Could you survive the real Twilight Zone? - Philip Renaud and Kenneth Kostel

606,788 views ・ 2021-05-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:08
You're traveling deep beneath the ocean's surface,
0
8204
3084
Estás a viajar na profundidade sob a superfície do oceano,
00:11
where faint lights flicker and toothy grins flash.
1
11288
3458
onde tremulam luzes e piscam sorrisos cheios de dentes.
00:14
You are now entering... the Twilight Zone.
2
14954
2584
Estás a entrar... na Zona Mesopelágica.
00:18
Your mission is to survive these depths
3
18246
2333
A tua missão é sobreviver nessas profundezas
00:20
and journey to the surface after sundown to feed.
4
20579
3375
e subir à superfície depois do pôr-do-sol para comeres.
00:24
You may now pick your player.
5
24454
2084
Podes agora escolher a tua personagem.
00:26
Just kidding— you don’t have a choice.
6
26538
2291
Estou a brincar — não tens essa opção.
00:28
You’re a hatchetfish.
7
28954
1542
És um peixe-machado de profundidade.
00:30
And almost everything else is trying to eat you.
8
30496
3083
E quase todos os outros estão a tentar comer-te.
00:34
The tools at your disposal are a uniquely shaped body,
9
34162
3209
Os instrumentos à tua disposição são um corpo com uma forma especial,
00:37
shiny scales, and glowing spots on your belly.
10
37371
3333
escamas brilhantes e manchas luminosas na barriga.
00:40
You’re going to need a lot of skill and a little luck.
11
40996
2791
Vais precisar de muita perícia e de um pouco de sorte.
00:44
Your first challenge is to begin your upwards trek.
12
44204
3083
O teu primeiro desafio é iniciar o percurso até ao cimo.
00:47
Your swim bladder allows you to precisely control your buoyancy.
13
47579
3750
A tua bexiga natatória permite-te controlar a flutuação com precisão.
00:51
Come nightfall, you slowly fill it up,
14
51496
2625
Quando cai a noite, enches a bexiga lentamente,
00:54
becoming less dense and rising towards the surface.
15
54121
3333
tornando-te menos denso e subindo até à superfície.
00:57
You can’t swim fast, but your narrow build makes you maneuverable.
16
57996
4125
Não podes nadar depressa,
mas a tua constituição delgada dá-te capacidade de manobra.
01:02
This is especially important since predators could spring out of the darkness
17
62454
4292
Isto é especialmente importante visto que os predadores
podem surgir da escuridão a qualquer momento.
01:06
at any moment.
18
66746
1125
01:08
In fact, a fangtooth is gliding beneath you.
19
68246
3250
Com efeito, há um peixe-ogro a deslizar por baixo de ti.
01:11
It has the ocean’s biggest tooth-to-body size ratio.
20
71496
3958
Tem a maior proporção do tamanho dentes-para-corpo do oceano.
01:15
Food is hard to come by in the Twilight Zone,
21
75871
2542
Os alimentos escasseiam na Twilight Zone,
01:18
so predators have fearsome adaptations to make every attack count.
22
78413
4375
por isso os predadores têm adaptações medonhas para que os ataques resultem.
01:23
The fangtooth’s skin is ultra-black:
23
83413
2708
A pele do peixe-ogro é ultra-negra:
01:26
it reflects less than 0.5% of the light that hits it,
24
86121
4542
reflete menos de 0,5% da luz que o atinge,
01:30
making this fish particularly hard to spot.
25
90663
3250
fazendo com que este peixe seja muito difícil de detetar.
01:34
Fortunately, the bioluminescent organs lining your belly are regulated
26
94413
4583
Felizmente, os órgãos bioluminescentes que revestem a tua barriga
01:38
to match the intensity and pattern of the faint light from the ocean’s surface.
27
98996
4458
estão regulados para acompanhar a intensidade e o padrão
da luz fraca da superfície do oceano.
01:43
This counter-illumination disguises your silhouette.
28
103746
3458
Esta contra-iluminação disfarça a tua silhueta.
01:47
So when the fangtooth gazes upwards, you’re almost invisible.
29
107496
3917
Assim, quando o peixe-ogro espreita para cima, tu estás quase invisível.
01:52
A bright spot appears in the distance.
30
112038
2166
Uma mancha brilhante aparece à distância.
01:54
You go to check it out, but something’s looming in the darkness.
31
114288
3583
Vais ver o que será,
mas há qualquer coisa à espreita na escuridão.
01:57
The light is a bioluminescent lure belonging to an anglerfish.
32
117871
4083
A luz é um engodo luminescente que pertence a um peixe-pescador.
02:02
You dart away before it quickly opens its jaws,
33
122204
2959
Desapareces antes de ele abrir rapidamente as mandíbulas,
02:05
sucking in a hapless fish that got too close.
34
125163
3041
sugando um infeliz peixe que se aproximou demasiado.
02:08
Another narrow escape, but you’re nearly there.
35
128204
2792
Escapaste por uma unha negra mas está quase lá.
02:11
Although more than 90% of deep-sea creatures are bioluminescent,
36
131371
4042
Embora mais de 90% dos animais do mar profundo sejam bioluminescentes,
02:15
only one group produces the color red: dragonfishes.
37
135413
4333
só um grupo produz a cor vermelha: o peixe-dragão.
02:19
One of them is near.
38
139746
1333
um deles está perto.
02:21
Because red light is quickly absorbed by seawater,
39
141079
3417
Como a luz vermelha é absorvida rapidamente pela água do mar,
02:24
most deep-sea inhabitants can’t see it.
40
144496
3167
a maioria dos habitantes do mar profundo não consegue vê-la.
02:27
The dragonfish emits red light from organs by its eyes,
41
147704
4125
O peixe-dragão emite luz vermelha dos órgãos através dos olhos,
02:31
using an invisible headlight to locate unsuspecting prey
42
151829
4167
usando um farol invisível para localizar a presa desprevenida
02:35
that its scoops into its cavernous jaw.
43
155996
2333
que ele enfia na sua mandíbula assombrosa.
02:38
You can’t see your enemy,
44
158621
1375
Não consegues ver o inimigo,
02:39
but your silvery, mirror-like scales scatter and soften direct light,
45
159996
4667
mas as tuas escamas prateadas, como espelhos,
espalham e suavizam a luz direta,
02:44
keeping you hidden.
46
164663
1291
mantendo-te oculto.
02:46
After three close calls, you reach... the Photic Zone.
47
166163
3916
Ao fim de três quase encontros, chegas... à Zona Fótica.
02:50
You’ve just participated in the world’s largest migration.
48
170079
3375
Acabaste de participar na maior migração do mundo.
02:53
It takes place every night as trillions of organisms rise from the ocean’s depths
49
173454
5125
Ocorre todas as noites,
quando biliões de organismos surgem das profundezas do oceano
02:58
to enjoy the surface’s rich resources under the cover of darkness.
50
178579
4000
para aproveitar os ricos recursos da superfície
a coberto da escuridão.
03:02
The payoff is huge.
51
182871
2125
A recompensa é enorme.
03:04
Here, your light-sensitive eyes take in a buffet of small crustaceans
52
184996
4667
Aqui, os teus olhos, sensíveis à luz, detetam um almoço de pequenos crustáceos
03:09
and gelatinous zooplankton.
53
189663
2166
e zooplâncton gelatinoso.
03:11
During the day, phytoplankton use sunlight to turn dissolved carbon dioxide
54
191829
4917
Durante o dia, o fitoplâncton usa a luz solar
para transformar em energia o dióxido de carbono dissolvido
03:16
into energy and build their own cells.
55
196746
2542
e criar as suas próprias células.
03:19
They become food for small grazers, forming the base of the food web,
56
199454
4792
Tornam-se o alimento para os pequenos animais,
formando a base da cadeia alimentar,
03:24
which extends back down to the Twilight Zone— and beyond.
57
204246
3917
que se estende até à Zona Mesopelágica, e não só.
03:28
Organic matter generated up here— like bits of skin, poop, and dead animals—
58
208538
5541
A matéria orgânica gerada aqui
— como pedacinhos de pele, excrementos, e animais mortos —
03:34
eventually sinks or is transported in the stomachs of animals
59
214079
3709
acaba por se afundar ou é transportada nos estômagos de animais
03:37
returning from their nightly migrations.
60
217788
2083
que regressam da sua migração noturna.
03:40
These materials then feed the creatures below that don't migrate.
61
220288
4166
Depois, estes materiais alimentam as criaturas lá em baixo que não migram.
03:44
This ensures that some of the carbon from the atmosphere
62
224538
3208
Isto garante que parte do carbono da atmosfera
03:47
is locked away in the ocean for hundreds of years to come.
63
227746
3625
fica encerrado no oceano durante as próximas centenas de anos.
03:51
That's why this process is known as the biological carbon pump.
64
231704
4125
É por isso que este processo é conhecido como a bomba biológica do carbono.
03:56
Without it, there’d be much more carbon dioxide in the atmosphere,
65
236163
3625
Sem ela, haveria muito mais dióxido de carbono na atmosfera,
03:59
where it contributes to climate change.
66
239788
2375
contribuindo para a alteração climática.
04:02
Your avatar, the hatchetfish, is part of this crucial process.
67
242579
3750
O teu avatar, o peixe-machado de profundidade
faz parte deste processo fundamental.
04:06
Your first quest is complete,
68
246663
1666
A tua primeira demanda acabou,
04:08
but you must repeat this journey every night for the rest of your life.
69
248579
4042
mas tens de repetir este percurso todas as noites até ao fim da tua vida.
04:13
As the sun rises, the surface becomes dangerous,
70
253746
3000
Quando o sol nasce, a superfície torna-se perigosa,
04:16
and you descend back into the shadows of the Twilight Zone.
71
256746
4125
e voltas a descer para as sombras da Zona Mesopelágica.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7