Inside your computer - Bettina Bair

À l'intérieur de votre ordinateur - Bettina Bair

3,097,574 views ・ 2013-07-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Kevin THEVENET Relecteur: Nhu PHAM
00:15
Do you remember when you first realized
0
15353
1861
Vous vous souvenez du jour où vous avez réalisé
00:17
that your computer was more
1
17238
1397
que votre ordinateur était plus
00:18
than just a monitor and keyboard?
2
18659
2059
que simplement un écran et un clavier ?
00:20
That between the mouse click and the video playing,
3
20742
2559
Qu'entre le clic de la souris et le lancement de la vidéo,
00:23
there was something that captured your intention,
4
23325
2334
quelque chose capturait votre intention,
00:25
understood it,
5
25683
721
la comprenait,
00:26
and made it real?
6
26428
1452
et la réalisait ?
00:28
What is that something?
7
28650
1596
Quel est ce quelque chose ?
00:30
Is it gremlins?
8
30270
1713
Est-ce que ce sont les gremlins ?
00:32
Let's imagine that we can shrink down
9
32007
1762
Imaginons qu'on puisse se rétrécir
00:33
to the size of an electron
10
33793
1324
à la taille d'un électron
00:35
and inject ourselves into a click of a mouse.
11
35141
2729
et s'injecter dans le clic d'une souris.
00:37
If you took your mouse apart,
12
37894
1613
Si vous démontiez votre souris,
00:39
you'd see that it's really a very simple machine.
13
39531
2638
vous verriez que c'est une machine vraiment très simple.
00:42
It has a couple buttons
14
42193
1227
Elle a deux boutons
00:43
and a system for detecting motion and distance.
15
43444
3279
et un système qui détecte les mouvements et la distance.
00:46
You might have an optical mouse
16
46747
1477
Vous avez peut-être une souris optique
00:48
that makes these measurements with lights and sensors,
17
48248
2596
qui prend ces mesures à l'aide de lumières et de capteurs,
00:50
but older ones did this with a hard rubber ball
18
50868
2239
mais les anciennes souris faisaient ça avec une boule en caoutchouc
et des roues en plastique.
00:53
and some plastic wheels.
19
53131
1421
00:54
Same concept.
20
54576
1725
Même concept.
00:56
When you click the button on your mouse,
21
56325
1565
Quand vous appuyez sur le bouton de votre souris,
00:57
it sends a message to the computer
22
57914
1778
ça envoie un message à l'ordinateur
00:59
with information about its position.
23
59716
2085
avec une information sur sa position.
01:01
When your mouse click is received,
24
61825
1642
Quand votre clic est reçu,
01:03
it's handled by the basic input/output subsystem.
25
63491
3365
il est géré par le sous-système basique d'entrée/sortie (E/S).
01:06
This subsystem acts like the eyes and ears
26
66880
2540
Ce sous-système agit comme les yeux, les oreilles,
01:09
and mouth and hands of the computer.
27
69444
2585
la bouche et les mains d'un ordinateur.
01:12
Basically, it provides a way for the computer
28
72053
2143
En gros, il permet à l'ordinateur
d'interagir avec son environnement.
01:14
to interact with its environment.
29
74220
2199
01:16
But it also acts like a buffer
30
76443
1623
Mais il agit aussi comme une mémoire tampon
01:18
to keep the CPU from being overwhelmed by distractions.
31
78090
3387
qui empêche le processeur d'être submergé de distractions.
01:21
In this case, the I/O subsystem decides
32
81501
2286
Dans ce cas, le sous-système d'E/S décide
01:23
that your mouse click is pretty important
33
83811
2107
que votre clic de souris est assez important
01:25
so it generates an interrupt to the CPU.
34
85942
2973
pour générer une interruption du processeur.
01:28
"Hey, CPU! Got a click here."
35
88939
2136
«Hé, processeur ! On a un clic ici.»
01:31
The CPU, or central processing unit,
36
91952
2351
Le CPU (unité centrale de traitement) ou processeur,
01:34
is the brains of the whole computer.
37
94327
2171
est le cerveau de l'ordinateur tout entier.
01:36
Just like your brain doesn't take up your whole body,
38
96522
2526
De la même manière que votre cerveau ne gère pas tout votre corps,
01:39
the CPU doesn't take up the whole computer,
39
99072
2481
le CPU ne gère pas tout l'ordinateur,
01:41
but it runs the show all the same.
40
101577
2661
mais il supervise son fonctionnement de la même façon.
01:44
And the CPU's job, its whole job,
41
104262
2220
Et le travail du CPU, sa seule fonction,
01:46
is fetching instructions from memory
42
106506
1914
c'est d'aller chercher les instructions contenues dans la mémoire
01:48
and executing them.
43
108444
1983
et de les éxecuter.
01:50
So, while you're typing, typing, typing,
44
110451
1905
Alors, pendant que vous tapez sans interruption,
01:52
maybe really fast,
45
112380
1206
peut-être très vite,
01:53
like 60 words a minute,
46
113610
1454
à 60 mots par minute,
01:55
the CPU is fetching and executing
47
115088
1978
le CPU va chercher et éxecuter
01:57
billions of instructions a second.
48
117090
2023
des milliards d'instructions à la seconde.
01:59
Yes, billions every second:
49
119137
3015
Oui, des milliards à chaque seconde :
02:02
instructions to move your mouse around on the screen,
50
122176
2782
les instructions faisant bouger votre souris sur l'écran,
02:04
to run that clock widget on your desktop,
51
124982
2139
faisant marcher l'horloge sur votre bureau,
02:07
play your internet radio,
52
127145
1723
diffusant votre webradio,
02:08
manage the files you're editing on the hard drive,
53
128892
2381
gérant les fichiers que vous êtes en train d'éditer sur le disque dur,
02:11
and much, much more.
54
131297
1579
et beaucoup plus encore.
02:12
Your computer's CPU is one heck of a multitasker!
55
132900
3260
le CPU de votre ordinateur est sacrément multi-fonctions !
02:16
"But oh my gosh
56
136439
1150
« Mais, oh mon Dieu,
02:17
there's a very important mouse click
57
137613
1272
un clic très important
02:18
coming through now!
58
138909
1097
vient juste d'arriver !
02:20
Let's drop everything now and deal with that!"
59
140030
2530
Laissons tout le reste et gérons ça !»
02:23
There are programs for everything
60
143207
1572
Il y a des programmes pour tout
02:24
that the CPU does.
61
144803
1509
ce que le CPU fait.
02:26
A special program for the mouse,
62
146336
1698
Un programme spécial pour la souris,
02:28
for the clock widget,
63
148058
1010
pour le widget horloge,
02:29
for the internet radio,
64
149092
1187
pour la webradio,
02:30
and for dealing with letters sent by the keyboard.
65
150303
2809
et pour la gestion des lettres envoyées par le clavier.
02:33
Each program was initially written by a human
66
153136
2528
Chaque programme a d'abord été écrit par un humain
02:35
in a human-readable programming language,
67
155688
2194
dans un langage de programmation lisible par l'humain,
02:37
like Java,
68
157906
835
comme Java,
02:38
C++,
69
158765
1009
C++,
02:39
or Python.
70
159798
1397
ou Python.
02:41
But human programs take up a lot of space
71
161219
2498
Mais les programmes humains prennent beaucoup d'espace
02:43
and contain a lot of unnecessary information to a computer,
72
163741
3685
et contiennent beaucoup d'informations superflues pour un ordinateur,
02:47
so they are compiled and made smaller
73
167450
1762
alors elles sont compilées, raccourcies
02:49
and stored in bits of ones and zeros in memory.
74
169236
3393
et stockées dans la mémoire sous la forme de petits uns et zéros.
02:52
The CPU realizes that it needs instructions
75
172653
2733
Le CPU comprend qu'il a besoin d'instructions
02:55
for how to deal with this mouse click,
76
175410
1977
sur comment gérer ce clic de souris,
02:57
so it looks up the address for the mouse program
77
177411
2286
alors il cherche l'adresse du programme de la souris,
02:59
and sends a request to the memory subsystem
78
179721
2351
et envoie une requête au sous-système de mémoire
pour obtenir les instructions qui y sont stockées.
03:02
for instructions stored there.
79
182096
2083
03:05
Each instruction in the mouse device driver
80
185287
2048
Chaque instruction dans le pilote de la souris
03:07
is duly fetched and executed.
81
187359
2359
est dûment récupérée et exécutée.
03:09
And that's not nearly the end of the story!
82
189742
2347
Et c'est loin d'être tout !
03:12
Because the CPU learns that the mouse was clicked
83
192113
2517
Parce que le CPU remarque qu'on a cliqué sur la souris
03:14
when the cursor was over a picture
84
194654
1620
quand le curseur était sur l'image
03:16
of a button on the monitor screen,
85
196298
1855
d'un bouton sur l'écran du moniteur,
03:18
and so, the CPU asks memory for the monitor program
86
198177
3047
et donc, le CPU demande à la mémoire le programme de l'écran
03:21
to find out what that button is.
87
201248
2081
pour trouver de quel bouton il s'agit.
03:23
And then the CPU has to ask memory
88
203353
2224
Ensuite, le CPU doit demander à la mémoire
03:25
for the program for the button,
89
205601
1812
le programme du bouton,
03:27
which means that the CPU needs
90
207437
1487
ce qui veut dire que le CPU a besoin
03:28
the monitor program again
91
208948
1716
du programme de l'écran à nouveau
03:30
to show the video associated with the button,
92
210688
2148
pour montrer la vidéo associée à ce bouton,
03:32
and so it goes.
93
212860
1858
et c'est parti.
03:34
And let's just say there are a lot of programs involved
94
214742
2721
Et disons que plein d'autres programmes agissent
03:37
before you even see the button on the screen
95
217487
2096
avant même que vous ne voyiez le bouton sur l'écran
03:39
light up when you clicked it.
96
219607
1748
s'allumer quand vous cliquez dessus.
03:41
So, just the simple task of clicking your mouse
97
221379
2445
Donc, la simple action de cliquer avec votre souris
03:43
means visiting all of the critical components
98
223848
2344
signifie visiter tous les composants importants
03:46
of your computer's architecture:
99
226216
1956
de l'architecture de votre ordinateur :
03:48
peripherals,
100
228196
1018
les périphériques,
03:49
the basic input-output system,
101
229238
1785
le système basique d'E/S,
03:51
the CPU,
102
231047
1308
le CPU,
03:52
programs,
103
232379
751
les programmes,
03:53
and memory,
104
233154
962
et la mémoire,
03:54
and not one gremlin.
105
234140
1993
et pas un seul gremlin.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7