Could you survive the real Twilight Zone? - Philip Renaud and Kenneth Kostel

583,225 views ・ 2021-05-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria La Battaglia Revisore: Chiara Polesinanti
00:08
You're traveling deep beneath the ocean's surface,
0
8204
3084
Ti trovi nelle profondità dell’oceano,
00:11
where faint lights flicker and toothy grins flash.
1
11288
3458
immerso in un debole baluginio di luci e uno scintillio di denti affilati.
00:14
You are now entering... the Twilight Zone.
2
14954
2584
Stai entrando nella... zona crepuscolare.
La tua missione è quella di sopravvivere in queste profondità
00:18
Your mission is to survive these depths
3
18246
2333
00:20
and journey to the surface after sundown to feed.
4
20579
3375
e raggiungere la superficie dopo il tramonto, per nutrirti.
00:24
You may now pick your player.
5
24454
2084
Ora puoi scegliere un giocatore.
00:26
Just kidding— you don’t have a choice.
6
26538
2291
Scherzo, non hai scelta.
00:28
You’re a hatchetfish.
7
28954
1542
Sei un pesce accetta.
00:30
And almost everything else is trying to eat you.
8
30496
3083
E quasi tutti vogliono mangiarti.
00:34
The tools at your disposal are a uniquely shaped body,
9
34162
3209
Gli strumenti a tua disposizione sono: un corpo dalla forma unica,
00:37
shiny scales, and glowing spots on your belly.
10
37371
3333
squame scintillanti e macchie brillanti sul ventre.
00:40
You’re going to need a lot of skill and a little luck.
11
40996
2791
Avrai bisogno di molta abilità e un pizzico di fortuna.
00:44
Your first challenge is to begin your upwards trek.
12
44204
3083
La tua prima sfida è iniziare il lungo viaggio verso l’alto.
00:47
Your swim bladder allows you to precisely control your buoyancy.
13
47579
3750
La tua vescica natatoria ti permette di controllare il galleggiamento.
00:51
Come nightfall, you slowly fill it up,
14
51496
2625
All’imbrunire, la riempi lentamente,
00:54
becoming less dense and rising towards the surface.
15
54121
3333
diventando meno denso e risalendo verso la superficie.
00:57
You can’t swim fast, but your narrow build makes you maneuverable.
16
57996
4125
Non riesci a nuotare velocemente,
ma il corpo sottile ti rende agile nelle manovre.
01:02
This is especially important since predators could spring out of the darkness
17
62454
4292
Questo è molto importante,
dato che i predatori possono spuntare nel buio
01:06
at any moment.
18
66746
1125
in ogni momento.
01:08
In fact, a fangtooth is gliding beneath you.
19
68246
3250
Infatti, alle tue spalle c’è un pesce dai denti a zanna.
01:11
It has the ocean’s biggest tooth-to-body size ratio.
20
71496
3958
In rapporto al corpo, è il pesce con i denti più lunghi dell’oceano.
01:15
Food is hard to come by in the Twilight Zone,
21
75871
2542
È difficile trovare del cibo nella zona crepuscolare,
01:18
so predators have fearsome adaptations to make every attack count.
22
78413
4375
perciò i predatori hanno caratteristiche spaventose,
in modo che ogni attacco sia decisivo.
01:23
The fangtooth’s skin is ultra-black:
23
83413
2708
Il pesce dai denti zanna ha una pelle ultra-nera:
01:26
it reflects less than 0.5% of the light that hits it,
24
86121
4542
riflette meno dello 0,5% della luce che lo colpisce,
01:30
making this fish particularly hard to spot.
25
90663
3250
rendendo questo pesce particolarmente difficile da individuare.
01:34
Fortunately, the bioluminescent organs lining your belly are regulated
26
94413
4583
Per fortuna, gli organi bioluminescenti che ricoprono il tuo ventre,
01:38
to match the intensity and pattern of the faint light from the ocean’s surface.
27
98996
4458
si regolano sul tipo di luce che viene dalla superficie.
01:43
This counter-illumination disguises your silhouette.
28
103746
3458
Questa controilluminazione nasconde la tua sagoma.
01:47
So when the fangtooth gazes upwards, you’re almost invisible.
29
107496
3917
Così, quando il pesce dai denti a zanna guarda verso di te, sei quasi invisibile.
01:52
A bright spot appears in the distance.
30
112038
2166
Un punto luminoso appare in lontananza.
01:54
You go to check it out, but something’s looming in the darkness.
31
114288
3583
Vai a controllare, ma qualcosa incombe nel buio.
01:57
The light is a bioluminescent lure belonging to an anglerfish.
32
117871
4083
La luce è un’esca bioluminescente che appartiene a un lofiforme.
02:02
You dart away before it quickly opens its jaws,
33
122204
2959
Ti dilegui prima che apra le sue fauci
02:05
sucking in a hapless fish that got too close.
34
125163
3041
e risucchi lo sfortunato pesce che gli si è avvicinato troppo.
02:08
Another narrow escape, but you’re nearly there.
35
128204
2792
Ti sei salvato per un pelo, ma c’eri vicino.
02:11
Although more than 90% of deep-sea creatures are bioluminescent,
36
131371
4042
Anche se più del 90% delle creature degli abissi sono bioluminescenti,
02:15
only one group produces the color red: dragonfishes.
37
135413
4333
solo un gruppo produce il colore rosso:
il drago nero.
02:19
One of them is near.
38
139746
1333
Ce n’è uno vicino.
02:21
Because red light is quickly absorbed by seawater,
39
141079
3417
La luce rossa viene assorbita presto dall’acqua di mare,
02:24
most deep-sea inhabitants can’t see it.
40
144496
3167
perciò la maggior parte degli abitanti degli abissi non può vederla.
02:27
The dragonfish emits red light from organs by its eyes,
41
147704
4125
Il drago nero emette una luce rossa da degli organi vicino agli occhi,
02:31
using an invisible headlight to locate unsuspecting prey
42
151829
4167
usandola come una torcia invisibile per individuare le ignare prede
02:35
that its scoops into its cavernous jaw.
43
155996
2333
che raccoglie con la sua bocca ampia e profonda.
02:38
You can’t see your enemy,
44
158621
1375
Non puoi vedere il tuo nemico,
02:39
but your silvery, mirror-like scales scatter and soften direct light,
45
159996
4667
ma le tue squame argentate e riflettenti disperdono e attenuano la luce diretta,
02:44
keeping you hidden.
46
164663
1291
tenendoti nascosto.
02:46
After three close calls, you reach... the Photic Zone.
47
166163
3916
Dopo tre incontri ravvicinati raggiungi... la zona fotica.
02:50
You’ve just participated in the world’s largest migration.
48
170079
3375
Hai appena partecipato alla più grande migrazione del mondo.
02:53
It takes place every night as trillions of organisms rise from the ocean’s depths
49
173454
5125
Si svolge ogni notte,
quando bilioni di organismi risalgono dagli abissi
02:58
to enjoy the surface’s rich resources under the cover of darkness.
50
178579
4000
per godere delle ricche risorse presenti in superficie
protetti dall’oscurità.
03:02
The payoff is huge.
51
182871
2125
Ne vale la pena.
03:04
Here, your light-sensitive eyes take in a buffet of small crustaceans
52
184996
4667
Qui, i tuoi occhi sensibili alla luce godranno di un buffet di piccoli crostacei
03:09
and gelatinous zooplankton.
53
189663
2166
e zooplancton gelatinoso.
03:11
During the day, phytoplankton use sunlight to turn dissolved carbon dioxide
54
191829
4917
Di giorno, il fitoplancton usa la luce del sole
per trasformare la CO2 disciolta in energia
03:16
into energy and build their own cells.
55
196746
2542
e costruire le proprie cellule.
03:19
They become food for small grazers, forming the base of the food web,
56
199454
4792
Diventano cibo per i pesci,
costituendo la base della catena alimentare,
03:24
which extends back down to the Twilight Zone— and beyond.
57
204246
3917
che si estende fino alla zona crepuscolare,
e oltre.
03:28
Organic matter generated up here— like bits of skin, poop, and dead animals—
58
208538
5541
La materia organica che si genera qui, come pezzi di pelle, feci e animali morti,
03:34
eventually sinks or is transported in the stomachs of animals
59
214079
3709
alla fine affonderà
o sarà trasportata nello stomaco di qualche animale
03:37
returning from their nightly migrations.
60
217788
2083
di ritorno dalla sua migrazione notturna.
03:40
These materials then feed the creatures below that don't migrate.
61
220288
4166
Questi materiali nutriranno le creature che non migrano.
03:44
This ensures that some of the carbon from the atmosphere
62
224538
3208
Ciò fa sì che una parte del carbonio proveniente dall’atmosfera
03:47
is locked away in the ocean for hundreds of years to come.
63
227746
3625
resti intrappolata nell’oceano per centinaia di anni a venire.
03:51
That's why this process is known as the biological carbon pump.
64
231704
4125
Perciò questo processo è noto come “pompa biologica del carbonio”.
03:56
Without it, there’d be much more carbon dioxide in the atmosphere,
65
236163
3625
Senza di esso, nell’atmosfera ci sarebbe molta più anidride carbonica,
03:59
where it contributes to climate change.
66
239788
2375
contribuendo al cambiamento climatico.
04:02
Your avatar, the hatchetfish, is part of this crucial process.
67
242579
3750
Il tuo avatar, il pesce accetta, è parte di questo processo cruciale.
04:06
Your first quest is complete,
68
246663
1666
Il tuo primo obiettivo è stato raggiunto,
04:08
but you must repeat this journey every night for the rest of your life.
69
248579
4042
ma devi ripetere questo tragitto ogni notte, per il resto della tua vita.
04:13
As the sun rises, the surface becomes dangerous,
70
253746
3000
Al sorgere del sole, la superficie diventa pericolosa,
04:16
and you descend back into the shadows of the Twilight Zone.
71
256746
4125
e tu ritorni nell’oscurità della zona crepuscolare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7