Could you survive the real Twilight Zone? - Philip Renaud and Kenneth Kostel

583,225 views ・ 2021-05-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:08
You're traveling deep beneath the ocean's surface,
0
8204
3084
Você está viajando muito abaixo da superfície do oceano,
00:11
where faint lights flicker and toothy grins flash.
1
11288
3458
onde luzes fracas piscam e sorrisos cheios de dentes cintilam.
00:14
You are now entering... the Twilight Zone.
2
14954
2584
Você está agora entrando na zona do crepúsculo.
00:18
Your mission is to survive these depths
3
18246
2333
Sua missão é sobreviver a essas profundezas
00:20
and journey to the surface after sundown to feed.
4
20579
3375
e viajar até a superfície após o pôr do sol para se alimentar.
00:24
You may now pick your player.
5
24454
2084
Já pode escolher seu avatar.
00:26
Just kidding— you don’t have a choice.
6
26538
2291
Brincadeira... Você não pode escolher.
00:28
You’re a hatchetfish.
7
28954
1542
Você é um peixe-machado,
00:30
And almost everything else is trying to eat you.
8
30496
3083
e quase todo o resto está tentando te devorar.
00:34
The tools at your disposal are a uniquely shaped body,
9
34162
3209
As ferramentas que você tem são um corpo com formato exclusivo,
00:37
shiny scales, and glowing spots on your belly.
10
37371
3333
escamas brilhantes e pontos fluorescentes na barriga.
00:40
You’re going to need a lot of skill and a little luck.
11
40996
2791
Você vai precisar de muita habilidade e de um pouco de sorte.
00:44
Your first challenge is to begin your upwards trek.
12
44204
3083
Seu primeiro desafio é começar sua viagem para cima.
00:47
Your swim bladder allows you to precisely control your buoyancy.
13
47579
3750
Sua bexiga natatória permite que você controle com precisão sua flutuabilidade.
00:51
Come nightfall, you slowly fill it up,
14
51496
2625
Ao anoitecer, você lentamente a preenche,
00:54
becoming less dense and rising towards the surface.
15
54121
3333
tornando-se menos denso e subindo em direção à superfície.
00:57
You can’t swim fast, but your narrow build makes you maneuverable.
16
57996
4125
Você não pode nadar rápido,
mas seu corpo estreito te permite manobrar.
01:02
This is especially important since predators could spring out of the darkness
17
62454
4292
Isso é muito importante já que predadores podem surgir na escuridão
01:06
at any moment.
18
66746
1125
a qualquer momento.
01:08
In fact, a fangtooth is gliding beneath you.
19
68246
3250
Na verdade, um peixe-ogro está deslizando abaixo de você.
01:11
It has the ocean’s biggest tooth-to-body size ratio.
20
71496
3958
Ele tem o maior dente do oceano em relação ao tamanho de seu corpo.
01:15
Food is hard to come by in the Twilight Zone,
21
75871
2542
É difícil surgir alimento na zona do crepúsculo,
01:18
so predators have fearsome adaptations to make every attack count.
22
78413
4375
então os predadores desenvolveram adaptações assustadoras
para fazerem valer cada ataque.
01:23
The fangtooth’s skin is ultra-black:
23
83413
2708
A pele do peixe-ogro é extremamente escura,
01:26
it reflects less than 0.5% of the light that hits it,
24
86121
4542
refletindo menos de 0,5% da luz que a atinge,
01:30
making this fish particularly hard to spot.
25
90663
3250
o que torna esse peixe especialmente difícil de enxergar.
01:34
Fortunately, the bioluminescent organs lining your belly are regulated
26
94413
4583
Felizmente, os órgãos bioluminescentes em sua barriga são regulados
01:38
to match the intensity and pattern of the faint light from the ocean’s surface.
27
98996
4458
para se adequarem à intensidade e padrão da luz fraca que chega da superfície.
01:43
This counter-illumination disguises your silhouette.
28
103746
3458
Essa contrailuminação disfarça a sua silhueta.
01:47
So when the fangtooth gazes upwards, you’re almost invisible.
29
107496
3917
Então, quando o peixe-ogro olhar para cima,
você estará quase invisível.
01:52
A bright spot appears in the distance.
30
112038
2166
Um ponto brilhante aparece à distância.
01:54
You go to check it out, but something’s looming in the darkness.
31
114288
3583
Você vai verificar o que é, mas algo se aproxima na escuridão.
01:57
The light is a bioluminescent lure belonging to an anglerfish.
32
117871
4083
A luz é uma isca bioluminescente pertencente ao peixe-pescador.
02:02
You dart away before it quickly opens its jaws,
33
122204
2959
Você foge, antes que ele rapidamente abra a mandíbula,
02:05
sucking in a hapless fish that got too close.
34
125163
3041
sugando um peixe infeliz que se aproximou demais.
02:08
Another narrow escape, but you’re nearly there.
35
128204
2792
Novamente foi por pouco, mas você está quase lá.
02:11
Although more than 90% of deep-sea creatures are bioluminescent,
36
131371
4042
Embora mais de 90% das criaturas do oceano profundo sejam bioluminescentes,
02:15
only one group produces the color red: dragonfishes.
37
135413
4333
apenas um grupo produz a cor vermelha: os peixes-dragão.
02:19
One of them is near.
38
139746
1333
Um deles está próximo.
02:21
Because red light is quickly absorbed by seawater,
39
141079
3417
Como a luz vermelha é absorvida rapidamente pela água do mar,
02:24
most deep-sea inhabitants can’t see it.
40
144496
3167
a maioria dos habitantes do oceano profundo não consegue vê-la.
02:27
The dragonfish emits red light from organs by its eyes,
41
147704
4125
O peixe-dragão emite luz vermelha dos órgãos através dos olhos,
02:31
using an invisible headlight to locate unsuspecting prey
42
151829
4167
usando uma lanterna invisível para localizar presas desapercebidas
02:35
that its scoops into its cavernous jaw.
43
155996
2333
que ele puxa para dentro de sua mandíbula cavernosa.
02:38
You can’t see your enemy,
44
158621
1375
Você não consegue ver seu inimigo,
02:39
but your silvery, mirror-like scales scatter and soften direct light,
45
159996
4667
mas as suas escamas, prateadas como um espelho,
espalham e suavizam a luz direta,
02:44
keeping you hidden.
46
164663
1291
mantendo-o escondido.
02:46
After three close calls, you reach... the Photic Zone.
47
166163
3916
Após três escapadas por um triz, você chega à zona eufótica.
02:50
You’ve just participated in the world’s largest migration.
48
170079
3375
Você acaba de participar da maior migração do mundo.
02:53
It takes place every night as trillions of organisms rise from the ocean’s depths
49
173454
5125
Ela acontece todas as noites,
quando trilhões de organismos sobem das profundezas do oceano
02:58
to enjoy the surface’s rich resources under the cover of darkness.
50
178579
4000
para aproveitarem a riqueza de recursos da superfície, sob o manto da escuridão.
03:02
The payoff is huge.
51
182871
2125
A recompensa é enorme.
03:04
Here, your light-sensitive eyes take in a buffet of small crustaceans
52
184996
4667
Aqui, seus olhos sensíveis à luz enxergam um bufê de pequenos crustáceos
03:09
and gelatinous zooplankton.
53
189663
2166
e zooplâncton gelatinoso.
03:11
During the day, phytoplankton use sunlight to turn dissolved carbon dioxide
54
191829
4917
Durante o dia, o fitoplâncton usa a luz solar
para transformar em energia o dióxido de carbono dissolvido
03:16
into energy and build their own cells.
55
196746
2542
e criar suas próprias células.
03:19
They become food for small grazers, forming the base of the food web,
56
199454
4792
Elas se tornam alimento para pequenos predadores,
formando a base da cadeia alimentar,
03:24
which extends back down to the Twilight Zone— and beyond.
57
204246
3917
que vai até à zona do crepúsculo e além.
03:28
Organic matter generated up here— like bits of skin, poop, and dead animals—
58
208538
5541
A matéria orgânica gerada aqui em cima - pedaços de pele, fezes e animais mortos -
03:34
eventually sinks or is transported in the stomachs of animals
59
214079
3709
acaba afundando ou sendo transportada no estômago de animais
03:37
returning from their nightly migrations.
60
217788
2083
que estão retornando das suas migrações noturnas.
03:40
These materials then feed the creatures below that don't migrate.
61
220288
4166
Esses materiais então alimentam as criaturas lá de baixo que não migram.
03:44
This ensures that some of the carbon from the atmosphere
62
224538
3208
Isso garante que parte do carbono da atmosfera
03:47
is locked away in the ocean for hundreds of years to come.
63
227746
3625
fique preso no oceano por centenas de anos.
03:51
That's why this process is known as the biological carbon pump.
64
231704
4125
É por isso que esse processo é conhecido como bomba biológica de carbono.
03:56
Without it, there’d be much more carbon dioxide in the atmosphere,
65
236163
3625
Sem ela, haveria muito mais dióxido de carbono na atmosfera,
03:59
where it contributes to climate change.
66
239788
2375
onde ele contribui para a mudança climática.
04:02
Your avatar, the hatchetfish, is part of this crucial process.
67
242579
3750
O seu avatar, o peixe-machado, faz parte desse processo crucial.
04:06
Your first quest is complete,
68
246663
1666
Sua primeira missão está completa,
04:08
but you must repeat this journey every night for the rest of your life.
69
248579
4042
mas você precisa repetir essa jornada todas as noites, pelo resto da sua vida.
04:13
As the sun rises, the surface becomes dangerous,
70
253746
3000
Quando o sol nasce, a superfície fica perigosa,
04:16
and you descend back into the shadows of the Twilight Zone.
71
256746
4125
e você desce de volta para as profundezas da zona do crepúsculo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7