Inside your computer - Bettina Bair

Dentro il tuo computer - Bettina Bair

3,020,910 views

2013-07-01 ・ TED-Ed


New videos

Inside your computer - Bettina Bair

Dentro il tuo computer - Bettina Bair

3,020,910 views ・ 2013-07-01

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Cocco Revisore: Rossana Podda
00:15
Do you remember when you first realized
0
15353
1861
Ricordi la prima volta in cui hai realizzato
00:17
that your computer was more
1
17238
1397
che il tuo computer era più
00:18
than just a monitor and keyboard?
2
18659
2059
di un monitor e una tastiera?
00:20
That between the mouse click and the video playing,
3
20742
2559
Tra il click del mouse e lo scorrere del video,
00:23
there was something that captured your intention,
4
23325
2334
c'era qualcosa che catturava il vostro intento,
00:25
understood it,
5
25683
721
lo capiva,
00:26
and made it real?
6
26428
1452
e lo rendeva reale?
00:28
What is that something?
7
28650
1596
Che cos'è quel qualcosa?
00:30
Is it gremlins?
8
30270
1713
Sono i gremlins?
00:32
Let's imagine that we can shrink down
9
32007
1762
Immaginiamo di poterci ridurre
00:33
to the size of an electron
10
33793
1324
alla dimensione di un elettrone
00:35
and inject ourselves into a click of a mouse.
11
35141
2729
e di introdurci nel click di un mouse.
00:37
If you took your mouse apart,
12
37894
1613
Se smontate il mouse,
00:39
you'd see that it's really a very simple machine.
13
39531
2638
vedrete che è una macchina veramente semplice.
00:42
It has a couple buttons
14
42193
1227
Ha una coppia di pulsanti
00:43
and a system for detecting motion and distance.
15
43444
3279
e un sistema di rilevamento del movimento e della distanza.
00:46
You might have an optical mouse
16
46747
1477
Potreste avere un mouse ottico
00:48
that makes these measurements with lights and sensors,
17
48248
2596
che prende queste misure attraverso la luce e i sensori,
00:50
but older ones did this with a hard rubber ball
18
50868
2239
quelli vecchi lo facevano con una sfera di gomma dura
00:53
and some plastic wheels.
19
53131
1421
e rotelle di plastica.
00:54
Same concept.
20
54576
1725
È lo stesso concetto.
00:56
When you click the button on your mouse,
21
56325
1565
Quando cliccate il pulsante del mouse,
00:57
it sends a message to the computer
22
57914
1778
questo invia un messaggio al computer
00:59
with information about its position.
23
59716
2085
con informazioni sulla sua posizione.
01:01
When your mouse click is received,
24
61825
1642
Quando il click è stato ricevuto,
01:03
it's handled by the basic input/output subsystem.
25
63491
3365
viene processato dal sottosistema basico input/output.
01:06
This subsystem acts like the eyes and ears
26
66880
2540
Il sottosistema fa da occhi, orecchie,
01:09
and mouth and hands of the computer.
27
69444
2585
bocca e mani del computer.
01:12
Basically, it provides a way for the computer
28
72053
2143
In pratica, fornisce al computer un modo
per interagire con il suo ambiente.
01:14
to interact with its environment.
29
74220
2199
01:16
But it also acts like a buffer
30
76443
1623
Ma fa anche da tampone
01:18
to keep the CPU from being overwhelmed by distractions.
31
78090
3387
evitando che la CPU sia sommersa dalle distrazioni.
01:21
In this case, the I/O subsystem decides
32
81501
2286
In questo caso, il sottosistema I/O stabilisce
01:23
that your mouse click is pretty important
33
83811
2107
che il click è piuttosto importante
01:25
so it generates an interrupt to the CPU.
34
85942
2973
perciò genera un'interruzione nella CPU.
01:28
"Hey, CPU! Got a click here."
35
88939
2136
"Hey, CPU! Ho qui un click."
01:31
The CPU, or central processing unit,
36
91952
2351
La CPU, o Unità di Elaborazione Centrale,
01:34
is the brains of the whole computer.
37
94327
2171
è il cervello dell'intero computer.
01:36
Just like your brain doesn't take up your whole body,
38
96522
2526
Proprio come il cervello non occupa tutto il corpo,
01:39
the CPU doesn't take up the whole computer,
39
99072
2481
la CPU non occupa tutto il computer,
01:41
but it runs the show all the same.
40
101577
2661
ma dirige ugualmente lo spettacolo.
01:44
And the CPU's job, its whole job,
41
104262
2220
Il lavoro della CPU, tutto il suo lavoro,
01:46
is fetching instructions from memory
42
106506
1914
è prendere istruzioni dalla memoria
01:48
and executing them.
43
108444
1983
ed eseguirle.
01:50
So, while you're typing, typing, typing,
44
110451
1905
Così, mentre scrivete e scrivete,
01:52
maybe really fast,
45
112380
1206
magari molto velocemente,
01:53
like 60 words a minute,
46
113610
1454
come 60 parole al minuto,
01:55
the CPU is fetching and executing
47
115088
1978
la CPU sta prendendo ed eseguendo
01:57
billions of instructions a second.
48
117090
2023
miliardi di istruzioni al secondo.
01:59
Yes, billions every second:
49
119137
3015
Si, miliardi ogni secondo:
02:02
instructions to move your mouse around on the screen,
50
122176
2782
le istruzioni per muovere il mouse sullo schermo,
02:04
to run that clock widget on your desktop,
51
124982
2139
per far funzionare l'orologio nel desktop,
02:07
play your internet radio,
52
127145
1723
ascoltare la radio in Internet,
02:08
manage the files you're editing on the hard drive,
53
128892
2381
gestire i file che modificate sul disco rigido,
02:11
and much, much more.
54
131297
1579
e molto, molto altro ancora.
02:12
Your computer's CPU is one heck of a multitasker!
55
132900
3260
La CPU del vostro computer è un formidabile multitasker!
02:16
"But oh my gosh
56
136439
1150
"Però, caspita
02:17
there's a very important mouse click
57
137613
1272
c'è un click del mouse
02:18
coming through now!
58
138909
1097
che sta arrivando!
02:20
Let's drop everything now and deal with that!"
59
140030
2530
Lasciamo perdere tutto e occupiamoci di quello!"
02:23
There are programs for everything
60
143207
1572
Ci sono programmi per tutto ciò
02:24
that the CPU does.
61
144803
1509
che la CPU fa.
02:26
A special program for the mouse,
62
146336
1698
Un programma speciale per il mouse,
02:28
for the clock widget,
63
148058
1010
per l'orologio,
02:29
for the internet radio,
64
149092
1187
per la radio in Internet,
02:30
and for dealing with letters sent by the keyboard.
65
150303
2809
e per gestire le lettere inviate dalla tastiera.
02:33
Each program was initially written by a human
66
153136
2528
Inizialmente ogni programma era scritto dall'uomo
02:35
in a human-readable programming language,
67
155688
2194
in un linguaggio di programmazione leggibile,
02:37
like Java,
68
157906
835
come Java,
02:38
C++,
69
158765
1009
C++,
02:39
or Python.
70
159798
1397
o Python.
02:41
But human programs take up a lot of space
71
161219
2498
Ma i programmi umani occupavano molto spazio
02:43
and contain a lot of unnecessary information to a computer,
72
163741
3685
e contenevano molti dati non necessari al computer,
02:47
so they are compiled and made smaller
73
167450
1762
perciò vengono compilati e ridotti
02:49
and stored in bits of ones and zeros in memory.
74
169236
3393
e sistemati in bit uno e zero nella memoria.
02:52
The CPU realizes that it needs instructions
75
172653
2733
La CPU si accorge che servono istruzioni
02:55
for how to deal with this mouse click,
76
175410
1977
per occuparsi di questo click,
02:57
so it looks up the address for the mouse program
77
177411
2286
quindi cerca l'indirizzo del programma del mouse
02:59
and sends a request to the memory subsystem
78
179721
2351
e invia una richiesta al sottosistema di memoria
in cerca di istruzioni depositate lì.
03:02
for instructions stored there.
79
182096
2083
03:05
Each instruction in the mouse device driver
80
185287
2048
Ogni istruzione nel driver del mouse
03:07
is duly fetched and executed.
81
187359
2359
è debitamente presa ed eseguita.
03:09
And that's not nearly the end of the story!
82
189742
2347
E siamo solo agli inizi!
03:12
Because the CPU learns that the mouse was clicked
83
192113
2517
Poiché la CPU sa che il mouse è stato cliccato
03:14
when the cursor was over a picture
84
194654
1620
quando il cursore era sull'immagine
03:16
of a button on the monitor screen,
85
196298
1855
di un pulsante sullo schermo del monitor,
03:18
and so, the CPU asks memory for the monitor program
86
198177
3047
allora la CPU richiede chiede memoria per il programma del monitor
03:21
to find out what that button is.
87
201248
2081
per scoprire quale sia quel pulsante.
03:23
And then the CPU has to ask memory
88
203353
2224
Poi la CPU deve richiedere memoria
03:25
for the program for the button,
89
205601
1812
per il programma del pulsante,
03:27
which means that the CPU needs
90
207437
1487
ciò significa che la CPU ha bisogno
03:28
the monitor program again
91
208948
1716
di nuovo del programma del monitor
03:30
to show the video associated with the button,
92
210688
2148
per mostrare il video associato al pulsante,
03:32
and so it goes.
93
212860
1858
e così via.
03:34
And let's just say there are a lot of programs involved
94
214742
2721
Diciamo solo che ci sono tanti programmi che intevengono
03:37
before you even see the button on the screen
95
217487
2096
ancor prima di vedere il pulsante sullo schermo
03:39
light up when you clicked it.
96
219607
1748
accendersi quando lo cliccate.
03:41
So, just the simple task of clicking your mouse
97
221379
2445
Dunque, solo il semplice click del mouse
03:43
means visiting all of the critical components
98
223848
2344
implica controllare tutti i componenti essenziali
03:46
of your computer's architecture:
99
226216
1956
dell'architettura del computer:
03:48
peripherals,
100
228196
1018
le periferiche,
03:49
the basic input-output system,
101
229238
1785
il sistema basico input/output,
03:51
the CPU,
102
231047
1308
la CPU,
03:52
programs,
103
232379
751
i programmi,
03:53
and memory,
104
233154
962
e la memoria,
03:54
and not one gremlin.
105
234140
1993
e nemmeno un gremlin.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7