Could you survive the real Twilight Zone? - Philip Renaud and Kenneth Kostel

606,788 views ・ 2021-05-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:08
You're traveling deep beneath the ocean's surface,
0
8204
3084
Вы находитесь в тёмных глубинах океана.
00:11
where faint lights flicker and toothy grins flash.
1
11288
3458
Здесь мерцают едва уловимые огни, а хищники сверкают острыми зубами.
00:14
You are now entering... the Twilight Zone.
2
14954
2584
Вы оказались... в Сумеречной зоне.
00:18
Your mission is to survive these depths
3
18246
2333
Вам нужно выжить в этих условиях
00:20
and journey to the surface after sundown to feed.
4
20579
3375
и добраться до поверхности после заката в поисках пищи.
00:24
You may now pick your player.
5
24454
2084
Выберите игрока.
00:26
Just kidding— you don’t have a choice.
6
26538
2291
Шутка! Выбора у вас нет.
00:28
You’re a hatchetfish.
7
28954
1542
Вы рыба-топорик,
00:30
And almost everything else is trying to eat you.
8
30496
3083
и почти все остальные обитатели глубин хотят вас съесть.
00:34
The tools at your disposal are a uniquely shaped body,
9
34162
3209
Из преимуществ у вас: уникальная форма тела,
00:37
shiny scales, and glowing spots on your belly.
10
37371
3333
блестящая чешуя и светящиеся фотофоры на животе.
00:40
You’re going to need a lot of skill and a little luck.
11
40996
2791
Вам понадобится много мастерства и немного удачи.
00:44
Your first challenge is to begin your upwards trek.
12
44204
3083
Первая задача — начать всплывать.
00:47
Your swim bladder allows you to precisely control your buoyancy.
13
47579
3750
Плавательный пузырь позволяет вам чётко контролировать плавучесть.
00:51
Come nightfall, you slowly fill it up,
14
51496
2625
С наступлением ночи вы медленно его наполняете,
00:54
becoming less dense and rising towards the surface.
15
54121
3333
что сокращает вашу плотность и позволяет подняться к поверхности.
00:57
You can’t swim fast, but your narrow build makes you maneuverable.
16
57996
4125
Вы не самый быстрый пловец, но узкое тело делает вас очень юрким.
01:02
This is especially important since predators could spring out of the darkness
17
62454
4292
Это особенно важно, потому что в темноте хищники могут в любой момент
01:06
at any moment.
18
66746
1125
атаковать вас.
01:08
In fact, a fangtooth is gliding beneath you.
19
68246
3250
К слову, чуть ниже как раз плывёт саблезуб.
01:11
It has the ocean’s biggest tooth-to-body size ratio.
20
71496
3958
У этой рыбы самые высокое соотношение размера зубов к размеру тела.
01:15
Food is hard to come by in the Twilight Zone,
21
75871
2542
Пищи в Сумеречной зоне совсем мало,
01:18
so predators have fearsome adaptations to make every attack count.
22
78413
4375
поэтому хищники адаптировались так, чтобы каждая атака была эффективной.
01:23
The fangtooth’s skin is ultra-black:
23
83413
2708
Окраска саблезуба — насыщенно-чёрная:
01:26
it reflects less than 0.5% of the light that hits it,
24
86121
4542
она отражает меньше 0,5% света,
01:30
making this fish particularly hard to spot.
25
90663
3250
из-за чего эту рыбу особенно сложно заметить.
01:34
Fortunately, the bioluminescent organs lining your belly are regulated
26
94413
4583
К счастью, биолюминесцентные органы у вас в животе устроены так,
01:38
to match the intensity and pattern of the faint light from the ocean’s surface.
27
98996
4458
что мимикрируют под яркость и вид тусклого света, проникающего в океан с поверхности.
01:43
This counter-illumination disguises your silhouette.
28
103746
3458
Такое контр-освещение скрывает ваши очертания.
01:47
So when the fangtooth gazes upwards, you’re almost invisible.
29
107496
3917
И когда саблезуб смотрит вверх, вы для него почти невидимы.
01:52
A bright spot appears in the distance.
30
112038
2166
Вдруг вдали вы замечаете яркий свет.
01:54
You go to check it out, but something’s looming in the darkness.
31
114288
3583
Вы хотите узнать, что это, но в темноте таится нечто зловещее.
01:57
The light is a bioluminescent lure belonging to an anglerfish.
32
117871
4083
Этот свет — биолюминесцентная «приманка» на конце иллиция европейского удильщика.
02:02
You dart away before it quickly opens its jaws,
33
122204
2959
Вам удаётся увернуться, прежде чем он распахнёт пасть
02:05
sucking in a hapless fish that got too close.
34
125163
3041
и проглотит непутёвую рыбу, подплывшую слишком близко.
02:08
Another narrow escape, but you’re nearly there.
35
128204
2792
Вы опять подверглись смертельной опасности, но цель уже близка.
02:11
Although more than 90% of deep-sea creatures are bioluminescent,
36
131371
4042
Хотя более 90% глубоководных существ биолюминесцентны,
02:15
only one group produces the color red: dragonfishes.
37
135413
4333
лишь одно семейство — иглороты — могут излучать красный.
02:19
One of them is near.
38
139746
1333
Один как раз поблизости.
02:21
Because red light is quickly absorbed by seawater,
39
141079
3417
Так как морская вода быстро поглощает красный свет,
02:24
most deep-sea inhabitants can’t see it.
40
144496
3167
большинство глубоководных рыб не видят его.
02:27
The dragonfish emits red light from organs by its eyes,
41
147704
4125
Иглорот излучает красный свет органами, расположенными под глазами,
02:31
using an invisible headlight to locate unsuspecting prey
42
151829
4167
используя этот невидимый свет для обнаружения добычи,
02:35
that its scoops into its cavernous jaw.
43
155996
2333
которую он захватывает своей разверзнутой пастью.
02:38
You can’t see your enemy,
44
158621
1375
Вы не видите своего врага,
02:39
but your silvery, mirror-like scales scatter and soften direct light,
45
159996
4667
но ваша серебристая, похожая на крошечные зеркала чешуя рассеивает и смягчает свет,
02:44
keeping you hidden.
46
164663
1291
маскируя вас.
02:46
After three close calls, you reach... the Photic Zone.
47
166163
3916
Избежав трёх опасностей, вы оказываетесь... в эвфотической зоне.
02:50
You’ve just participated in the world’s largest migration.
48
170079
3375
Вы приняли участие в самой крупной миграции в мире,
02:53
It takes place every night as trillions of organisms rise from the ocean’s depths
49
173454
5125
когда триллионы живых организмов каждую ночь поднимаются из глубин,
02:58
to enjoy the surface’s rich resources under the cover of darkness.
50
178579
4000
чтобы под покровом темноты насладиться дарами водной поверхности.
03:02
The payoff is huge.
51
182871
2125
Но награда того стóит.
03:04
Here, your light-sensitive eyes take in a buffet of small crustaceans
52
184996
4667
Здесь вашим светочувствительным глазам открывается пир из мелких ракообразных
03:09
and gelatinous zooplankton.
53
189663
2166
и желеобразного зоопланктона.
03:11
During the day, phytoplankton use sunlight to turn dissolved carbon dioxide
54
191829
4917
Днём фитопланктон использует солнечный свет для переработки углекислого газа
03:16
into energy and build their own cells.
55
196746
2542
в энергию, формируя свои клетки.
03:19
They become food for small grazers, forming the base of the food web,
56
199454
4792
Он становится пищей для мелкой рыбы и животных, образуя основу пищевой сети,
03:24
which extends back down to the Twilight Zone— and beyond.
57
204246
3917
которая охватывает и Сумеречную зону.
03:28
Organic matter generated up here— like bits of skin, poop, and dead animals—
58
208538
5541
Созданные здесь органические вещества — частицы кожи, экскрементов и останков —
03:34
eventually sinks or is transported in the stomachs of animals
59
214079
3709
впоследствии опускаются или переносятся на дно в желудках животных,
03:37
returning from their nightly migrations.
60
217788
2083
возвращающихся со своей еженощной вылазки.
03:40
These materials then feed the creatures below that don't migrate.
61
220288
4166
Это, в свою очередь, становится пищей для существ, не участвующих в миграции.
03:44
This ensures that some of the carbon from the atmosphere
62
224538
3208
При этом определённое количество углерода из атмосферы
03:47
is locked away in the ocean for hundreds of years to come.
63
227746
3625
отправляется в глубины океана на сотни лет.
03:51
That's why this process is known as the biological carbon pump.
64
231704
4125
Этот процесс называют биологическим углеродным насосом.
03:56
Without it, there’d be much more carbon dioxide in the atmosphere,
65
236163
3625
Без него в атмосфере было бы гораздо больше углекислого газа,
03:59
where it contributes to climate change.
66
239788
2375
который способствует изменению климата.
04:02
Your avatar, the hatchetfish, is part of this crucial process.
67
242579
3750
Ваш аватар, рыба-топорик, — часть этого жизненно важного процесса.
04:06
Your first quest is complete,
68
246663
1666
Ваш первый квест завершён,
04:08
but you must repeat this journey every night for the rest of your life.
69
248579
4042
но вам придётся повторять его каждую ночь всю оставшуюся жизнь.
04:13
As the sun rises, the surface becomes dangerous,
70
253746
3000
Встаёт солнце, водная поверхность становится опасной,
04:16
and you descend back into the shadows of the Twilight Zone.
71
256746
4125
и вы возвращаетесь в темноту Сумеречной зоны.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7