Could you survive the real Twilight Zone? - Philip Renaud and Kenneth Kostel

583,225 views ・ 2021-05-25

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sarp Sonmez Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:08
You're traveling deep beneath the ocean's surface,
0
8204
3084
Du bewegst dich tief unter der Meeresoberfläche,
00:11
where faint lights flicker and toothy grins flash.
1
11288
3458
wo schwache Lichter flackern und ein zahniges Grinsen aufblitzt.
00:14
You are now entering... the Twilight Zone.
2
14954
2584
Du kommst jetzt in ... die “Twilight Zone”.
00:18
Your mission is to survive these depths
3
18246
2333
Deine Aufgabe ist es, diese Tiefen zu überleben
00:20
and journey to the surface after sundown to feed.
4
20579
3375
und nach Sonnenuntergang an die Oberfläche zu kommen, um dich zu ernähren.
00:24
You may now pick your player.
5
24454
2084
Du kannst jetzt deinen Spieler auswählen.
00:26
Just kidding— you don’t have a choice.
6
26538
2291
Nur ein Scherz – du hast keine Wahl.
00:28
You’re a hatchetfish.
7
28954
1542
Du bist ein Beilfisch.
00:30
And almost everything else is trying to eat you.
8
30496
3083
Und fast alles andere versucht dich zu fressen.
Die Werkzeuge, die du hast, sind ein einzigartig geformter Körper,
00:34
The tools at your disposal are a uniquely shaped body,
9
34162
3209
00:37
shiny scales, and glowing spots on your belly.
10
37371
3333
glänzende Schuppen und leuchtende Flecken auf dem Bauch.
00:40
You’re going to need a lot of skill and a little luck.
11
40996
2791
Du wirst viel Geschick brauchen und ein bisschen Glück.
Deine erste Herausforderung ist, mit dem Aufstieg nach oben zu beginnen.
00:44
Your first challenge is to begin your upwards trek.
12
44204
3083
00:47
Your swim bladder allows you to precisely control your buoyancy.
13
47579
3750
Deine Schwimmblase erlaubt es dir, deinen Auftrieb genau zu kontrollieren.
00:51
Come nightfall, you slowly fill it up,
14
51496
2625
Wenn es Nacht wird, füllst du sie langsam auf,
00:54
becoming less dense and rising towards the surface.
15
54121
3333
dadurch wirst du leichter und steigst zur Meeresoberfläche auf.
00:57
You can’t swim fast, but your narrow build makes you maneuverable.
16
57996
4125
Du kannst nicht schnell schwimmen, aber deine schmale Statur macht dich wendig.
01:02
This is especially important since predators could spring out of the darkness
17
62454
4292
Dies ist besonders wichtig, da Raubtiere jederzeit aus der Dunkelheit
01:06
at any moment.
18
66746
1125
hervorschießen können.
01:08
In fact, a fangtooth is gliding beneath you.
19
68246
3250
Und tatsächlich gleitet ein Fangzahnfisch unter dir durch.
01:11
It has the ocean’s biggest tooth-to-body size ratio.
20
71496
3958
Mit den längsten Zähnen im Verhältnis zur Körperlänge im Ozean.
01:15
Food is hard to come by in the Twilight Zone,
21
75871
2542
Nahrung ist in der Dämmerzone schwer zu bekommen,
01:18
so predators have fearsome adaptations to make every attack count.
22
78413
4375
daher haben Raubtiere furchterregende Anpassungen, damit jeder Angriff zählt.
01:23
The fangtooth’s skin is ultra-black:
23
83413
2708
Die Haut des Fangzahnfischs ist tiefschwarz:
01:26
it reflects less than 0.5% of the light that hits it,
24
86121
4542
sie reflektiert weniger als 0,5 % des auf sie einfallenden Lichts,
01:30
making this fish particularly hard to spot.
25
90663
3250
wodurch dieser Fisch besonders schwer zu erkennen ist.
01:34
Fortunately, the bioluminescent organs lining your belly are regulated
26
94413
4583
Zum Glück werden die biolumineszenten Organe an deinem Bauch so reguliert,
01:38
to match the intensity and pattern of the faint light from the ocean’s surface.
27
98996
4458
dass sie der Intensität des Lichts von der Meeresoberfläche entsprechen.
01:43
This counter-illumination disguises your silhouette.
28
103746
3458
Diese Gegenbeleuchtung tarnt deine Silhouette.
01:47
So when the fangtooth gazes upwards, you’re almost invisible.
29
107496
3917
Schaut der Fangzahnfisch nach oben, bist du also fast unsichtbar.
01:52
A bright spot appears in the distance.
30
112038
2166
In der Ferne erscheint ein heller Fleck.
01:54
You go to check it out, but something’s looming in the darkness.
31
114288
3583
Du schaust es dir an, aber in der Dunkelheit zeichnet sich etwas ab.
01:57
The light is a bioluminescent lure belonging to an anglerfish.
32
117871
4083
Das Licht ist ein biolumineszierender Köder, der einem Seeteufel gehört.
02:02
You dart away before it quickly opens its jaws,
33
122204
2959
Du schießt davon, bevor er schnell seine Kiefer öffnet
02:05
sucking in a hapless fish that got too close.
34
125163
3041
und einen unglücklichen Fisch aufsaugt, der zu nahe gekommen ist.
02:08
Another narrow escape, but you’re nearly there.
35
128204
2792
Noch einmal knapp entkommen, aber du bist fast da.
02:11
Although more than 90% of deep-sea creatures are bioluminescent,
36
131371
4042
Obwohl über 90 % der Tiefseebewohner biolumineszent sind,
02:15
only one group produces the color red: dragonfishes.
37
135413
4333
produziert nur eine Gruppe die Farbe Rot: Drachenfische.
02:19
One of them is near.
38
139746
1333
Einer ist in der Nähe.
02:21
Because red light is quickly absorbed by seawater,
39
141079
3417
Da rotes Licht vom Meerwasser schnell absorbiert wird,
02:24
most deep-sea inhabitants can’t see it.
40
144496
3167
können die meisten Tiefseebewohner es nicht sehen.
02:27
The dragonfish emits red light from organs by its eyes,
41
147704
4125
Beim Drachenfisch strahlen Organe in Augennähe rotes Licht aus,
02:31
using an invisible headlight to locate unsuspecting prey
42
151829
4167
er nutzt einen unsichtbaren Scheinwerfer, um ahnungslose Beute zu lokalisieren,
02:35
that its scoops into its cavernous jaw.
43
155996
2333
die er in sein höhlenartiges Maul schaufelt.
02:38
You can’t see your enemy,
44
158621
1375
Du kannst deinen Feind nicht sehen,
02:39
but your silvery, mirror-like scales scatter and soften direct light,
45
159996
4667
aber deine silbrigen, spiegelnden Schuppen zerstreuen und mildern direktes Licht
02:44
keeping you hidden.
46
164663
1291
und halten dich verborgen.
02:46
After three close calls, you reach... the Photic Zone.
47
166163
3916
Nach drei brenzligen Situationen erreichst du ... die Photische Zone.
02:50
You’ve just participated in the world’s largest migration.
48
170079
3375
Du hast gerade an der größten Migration der Welt teilgenommen.
02:53
It takes place every night as trillions of organisms rise from the ocean’s depths
49
173454
5125
Jede Nacht steigen Billionen von Organismen aus den Tiefen des Ozeans auf,
02:58
to enjoy the surface’s rich resources under the cover of darkness.
50
178579
4000
um im Schutz der Dunkelheit die reichen Ressourcen der Oberfläche zu genießen.
03:02
The payoff is huge.
51
182871
2125
Die Ausbeute ist riesig.
03:04
Here, your light-sensitive eyes take in a buffet of small crustaceans
52
184996
4667
Hier sehen deine lichtempfindlichen Augen ein Buffet von kleinen Krustentieren
03:09
and gelatinous zooplankton.
53
189663
2166
und gallertartigem Zooplankton.
03:11
During the day, phytoplankton use sunlight to turn dissolved carbon dioxide
54
191829
4917
Tagsüber nutzt Phytoplankton Sonnenlicht, um gelöstes Kohlendioxid
03:16
into energy and build their own cells.
55
196746
2542
in Energie umzuwandeln und eigene Zellen aufzubauen.
03:19
They become food for small grazers, forming the base of the food web,
56
199454
4792
Sie werden Nahrung für kleine Weidegänger und bilden die Basis des Nahrungsnetzes,
03:24
which extends back down to the Twilight Zone— and beyond.
57
204246
3917
das sich bis in die “Twilight Zone” – und darüber hinaus – erstreckt.
03:28
Organic matter generated up here— like bits of skin, poop, and dead animals—
58
208538
5541
Hier oben anfallendes organisches Material wie Hautreste, Kot und tote Tiere,
03:34
eventually sinks or is transported in the stomachs of animals
59
214079
3709
sinkt irgendwann oder wird in den Mägen von Tieren transportiert,
03:37
returning from their nightly migrations.
60
217788
2083
die von ihren nächtlichen Wanderungen zurückkehren.
03:40
These materials then feed the creatures below that don't migrate.
61
220288
4166
Diese Stoffe ernähren dann Meerestiere darunter, die nicht aufsteigen.
03:44
This ensures that some of the carbon from the atmosphere
62
224538
3208
Dadurch wird sichergestellt, dass ein Teil des Kohlenstoffs
03:47
is locked away in the ocean for hundreds of years to come.
63
227746
3625
aus der Atmosphäre für Hunderte von Jahren im Meer eingeschlossen bleibt.
03:51
That's why this process is known as the biological carbon pump.
64
231704
4125
Deshalb wird dieser Vorgang als biologische Kohlenstoffpumpe bezeichnet.
03:56
Without it, there’d be much more carbon dioxide in the atmosphere,
65
236163
3625
Ohne sie wäre viel mehr Kohlendioxid in der Atmosphäre,
03:59
where it contributes to climate change.
66
239788
2375
wo es zum Klimawandel beiträgt.
04:02
Your avatar, the hatchetfish, is part of this crucial process.
67
242579
3750
Dein Avatar, der Beilfisch, ist Teil dieses entscheidenden Prozesses.
04:06
Your first quest is complete,
68
246663
1666
Deine erste Aufgabe ist abgeschlossen,
04:08
but you must repeat this journey every night for the rest of your life.
69
248579
4042
aber du musst diese Reise für den Rest deines Lebens jede Nacht wiederholen.
04:13
As the sun rises, the surface becomes dangerous,
70
253746
3000
Wenn die Sonne aufgeht, wird die Oberfläche gefährlich
04:16
and you descend back into the shadows of the Twilight Zone.
71
256746
4125
und du tauchst wieder in die Schatten der Dämmerzone ab.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7