Could you survive the real Twilight Zone? - Philip Renaud and Kenneth Kostel

604,298 views ・ 2021-05-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ale Der Korekta: Ola Królikowska
00:08
You're traveling deep beneath the ocean's surface,
0
8204
3084
Podróżujesz głęboko w głąb oceanu,
00:11
where faint lights flicker and toothy grins flash.
1
11288
3458
gdzie ledwo migoczą światła i błyszczą ostre zęby.
00:14
You are now entering... the Twilight Zone.
2
14954
2584
Wkraczasz właśnie do... Strefy Mroku.
00:18
Your mission is to survive these depths
3
18246
2333
Twoim zadaniem jest przetrwać
00:20
and journey to the surface after sundown to feed.
4
20579
3375
i po zachodzie słońca dotrzeć na powierzchnię, żeby się pożywić.
00:24
You may now pick your player.
5
24454
2084
Teraz wybierz swojego gracza.
00:26
Just kidding— you don’t have a choice.
6
26538
2291
Żart - nie masz wyboru.
00:28
You’re a hatchetfish.
7
28954
1542
Jesteś topornikiem głębinowym
00:30
And almost everything else is trying to eat you.
8
30496
3083
i niemal z każdej strony coś próbuje cię pożreć.
00:34
The tools at your disposal are a uniquely shaped body,
9
34162
3209
Narzędzia, którymi dysponujesz, to unikalny kształt ciała,
00:37
shiny scales, and glowing spots on your belly.
10
37371
3333
lśniące łuski i błyszczące plamy na brzuchu.
00:40
You’re going to need a lot of skill and a little luck.
11
40996
2791
Potrzebujesz dużych umiejętności i trochę szczęścia.
00:44
Your first challenge is to begin your upwards trek.
12
44204
3083
Pierwsze wyzwanie to rozpoczęcie wędrówki ku powierzchni.
00:47
Your swim bladder allows you to precisely control your buoyancy.
13
47579
3750
Twój pęcherz pławny pozwala ci kontrolować wyporność.
00:51
Come nightfall, you slowly fill it up,
14
51496
2625
Po zmroku powoli go napełniasz,
00:54
becoming less dense and rising towards the surface.
15
54121
3333
stając się mniej zwartym i unosząc się ku powierzchni.
00:57
You can’t swim fast, but your narrow build makes you maneuverable.
16
57996
4125
Nie umiesz szybko pływać, ale dzięki wąskiej budowie jesteś zwrotny.
01:02
This is especially important since predators could spring out of the darkness
17
62454
4292
To ważne, bo drapieżniki mogą wyjść z mroku w każdej chwili.
01:06
at any moment.
18
66746
1125
01:08
In fact, a fangtooth is gliding beneath you.
19
68246
3250
Pod tobą przemyka anoplogaster.
01:11
It has the ocean’s biggest tooth-to-body size ratio.
20
71496
3958
Stosunek wielkości jego zęba do ciała jest największy w oceanie.
01:15
Food is hard to come by in the Twilight Zone,
21
75871
2542
W Strefie Mroku trudno o pożywienie,
01:18
so predators have fearsome adaptations to make every attack count.
22
78413
4375
więc drapieżniki mają zdolności adaptacyjne uskuteczniające ich atak.
01:23
The fangtooth’s skin is ultra-black:
23
83413
2708
Skóra anoplogastra jest bardzo czarna.
01:26
it reflects less than 0.5% of the light that hits it,
24
86121
4542
Odbija mniej niż 0,5% padającego na nią światła,
01:30
making this fish particularly hard to spot.
25
90663
3250
czyniąc ją bardzo trudną do zauważenia.
01:34
Fortunately, the bioluminescent organs lining your belly are regulated
26
94413
4583
Na szczęście bioluminescencyjne organy w twoim brzuchu są regulowane tak,
01:38
to match the intensity and pattern of the faint light from the ocean’s surface.
27
98996
4458
żeby dopasować intensywność i barwę słabego światła z powierzchni oceanu.
01:43
This counter-illumination disguises your silhouette.
28
103746
3458
Ta kontriluminacja maskuje twoją sylwetkę.
01:47
So when the fangtooth gazes upwards, you’re almost invisible.
29
107496
3917
Kiedy więc anoplogaster patrzy w górę, prawie cię nie widać.
01:52
A bright spot appears in the distance.
30
112038
2166
W oddali jest jasny punkt.
01:54
You go to check it out, but something’s looming in the darkness.
31
114288
3583
Płyniesz go sprawdzić, ale coś czai się w mroku.
01:57
The light is a bioluminescent lure belonging to an anglerfish.
32
117871
4083
To światło to bioluminescencyjny wabik należący do żabnicy.
02:02
You dart away before it quickly opens its jaws,
33
122204
2959
Uciekasz, zanim szybko otworzy szczęki,
02:05
sucking in a hapless fish that got too close.
34
125163
3041
pożerając biedną rybę, która podpłynęła za blisko.
02:08
Another narrow escape, but you’re nearly there.
35
128204
2792
Ledwo uchodzisz z życiem, ale już prawie jesteś u celu.
02:11
Although more than 90% of deep-sea creatures are bioluminescent,
36
131371
4042
Choć ponad 90% istot głębinowych jest bioluminescencyjna,
02:15
only one group produces the color red: dragonfishes.
37
135413
4333
tylko jedna grupa emituje kolor czerwony: smocza ryba.
02:19
One of them is near.
38
139746
1333
Jedna z nich tu jest.
02:21
Because red light is quickly absorbed by seawater,
39
141079
3417
Ponieważ woda morska szybko absorbuje czerwone światło,
02:24
most deep-sea inhabitants can’t see it.
40
144496
3167
jest ono niewidoczne dla wielu morskich mieszkańców.
02:27
The dragonfish emits red light from organs by its eyes,
41
147704
4125
Smocza ryba emituje czerwone światło z narządów obok oczu,
02:31
using an invisible headlight to locate unsuspecting prey
42
151829
4167
żeby zlokalizować niczego niespodziewającą się ofiarę,
02:35
that its scoops into its cavernous jaw.
43
155996
2333
którą zagarnia do paszczy.
02:38
You can’t see your enemy,
44
158621
1375
Nie widzisz wroga,
02:39
but your silvery, mirror-like scales scatter and soften direct light,
45
159996
4667
ale twoje srebrzyste, lustrzane łuski rozpraszają i osłabiają ostre światło,
02:44
keeping you hidden.
46
164663
1291
dając ci niewidoczność.
02:46
After three close calls, you reach... the Photic Zone.
47
166163
3916
Po trzech bliskich spotkaniach docierasz do Strefy Fotycznej.
02:50
You’ve just participated in the world’s largest migration.
48
170079
3375
Właśnie kończysz uczestniczyć w największej na świecie wędrówce.
02:53
It takes place every night as trillions of organisms rise from the ocean’s depths
49
173454
5125
Odbywa się to każdej nocy, kiedy tryliony istot wynurzaja się z oceanicznych głębin,
02:58
to enjoy the surface’s rich resources under the cover of darkness.
50
178579
4000
żeby cieszyć się bogactwem powierzchni pod osłoną nocy.
03:02
The payoff is huge.
51
182871
2125
Zysk jest ogromny.
03:04
Here, your light-sensitive eyes take in a buffet of small crustaceans
52
184996
4667
Twoje wrażliwe na światło oczy dostrzegają małe skorupiaki
03:09
and gelatinous zooplankton.
53
189663
2166
i galaretowaty zooplankton.
03:11
During the day, phytoplankton use sunlight to turn dissolved carbon dioxide
54
191829
4917
Fitoplankton wykorzystuje słońce, żeby przekształcić
rozpuszczony dwutlenek węgla w energię i zbudować własne komórki.
03:16
into energy and build their own cells.
55
196746
2542
03:19
They become food for small grazers, forming the base of the food web,
56
199454
4792
Stają się pokarmem dla małych zwierząt, tworząc podstawę sieci pokarmowej,
03:24
which extends back down to the Twilight Zone— and beyond.
57
204246
3917
która rozciąga się w dół do Strefy Mroku i dalej.
03:28
Organic matter generated up here— like bits of skin, poop, and dead animals—
58
208538
5541
Powstała materia organiczna, jak kawałki skóry, odchody i martwe zwierzęta,
03:34
eventually sinks or is transported in the stomachs of animals
59
214079
3709
ostatecznie tonie albo zostaje przetransportowana w żołądku zwierząt
03:37
returning from their nightly migrations.
60
217788
2083
wracających z nocnych migracji.
03:40
These materials then feed the creatures below that don't migrate.
61
220288
4166
Te materiały następnie są pokarmem dla istot poniżej, które nie migrują.
03:44
This ensures that some of the carbon from the atmosphere
62
224538
3208
To sprawia, że część węgla z atmosfery
03:47
is locked away in the ocean for hundreds of years to come.
63
227746
3625
jest zamknięta w oceanie na kolejne setki lat.
03:51
That's why this process is known as the biological carbon pump.
64
231704
4125
Dlatego proces ten znany jest jako biologiczna pompa węglowa.
03:56
Without it, there’d be much more carbon dioxide in the atmosphere,
65
236163
3625
Bez niej byłoby o wiele więcej dwutlenku węgla w atmosferze,
03:59
where it contributes to climate change.
66
239788
2375
gdzie przyczyniałaby się do zmian klimatycznych.
04:02
Your avatar, the hatchetfish, is part of this crucial process.
67
242579
3750
Twój awatar, topornik głębinowy, jest częścią tego istotnego procesu.
04:06
Your first quest is complete,
68
246663
1666
Pierwsza misja wykonana.
04:08
but you must repeat this journey every night for the rest of your life.
69
248579
4042
Ale musisz powtarzać tę podróż każdej nocy przez resztę życia.
04:13
As the sun rises, the surface becomes dangerous,
70
253746
3000
Kiedy słońce wschodzi, powierzchnia staje się niebezpieczna,
04:16
and you descend back into the shadows of the Twilight Zone.
71
256746
4125
więc schodzisz z powrotem do Strefy Mroku.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7