Could you survive the real Twilight Zone? - Philip Renaud and Kenneth Kostel

583,225 views ・ 2021-05-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:08
You're traveling deep beneath the ocean's surface,
0
8204
3084
Tu voyages dans les profondeurs de l’océan, loin de sa surface,
00:11
where faint lights flicker and toothy grins flash.
1
11288
3458
là où seules de faibles lueurs et des sourires dentés scintillent.
00:14
You are now entering... the Twilight Zone.
2
14954
2584
Bienvenue dans la Dimension Obscure.
00:18
Your mission is to survive these depths
3
18246
2333
Ta mission est de survivre aux abysses
00:20
and journey to the surface after sundown to feed.
4
20579
3375
et remonter à la surface après le crépuscule pour te nourrir.
00:24
You may now pick your player.
5
24454
2084
Choisis maintenant ton personnage.
00:26
Just kidding— you don’t have a choice.
6
26538
2291
C’est une plaisanterie, tu n’as pas de choix.
00:28
You’re a hatchetfish.
7
28954
1542
tu es un poisson hache.
00:30
And almost everything else is trying to eat you.
8
30496
3083
Et à peu près tout ce qui vit essaie de te manger.
00:34
The tools at your disposal are a uniquely shaped body,
9
34162
3209
Les outils à ta disposition sont ton corps à la forme unique,
00:37
shiny scales, and glowing spots on your belly.
10
37371
3333
des écailles brillantes et des taches lumineuses sur le ventre.
00:40
You’re going to need a lot of skill and a little luck.
11
40996
2791
Tu as besoin de beaucoup d’adresse et d’un peu de chance.
00:44
Your first challenge is to begin your upwards trek.
12
44204
3083
Ton premier défi : amorcer ton périple vers la surface.
00:47
Your swim bladder allows you to precisely control your buoyancy.
13
47579
3750
Tu peux contrôler précisément ta flottabilité avec ta vessie natatoire.
00:51
Come nightfall, you slowly fill it up,
14
51496
2625
Au crépuscule, tu la remplis lentement,
00:54
becoming less dense and rising towards the surface.
15
54121
3333
ta densité baisse et tu remontes vers la surface.
00:57
You can’t swim fast, but your narrow build makes you maneuverable.
16
57996
4125
Tu ne sais pas nager vite mais ta petite ossature te rend agile.
01:02
This is especially important since predators could spring out of the darkness
17
62454
4292
C’est crucial car les prédateurs pourraient surgir de l’obscurité
01:06
at any moment.
18
66746
1125
à tout moment.
01:08
In fact, a fangtooth is gliding beneath you.
19
68246
3250
D’ailleurs, un poisson-ogre nage subrepticement sous toi.
01:11
It has the ocean’s biggest tooth-to-body size ratio.
20
71496
3958
C’est le plus grand ratio dent-corps de l’océan.
01:15
Food is hard to come by in the Twilight Zone,
21
75871
2542
L’alimentation est rare dans la Dimension Obscure.
01:18
so predators have fearsome adaptations to make every attack count.
22
78413
4375
Dès lors, les prédateurs ont des ajustements redoutables pour la conquérir.
01:23
The fangtooth’s skin is ultra-black:
23
83413
2708
La peau du poisson-ogre est super noire :
01:26
it reflects less than 0.5% of the light that hits it,
24
86121
4542
Elle réfléchit moins de 0,5 % de la lumière qui l’atteint.
01:30
making this fish particularly hard to spot.
25
90663
3250
Détecter ce poisson est donc vraiment ardu.
01:34
Fortunately, the bioluminescent organs lining your belly are regulated
26
94413
4583
Heureusement, la bioluminescence de tes organes abdominaux se régule
01:38
to match the intensity and pattern of the faint light from the ocean’s surface.
27
98996
4458
pour correspondre avec l’intensité et les formes lumineuses en profondeur.
01:43
This counter-illumination disguises your silhouette.
28
103746
3458
Ce camouflage lumineux déguise ta silhouette.
01:47
So when the fangtooth gazes upwards, you’re almost invisible.
29
107496
3917
Quand le poisson-ogre regarde vers le haut, tu es presque invisible.
01:52
A bright spot appears in the distance.
30
112038
2166
Une tache lumineuse apparaît au lointain.
01:54
You go to check it out, but something’s looming in the darkness.
31
114288
3583
Tu vas vérifié mais quelque chose est menaçant dans l’obscurité.
01:57
The light is a bioluminescent lure belonging to an anglerfish.
32
117871
4083
Cette lumière est l’appât d’une baudroie abyssale de Johnson.
02:02
You dart away before it quickly opens its jaws,
33
122204
2959
Alors tu files vite avant qu’elle n’ouvre sa gueule,
02:05
sucking in a hapless fish that got too close.
34
125163
3041
prête à engloutir les poissons infortunés qui s’approchent trop.
02:08
Another narrow escape, but you’re nearly there.
35
128204
2792
Tu as pu t’échapper de justesse mais tu es presque arrivé.
02:11
Although more than 90% of deep-sea creatures are bioluminescent,
36
131371
4042
90 % environ des créatures abyssales sont bioluminescentes
02:15
only one group produces the color red: dragonfishes.
37
135413
4333
mais un seul groupe produit la couleur rouge : le poisson-dragon.
02:19
One of them is near.
38
139746
1333
Et un s’approche de toi.
02:21
Because red light is quickly absorbed by seawater,
39
141079
3417
Comme la lumière rouge est rapidement absorbée par l’eau de mer,
02:24
most deep-sea inhabitants can’t see it.
40
144496
3167
la plupart des habitants marins ne la distingue pas.
02:27
The dragonfish emits red light from organs by its eyes,
41
147704
4125
Le poisson-dragon émet cette lumière rouge avec des organes dans ses yeux,
02:31
using an invisible headlight to locate unsuspecting prey
42
151829
4167
utilisant une lampe de poche invisible pour localiser ses proies sans méfiance,
02:35
that its scoops into its cavernous jaw.
43
155996
2333
qu’il engloutit dans ses mâchoires caverneuses.
02:38
You can’t see your enemy,
44
158621
1375
Tu ne vois pas ton ennemi.
02:39
but your silvery, mirror-like scales scatter and soften direct light,
45
159996
4667
Mais tes écailles argentées et miroitantes dispersent et adoucissent la lumière
02:44
keeping you hidden.
46
164663
1291
et te cachent de sa vue.
02:46
After three close calls, you reach... the Photic Zone.
47
166163
3916
Après ces trois alertes, tu atteins la Zone Euphotique.
02:50
You’ve just participated in the world’s largest migration.
48
170079
3375
Tu viens de prendre part à la migration mondiale la plus importante
02:53
It takes place every night as trillions of organisms rise from the ocean’s depths
49
173454
5125
qui a lieu chaque nuit quand des milliards d’organismes remontent des abysses
02:58
to enjoy the surface’s rich resources under the cover of darkness.
50
178579
4000
pour profiter des ressources en surface, protégées par l’obscurité.
03:02
The payoff is huge.
51
182871
2125
La récompense en vaut la peine.
03:04
Here, your light-sensitive eyes take in a buffet of small crustaceans
52
184996
4667
Ici, tes yeux, sensibles à la lumière, observent un buffet de petits crustacés
03:09
and gelatinous zooplankton.
53
189663
2166
et de zooplanctons gélatineux.
03:11
During the day, phytoplankton use sunlight to turn dissolved carbon dioxide
54
191829
4917
De jour, les phytoplanctons utilisent la lumière
pour transformer le dioxyde de carbone dissous
03:16
into energy and build their own cells.
55
196746
2542
en énergie et fabriquer leurs propres cellules.
03:19
They become food for small grazers, forming the base of the food web,
56
199454
4792
Ils nourrissent les petits fourrageurs à la base de la chaîne alimentaire
qui descend vers la Dimension Obscure et plus loin encore.
03:24
which extends back down to the Twilight Zone— and beyond.
57
204246
3917
03:28
Organic matter generated up here— like bits of skin, poop, and dead animals—
58
208538
5541
La matière organique générée là-haut,
des morceaux de peau, les excréments, les cadavres,
03:34
eventually sinks or is transported in the stomachs of animals
59
214079
3709
finit par couler ou est transportée dans l’estomac des animaux
03:37
returning from their nightly migrations.
60
217788
2083
de retour de leur migration nocturne.
03:40
These materials then feed the creatures below that don't migrate.
61
220288
4166
Ces matières nourrissent les créatures des abysses qui ne migrent pas.
03:44
This ensures that some of the carbon from the atmosphere
62
224538
3208
Cela permet à une partie du carbone de l’atmosphère
03:47
is locked away in the ocean for hundreds of years to come.
63
227746
3625
d’être séquestrée dans l’océan pendant des centaines d’années.
03:51
That's why this process is known as the biological carbon pump.
64
231704
4125
C’est pour ça que ce cycle est appelé une pompe à carbone biologique.
03:56
Without it, there’d be much more carbon dioxide in the atmosphere,
65
236163
3625
Sans lui, il y aurait davantage de carbone dans l’atmosphère,
03:59
where it contributes to climate change.
66
239788
2375
où il contribue au changement climatique.
04:02
Your avatar, the hatchetfish, is part of this crucial process.
67
242579
3750
Ton avatar, le poisson-hache, fait partie de ce processus crucial.
04:06
Your first quest is complete,
68
246663
1666
Ta première quête est accomplie
04:08
but you must repeat this journey every night for the rest of your life.
69
248579
4042
mais tu devras répéter ce voyage chaque nuit jusqu’à la fin de tes jours.
04:13
As the sun rises, the surface becomes dangerous,
70
253746
3000
Dès le lever du soleil, la surface devient dangereuse
04:16
and you descend back into the shadows of the Twilight Zone.
71
256746
4125
et tu redescends dans le crépuscule de la Dimension Obscure.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7