The myth of Hercules: 12 labors in 8-bits - Alex Gendler

7,300,389 views ・ 2018-09-25

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ramona Candrea Corector: Mihaida Meila
00:11
Hercules, son of Zeus and champion of humankind,
0
11597
3867
Hercule, fiu al lui Zeus și campion al omenirii,
00:15
gazed in horror as he realized
1
15464
2412
privea cu groază în timp ce realiza
00:17
he had just committed the most unspeakable crime imaginable.
2
17876
4801
că tocmai comisese cea mai de nedescris crimă imaginabilă.
00:22
The goddess Hera, who hated Hercules for being born of her husband’s adultery,
3
22677
5502
Zeița Hera, care-l ura pe Hercule căci se născuse din adulterul soțului ei,
00:28
had stricken him with a temporary curse of madness.
4
28179
4031
îl lovise cu un blestem temporar de nebunie.
00:32
And his own family were the casualties.
5
32210
3010
Iar victima era propria lui familie.
00:35
Consumed by grief, Hercules sought out the Oracle of Delphi,
6
35220
4646
Măcinat de durere, Hercule caută Oracolul din Delphi,
00:39
who told him the path to atonement lay with his cousin,
7
39866
4091
care îi vestește că drumul spre ispășire se află la vărul său,
00:43
King Eurystheus of Tiryns, a favorite of Hera’s.
8
43957
4718
Regele Euristeu din Tirint, un favorit al Herei.
00:48
Eurystheus hoped to humiliate Hercules with ten impossible tasks
9
48675
5216
Euristeu spera să-l umilească pe Hercule cu zece probe imposibile
00:53
that pitted him against invincible monsters
10
53891
2795
care-l forțau să lupte cu niște monștri invincibili
00:56
and unfathomable forces.
11
56686
3177
și cu niște forțe imprevizibile.
00:59
Instead, the king set the stage for an epic series of adventures
12
59863
4198
În schimb, regele pregătește terenul pentru o serie de aventuri epice
01:04
that would come to be known as the Labors of Hercules.
13
64061
4866
care vor ajunge să fie cunoscute drept „Muncile lui Hercule“.
01:08
The first labor was to slay the Nemean Lion,
14
68927
3954
Prima probă era uciderea Leului din Nemeea,
01:12
who kidnapped women and devoured warriors.
15
72881
3616
care răpea femei și devora războinici.
01:16
Its golden fur was impervious to arrows,
16
76497
4169
Blana sa aurie era impenetrabilă la săgeți,
01:20
but Hercules cornered the lion in its dark cave,
17
80666
3332
însă Hercule încolțește leul în peștera lui întunecată,
01:23
stunned it with a club,
18
83998
2125
îl lovește cu o bâtă,
01:26
and strangled it with his bare hands.
19
86123
2639
iar apoi îl sugrumă cu mâinile goale.
01:28
He found no tool sharp enough to skin the beast,
20
88762
3689
Nu găsește nicio unealtă destul de ascuțită pentru a jupui fiara,
01:32
until the goddess Athena suggested using one of its own claws.
21
92451
5978
până când zeița Atena îi sugerează să folosească una din ghearele acesteia.
01:38
Hercules returned to Tiryns wearing the lion’s hide,
22
98429
3808
Hercule se întoarce în Tirint purtând pielea leului,
01:42
frightening King Eurystheus so much that he hid in a wine jar.
23
102237
5821
înfricoșându-l pe Euristeu atât de mult, că acesta s-a ascuns într-un butoi de vin.
01:48
From then on, Hercules was ordered
24
108058
2068
De atunci, lui Hercule îi este poruncit
01:50
to present his trophies at a safe distance.
25
110126
3797
să-și prezinte trofeele de la distanță.
01:53
The second target was the Lernaean Hydra, a giant serpent with many heads.
26
113923
6193
A doua țintă era Hidra din Lerna, un șarpe uriaș cu multe capete.
02:00
Hercules fought fiercely,
27
120116
1880
Hercule s-a luptat cu înverșunare,
02:01
but every time he cut one head off, two more grew in its place.
28
121996
4634
dar de fiecare dată când îi tăia un cap, creșteau în loc alte două.
02:06
The battle was hopeless
29
126630
1682
Bătălia părea fără speranță
02:08
until his nephew Iolaus thought to cauterize the necks with fire,
30
128312
4681
până când nepotul său, Iolau, sugerează să cauterizeze gâturile cu foc,
02:12
keeping the heads from regrowing.
31
132993
2982
împiedicând capetele să mai crească.
02:15
The dead serpent’s remains became the Hydra constellation.
32
135975
4414
Rămășițele șarpelui mort devin constelația Hidra.
02:20
Instead of slaying a beast, Hercules next had to catch one, alive.
33
140389
5968
Apoi, în loc să ucidă o fiară, Hercule trebuia să prindă una vie.
02:26
The Ceryneian Hind was a female deer so fast it could outrun an arrow.
34
146357
5609
Hindul din Ceryneea era o căprioară atât de rapidă, că putea depăși o săgeată.
02:31
Hercules tracked it for a year,
35
151966
2205
Hercule a urmărit-o timp de un an,
02:34
finally trapping it in the northern land of Hyperborea.
36
154171
4868
prinzând-o în cele din urmă în ținutul nordic al Hiperboreei.
02:39
The animal turned out to be sacred to Artemis, goddess of the hunt,
37
159039
3981
Animalul s-a dovedi însă a fi unul sacru pentru zeița vânătorii, Artemis,
iar Hercule a jurat să-l returneze.
02:43
and Hercules swore to return it.
38
163020
2637
02:45
When Eurystheus saw the hind, he demanded to keep it instead,
39
165657
4166
Când Euristeu a văzut hindul, a cerut să-l păstreze,
02:49
but as soon as Hercules let go, the animal ran to its mistress.
40
169823
4173
dar de îndată ce Hercule i-a dat drumul, animalul a fugit la stăpâna sa.
02:53
Thus, Hercules completed his task without breaking his promise.
41
173996
5893
Astfel, Hercule și-a îndeplinit sarcina fără a-și încălca promisiunea.
02:59
The fourth mission was to capture the Erymanthian boar,
42
179889
3756
A patra misiune era capturarea mistrețului din Erimant,
03:03
which had ravaged many fields.
43
183645
2495
care devastase multe câmpuri.
03:06
Advised by the wise centaur Chiron,
44
186140
3826
Sfătuit de înțeleptul centaur Chiron,
03:09
Hercules trapped it by chasing it into thick snow.
45
189966
3756
Hercule l-a capturat fugărindu-l prin zăpadă.
03:13
For the fifth task, there were no animals, just their leftovers.
46
193722
4931
A cincea sarcină nu implica animale, doar resturile lor.
03:18
The stables where King Augeas kept his hundreds of divine cattle
47
198653
4771
Grajdurile unde regele Augias își păstra sutele sale de vite divine
03:23
had not been maintained in ages.
48
203424
2368
nu fuseseră curățate de ani de zile.
03:25
Hercules promised to clean them in one day
49
205792
3508
Hercule a promis să le curețe într-o singură zi,
03:29
if he could keep one-tenth of the livestock.
50
209300
3200
dacă va putea păstra o zecime din animale.
03:32
Augeas expected the hero to fail.
51
212500
2636
Augias se aștepta ca eroul să eșueze.
03:35
Instead, Hercules dug massive trenches,
52
215136
3106
În schimb, Hercule a săpat niște șanțuri masive,
03:38
rerouting two nearby rivers to flow through the stables
53
218242
4134
redirecționând două râuri din apropiere să curgă prin grajduri
03:42
until they were spotless.
54
222376
2407
până când acestea s-au curățat.
03:44
Next came three more beastly foes,
55
224783
2963
Au urmat apoi încă trei dușmani bestiali,
03:47
each requiring a clever strategy to defeat.
56
227746
3282
fiecare solicitând câte o strategie inteligentă pentru a-i înfrânge.
03:51
The carnivorous Stymphalian birds nested in an impenetrable swamp,
57
231028
6303
Păsările stimfalide carnivore se cuibăreau într-o mlaștină de nepătruns,
03:57
but Hercules used Athena’s special rattle to frighten them into the air,
58
237331
4205
însă Hercule a folosit zornăitoarea Atenei pentru a le speria în aer,
04:01
at which point he shot them down.
59
241536
2872
apoi le-a doborât.
04:04
No mortal could stand before the Cretan bull’s mad rampage,
60
244408
4236
Niciun muritor nu putea înfrunta furia nebună a taurului din Creta,
04:08
but a chokehold from behind did the trick.
61
248644
4227
dar o strânsoare din spate s-a dovedit a fi de ajuns.
04:12
And the mad King Diomedes,
62
252871
2300
Iar regele nebun Diomede,
04:15
who had trained his horses to devour his guests,
63
255171
3405
care își dresase caii să-i devoreze oaspeții,
04:18
got a taste of his own medicine
64
258576
1984
a simțit-o pe pielea lui
04:20
when Hercules wrestled him into his own stables.
65
260560
3503
când Hercule l-a târât în propriile lui grajduri.
04:24
The ensuing feast calmed the beasts enough for Hercules to bind their mouths.
66
264063
7054
Ospățul care a urmat a liniștit fiarele îndeajuns pentru ca Hercule
să le lege gurile.
04:31
But the ninth labor involved someone more dangerous than any beast,
67
271117
4939
A noua muncă însă, implica pe cineva mult mai periculos decât orice fiară,
04:36
Hippolyta, Queen of the Amazons.
68
276056
3040
Hipolita, regina amazoanelor.
04:39
Hercules was to retrieve the belt given to her by her father Ares, the god of war.
69
279096
7392
Hercule trebuia să recupereze cingătoarea dăruită ei de către tatăl său Ares,
zeul războiului.
04:46
He sailed to the Amazon land of Themyscira prepared for battle,
70
286488
4854
A navigat pregătit de luptă spre ținutul amazoanelor, Themyscira,
04:51
but the queen was so impressed with the hero and his exploits
71
291342
3814
însă regina a fost atât de impresionată de erou și de isprăvile lui
04:55
that she gave the belt willingly.
72
295156
3019
încât i-a dat brâul de bună voie.
04:58
For his tenth labor,
73
298175
1905
Pentru a zecea muncă,
05:00
Hercules had to steal a herd of magical red cattle from Geryon,
74
300080
5068
Hercule trebuia să fure o cireadă de vite magice roșii, aparținând lui Gerion,
05:05
a giant with three heads and three bodies.
75
305148
3487
un uriaș cu trei capete și trei trupuri.
05:08
On his way, Hercules was so annoyed by the Libyan desert heat
76
308635
4264
Pe drum, Hercule a fost atât de iritat de căldura deșertului libian
05:12
that he shot an arrow at the Sun.
77
312899
2177
încât a tras o săgeată spre soare.
05:15
The sun god Helios admired the hero’s strength
78
315076
4243
Zeul soarelui, Helios, admirând puterea eroului,
05:19
and lent his chariot for the journey to the island of Erytheia.
79
319319
5263
i-a împrumutat carul său pentru călătoria spre insula Erytheia.
05:24
There, Hercules fought off Geryon’s herdsman
80
324582
3134
Acolo, Hercule s-a luptat cu păstorul lui Gerion
05:27
and his two-headed dog, before killing the giant himself.
81
327716
4843
și cu câinele lui cu două capete, după care l-a ucis chiar pe uriaș.
05:32
That should have been the end.
82
332559
1620
Aici ar fi trebuit să se încheie totul.
05:34
But Eurystheus announced that two labors hadn’t counted:
83
334179
3403
Dar Euristeu a anunțat că două dintre munci nu contaseră:
05:37
the Hydra, because Iolaus had helped Hercules kill it,
84
337582
3605
cea cu Hidra, pentru că Iolau îl ajutase să o ucidă,
05:41
and the stables, because he’d accepted payment.
85
341187
3778
și cea cu grajdurile, pentru că acceptase plată.
05:44
And so, the hero set about his eleventh task,
86
344965
3791
Așadar, eroul s-a pregătit pentru cea de-a unsprezecea sarcină:
05:48
obtaining golden apples from the garden of the Hesperides nymphs.
87
348756
5044
obținerea merelor de aur din grădina nimfelor Hesperide.
05:53
Hercules began by catching the Old Man of the Sea
88
353800
3834
Hercule a început prin a-l prinde pe Bătrânul Mării,
05:57
and holding the shape-shifting water-god until he revealed the garden’s location.
89
357634
5610
ținându-l captiv pe acest zeu al apei până când i-a dezvăluit locația grădinii.
06:03
Once there, the hero found the titan Atlas holding up the heavens.
90
363244
5252
Odată ajuns acolo,eroul l-a găsit pe titanul Atlas susținând cerul.
06:08
Hercules offered to take his place if Atlas would retrieve the apples.
91
368496
5006
Hercule s-a oferit să-i ia locul lui Atlas dacă acesta va recupera merele.
06:13
Atlas eagerly complied, but Hercules then tricked him into trading places again,
92
373502
5168
Deși Atlas s-a conformat cu nerăbdare, Hercule l-a amăgit să facă schimb din nou,
06:18
escaping with apples in hand.
93
378670
3716
scăpând astfel cu merele.
06:22
The twelfth and final task was to bring back Cerberus,
94
382386
5016
A douăsprezecea și ultima sarcină era să-l aducă pe Cerberus,
06:27
the three-headed hound guarding the underworld.
95
387402
3524
câinele cu trei capete care păzea infernul.
06:30
Helped by Hermes and Athena, Hercules descended and met Hades himself.
96
390926
6026
Ajutat de Hermes și Atena, Hercule coboară și îl întâlnește pe însuși Hades.
06:36
The lord of the dead allowed Hercules to take the beast
97
396952
3401
Stăpânul morților i-a permis lui Hercule să ia fiara
06:40
if he could do it without weapons,
98
400353
1945
dacă va putea să o facă fără arme,
06:42
which he achieved by grabbing all three of its heads at once.
99
402298
4352
lucru pe care l-a săvârșit apucând toate cele trei capete deodată.
06:46
When he presented the hound to a horrified Eurystheus,
100
406650
3755
Când i-a prezentat câinele unui Euristeu îngrozit,
06:50
the king finally declared the hero’s service complete.
101
410405
4168
acesta a declarat în sfârșit că serviciul eroului e complet.
06:54
After 12 years of toil,
102
414573
3134
După doisprezece ani de trudă,
06:57
Hercules had redeemed the tragic deaths of his family
103
417707
3450
Hercule răscumpărase tragicele morți ale familiei sale
07:01
and earned a place in the divine pantheon.
104
421157
2971
și își câștigase un loc în panteonul divin.
07:04
But his victory held an even deeper importance.
105
424128
3607
Dar victoria sa avea și o importanță mai profundă.
07:07
In overcoming the chaotic and monstrous forces of the world,
106
427735
4228
Biruind forțele haotice și monstruoase ale lumii,
07:11
the hero swept away what remained of the Titans’ primordial order,
107
431963
5380
eroul a spulberat ceea ce rămăsese din ordinea primordială a titanilor,
07:17
reshaping it into one where humanity could thrive.
108
437343
3958
dându-i o formă nouă, una în care umanitatea putea să prospere.
07:21
Through his labors,
109
441301
1429
Prin muncile lui,
07:22
Hercules tamed the world’s madness by atoning for his own.
110
442730
5688
Hercule a îmblânzit nebunia lumii, ispășind pentru nebunia lui.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7