Can you solve the giant spider riddle? - Dan Finkel

3,064,360 views ・ 2021-08-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Юлия Ковалева Редактор: Anna Zvereva
00:07
Once every century, the world’s greatest spiders gather to compete
0
7913
4583
Раз в столетие величайшие в мире пауки собираются вместе, чтобы учвствовать
00:12
in a series of grueling games.
1
12496
2542
в сложнейшем состязании.
00:15
The winner will become the next arachnomonarch,
2
15163
2875
Победитель игр станет следующим арахномонархом,
00:18
able to command all the world’s spiders to their will.
3
18038
3458
способным подчинять своей воле всех пауков в мире.
00:21
That day is today, and for the first time,
4
21704
3167
День состязания настал,
00:24
you’re casting your name into the ring.
5
24871
2542
и вы впервые принимаете в нём участие.
00:27
From Anansi to Arachne to Aragog,
6
27746
2667
Ананси, Арахни, Арагога —
00:30
all of the titans of the spider world are here,
7
30413
2916
собрались все титаны паучьего мира,
00:33
and at first, no one even notices itsy-bitsy you.
8
33371
3958
и поначалу никто не замечает всего-навсего вас.
00:37
But after wowing the crowd with your web design
9
37954
2875
Однако, поразив зрителей красотой сплетённой вами паутины
00:40
and sticking it to the competition in the long-distance sling,
10
40829
3583
и состязанием с конкурентами на длинной дистанции,
00:44
you’ve qualified for the finals.
11
44412
2250
вы выходите в финал.
00:46
Now all that remains is to face off against the reigning champion,
12
46787
4167
Осталось лишь выступить против действующего чемпиона —
00:50
Queen Shelob,
13
50954
1500
королевы Шелоб —
00:52
on the Whirled Wide Web, and win the title from her.
14
52454
3625
и выиграть у нее этот титул на арене из паутины.
00:56
The web stretches over a large chasm,
15
56454
2417
Натянутая над большой пропастью паутина
00:58
with intersecting strands coming to a single point on the other side.
16
58871
4166
состоит из нитей, сходящихся в одну точку на противоположной стороне.
01:03
Moving across each strand requires a careful dash,
17
63621
3917
Передвижение по нитям требует осторожности
и вы должны продолжать движение, пока не дойдете до следующего узла,
01:07
and you must keep going until you stop at the next hub
18
67704
3209
01:10
where two strands cross.
19
70913
1750
где пересекаются две нити.
Согласно древнему паучьему кодексу двигаться может только один паук за ход.
01:13
By ancient spider code, only one competitor may traverse the web at a time.
20
73246
5417
01:18
You must take turns, moving from one intersection to an adjacent one.
21
78871
4208
Вы должны по очереди переходить от одного пересечения нитей к другому.
01:23
No one may spin new paths into existence or skip turns.
22
83413
4250
Нельзя перепрыгнуть секцию или пропустить ход.
01:27
You begin two spaces from Shelob, and to win,
23
87954
3625
Вы начинаете на расстоянии двух узлов от Шелоб и, чтобы выиграть,
01:31
you must catch her by your tenth move.
24
91579
2709
надо поймать её к 10-му ходу.
01:35
Can you attain the mantle of spider supremacy?
25
95288
3375
Сможете ли вы получить мантию величайшего паука?
01:38
Pause here to figure it out for yourself. Answer in 3
26
98746
2542
[Пауза для самостоятельного решения. Ответ через 3...
01:41
Answer in 2
27
101288
2500
2...
01:43
Answer in 1
28
103829
2209
1...]
01:46
It’s tempting to trap Shelob in a corner, but doing so is surprisingly tricky.
29
106371
5042
Так заманчиво загнать Шелоб в угол, но сделать это далеко не просто.
01:51
The layout of the web is such that every move you make,
30
111746
3375
Схема паутины построена таким образом, что после каждого вашего хода
01:55
Shelob can get to another intersection two away from you.
31
115121
3417
Шелоб может добраться до другого пересечения нитей в двух секциях от вас.
01:58
So even if you were to drive her into a corner, she’d escape it easily.
32
118788
4208
Даже если вы поведете её в угол, она легко из него выберется.
Здесь нет тупиков, а значит вариантов,
02:03
There are no dead ends,
33
123329
1250
02:04
so there’s never a situation where she’d be forced to move to your space.
34
124579
4417
когда она будет вынуждена перейти в вашу точку тоже нет.
02:09
However, there is this point up here where all the strands converge.
35
129621
5333
Однако, есть точка, где сходятся все нити.
02:15
It's easy to see that it's important,
36
135288
2041
Несложно догадаться, что главное на неё попасть,
02:17
but the challenge is figuring out exactly what to do with it.
37
137329
3667
сложность в том, чтобы понять, что делать дальше.
02:22
There’s a clever way of re-visualizing the problem:
38
142038
3500
Есть способ взглянуть на проблему немного иначе:
02:25
try coloring every intersection one of two colors—
39
145538
4166
раскрасим каждую точку пересечения в один из двух цветов —
02:29
say red and blue—
40
149704
2000
допустим, красный и голубой —
02:31
where the same color never borders itself.
41
151704
2875
так, чтобы два узла подряд не были одного цвета.
Таким образом, вы получите узор в виде шахматной доски,
02:35
What you get is a checkerboard pattern,
42
155163
2416
02:37
then one space at the point which you can’t make either color.
43
157579
4584
и одну точку, которую нельзя раскрасить ни красным, ни голубым.
02:42
At the beginning of the game, every time you move to red,
44
162663
3291
В самом начале игры каждый раз, когда вы передвигаетесь на красный узел,
02:45
Shelob will be on blue,
45
165954
1625
Шелоб будет на голубом,
02:47
and every time you move to blue, Shelob will be on red.
46
167579
3917
а когда вы передвигаетесь на голубой, Шелоб будет на красном.
02:51
In other words, unless something changes,
47
171871
2750
Другими словами, пока что-то не изменится,
02:54
you can never move onto the same intersection as her.
48
174621
3333
вы никогда не переместитесь на ту же секцию, что она.
02:58
And that’s where the point comes in.
49
178246
2250
Здесь и кроется решение.
03:00
As indicated by its unique color, it’s the one place you can break the pattern
50
180496
4833
Зелёная точка — единственное место, где можно изменить установившийся шаблон
03:05
and change the rhythm of moves.
51
185329
2167
и ритм движения игроков.
03:07
So you should waste no time in getting up there.
52
187496
2958
Не теряя времени, вам нужно, добраться до этой точки.
03:10
Shelob could now be in any one of these red spaces,
53
190996
3625
К этому моменту Шелоб будет на одном из красных узлов паутины
03:14
and you have at most 6 moves left to catch her.
54
194621
3333
и у вас останется минимум 6 шагов, чтобы её поймать.
03:18
But thanks to the colors we've added,
55
198204
1959
Благодаря добавленным нами ранее цветам,
03:20
we can now focus on the one thing that matters the most:
56
200163
3250
теперь мы сосредоточены только на самом главном:
03:23
changing the color pattern.
57
203413
1875
изменении цветового шаблона.
03:25
Shelob is on red, so you should move onto red on the second or fourth strand.
58
205704
5250
Шелоб на красном, поэтому вам следует перейти на красный на 2-ой или 4-ой нити.
03:31
Now, Shelob can never move to any of the spots neighboring you,
59
211329
3584
Теперь ни на одну соседнюю с вами точку Шелоб передвинуться не может,
03:34
giving you a kind of net to use to catch her.
60
214913
2791
оставляя вам сеть узлов, перейдя на которые можно её поймать.
03:38
You may have luck choosing your moves through intuition at this point.
61
218121
3417
Возможно, интуиция вас не подведёт и выбор шагов окажется верным.
03:41
But if you want to get algorithmic about it,
62
221538
2833
Но если хотите действовать по алгоритму,
03:44
you could track how far away she is horizontally and vertically,
63
224371
4542
следите, как далеко она от вас по горизонтали и вертикали,
03:48
as two numbers.
64
228913
1375
в двух числах.
03:50
On your move, shrink the larger of the two,
65
230663
2750
В свой ход сократите большее из расстояний,
03:53
and no matter which direction she runs, she’ll have to hit an edge.
66
233413
4208
тогда, вне зависимости от того, в каком направлении она будет двигаться,
ей придётся идти к краю.
03:57
Eventually, you'll have backed her into one of the two corners
67
237913
3666
В конце концов, вы загоните её в один из двух углов
04:01
and catch up to her at the last possible moment.
68
241579
2834
и поймаете в самый последний момент.
04:05
You snatch the ceremonial sash from your opponent
69
245246
3000
И вот, вырвав церемониальный пояс у вашего оппонента,
04:08
and wrap it around yourself.
70
248246
1875
вы примеряете его на себя.
04:10
You are now the Spider Supreme,
71
250704
2084
Теперь вы — Верховный паук —
04:12
leader of all the world’s eight-legged wonders.
72
252788
3041
лидер всех восьминогих существ в мире.
04:16
Just remember— with great spider power comes great spider responsibility.
73
256121
4333
Только всегда помните: с большой паучьей силой приходит
большая паучья ответственность.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7