ears
26
66880
2540
El subsistema funciona como los ojos, los oídos
01:09
and mouth and hands of the computer.
27
69444
2585
la boca y las manos de la computadora.
01:12
Basically, it provides a way for the computer
28
72053
2143
Básicamente, le proporciona a la computadora la forma
de interactuar con su entorno.
01:14
to interact with its environment.
29
74220
2199
01:16
But it also acts like a buffer
30
76443
1623
Pero también actúa como barrera
01:18
to keep the CPU from being overwhelmed by distractions.
31
78090
3387
para evitar que la CPU se abrume con distracciones.
01:21
In this case, the I/O subsystem decides
32
81501
2286
En este caso, el subsistema de E/S decide
01:23
that your mouse click is pretty important
33
83811
2107
que el clic de tu ratón es bastante importante
01:25
so it generates an interrupt to the CPU.
34
85942
2973
de modo que genera una interrupción a la CPU.
01:28
"Hey, CPU! Got a click here."
35
88939
2136
"¡Oye CPU! Aquí tengo un clic".
01:31
The CPU, or central processing unit,
36
91952
2351
La CPU, o unidad central de procesamiento,
01:34
is the brains of the whole computer.
37
94327
2171
es el cerebro de la computadora.
01:36
Just like your brain doesn't take up your whole body,
38
96522
2526
Así como el cerebro no ocupa todo el cuerpo,
01:39
the CPU doesn't take up the whole computer,
39
99072
2481
la CPU tampoco ocupa toda la computadora,
01:41
but it runs the show all the same.
40
101577
2661
pero igualmente dirige el espectáculo.
01:44
And the CPU's job, its whole job,
41
104262
2220
La tarea de la CPU, todo su trabajo,
01:46
is fetching instructions from memory
42
106506
1914
consiste en buscar instrucciones en la memoria
01:48
and executing them.
43
108444
1983
y ejecutarlas.
01:50
So, while you're typing, typing, typing,
44
110451
1905
Así, mientras tú escribes y escribes
01:52
maybe really fast,
45
112380
1206
tal vez muy rápido,
01:53
like 60 words a minute,
46
113610
1454
como 60 palabras por minuto,
01:55
the CPU is fetching and executing
47
115088
1978
la CPU está buscando y ejecutando
01:57
billions of instructions a second.
48
117090
2023
miles de millones de instrucciones por segundo.
01:59
Yes, billions every second:
49
119137
3015
Sí, miles de millones por segundo:
02:02
instructions to move your mouse around on the screen,
50
122176
2782
instrucciones para mover el ratón por la pantalla,
02:04
to run that clock widget on your desktop,
51
124982
2139
para ejecutar ese reloj del escritorio,
02:07
play your internet radio,
52
127145
1723
para reproducir la radio de Internet,
02:08
manage the files you're editing on the hard drive,
53
128892
2381
gestionar los archivos que estás editando en el disco duro,
02:11
and much, much more.
54
131297
1579
y mucho, mucho más.
02:12
Your computer's CPU is one heck of a multitasker!
55
132900
3260
¡La CPU de tu computadora es un as de la multitarea!
02:16
"But oh my gosh
56
136439
1150
"¡Pero, madre mía,
02:17
there's a very important mouse click
57
137613
1272
en este momento está llegando un clic
02:18
coming through now!
58
138909
1097
muy importante!
02:20
Let's drop everything now and deal with that!"
59
140030
2530
¡Dejemos todo y atendamos eso!"
02:23
There are programs for everything
60
143207
1572
Hay programas para todo
02:24
that the CPU does.
61
144803
1509
lo que hace la CPU.
02:26
A special program for the mouse,
62
146336
1698
Un programa especial para el ratón,
02:28
for the clock widget,
63
148058
1010
otro para el reloj,
02:29
for the internet radio,
64
149092
1187
otro para la radio de Internet,
02:30
and for dealing with letters sent by the keyboard.
65
150303
2809
y otro para las letras que se envían desde el teclado.
02:33
Each program was initially written by a human
66
153136
2528
Cada programa fue en principio escrito por un humano
02:35
in a human-readable programming language,
67
155688
2194
en un lenguaje de programación legible,
02:37
like Java,
68
157906
835
como Java,
02:38
C++,
69
158765
1009
C++,
02:39
or Python.
70
159798
1397
o Python.
02:41
But human programs take up a lot of space
71
161219
2498
Pero los programas humanos ocupan mucho espacio
02:43
and contain a lot of unnecessary information to a computer,
72
163741
3685
y contienen mucha información innecesaria para una computadora,
02:47
so they are compiled and made smaller
73
167450
1762
por eso se compilan, se reducen
02:49
and stored in bits of ones and zeros in memory.
74
169236
3393
y se almacenan en bits de unos y ceros en la memoria.
02:52
The CPU realizes that it needs instructions
75
172653
2733
La CPU se da cuenta de que necesita instrucciones
02:55
for how to deal with this mouse click,
76
175410
1977
para atender este clic del ratón,
02:57
so it looks up the address for the mouse program
77
177411
2286
así que busca la dirección del programa del ratón
02:59
and sends a request to the memory subsystem
78
179721
2351
y le envía una petición al subsistema de memoria
en busca de las instrucciones allí almacenadas.
03:02
for instructions stored there.
79
182096
2083
03:05
Each instruction in the mouse device driver
80
185287
2048
Cada instrucción del controlador del ratón
03:07
is duly fetched and executed.
81
187359
2359
se busca y ejecuta debidamente.
03:09
And that's not nearly the end of the story!
82
189742
2347
¡Pero esto acaba de empezar!
03:12
Because the CPU learns that the mouse was clicked
83
192113
2517
Porque la CPU se entera de que se hizo clic con el ratón
03:14
when the cursor was over a picture
84
194654
1620
cuando el cursor estaba sobre la imagen
03:16
of a button on the monitor screen,
85
196298
1855
de un botón en la pantalla del monitor,
03:18
and so, the CPU asks memory for the monitor program
86
198177
3047
y entonces la CPU le pregunta a la memoria por el programa del monitor
03:21
to find out what that button is.
87
201248
2081
para descubrir cuál es ese botón.
03:23
And then the CPU has to ask memory
88
203353
2224
Y entonces la CPU tiene que preguntarle a la memoria
03:25
for the program for the button,
89
205601
1812
por el programa del botón,
03:27
which means that the CPU needs
90
207437
1487
lo que significa que la CPU necesita
03:28
the monitor program again
91
208948
1716
que el programa del monitor
03:30
to show the video associated with the button,
92
210688
2148
le muestre otra vez el video asociado al botón,
03:32
and so it goes.
93
212860
1858
y así sucesivamente.
03:34
And let's just say there are a lot of programs involved
94
214742
2721
Digamos que hay muchos programas que intervienen
03:37
before you even see the button on the screen
95
217487
2096
mucho antes de que veas iluminarse el botón
03:39
light up when you clicked it.
96
219607
1748
en la pantalla cuando haces clic en él.
03:41
So, just the simple task of clicking your mouse
97
221379
2445
Así, la simple tarea de hacer clic con el ratón
03:43
means visiting all of the critical components
98
223848
2344
implica visitar todos los componentes críticos
03:46
of your computer's architecture:
99
226216
1956
de la arquitectura de la computadora:
03:48
peripherals,
100
228196
1018
los periféricos,
03:49
the basic input-output system,
101
229238
1785
el sistema básico de entrada-salida,
03:51
the CPU,
102
231047
1308
la CPU,
03:52
programs,
103
232379
751
los programas,
03:53
and memory,
104
233154
962
y la memoria,
03:54
and not one gremlin.
105
234140
1993
y ni un solo gremlin.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7