The myth of Hercules: 12 labors in 8-bits - Alex Gendler

7,300,389 views ・ 2018-09-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Ciro Gomez
00:11
Hercules, son of Zeus and champion of humankind,
0
11597
3867
Hércules, hijo de Zeus y salvador de la humanidad,
00:15
gazed in horror as he realized
1
15464
2412
fue presa del horror cuando cayó en la cuenta
00:17
he had just committed the most unspeakable crime imaginable.
2
17876
4801
de que había cometido el crimen más terrible que se pueda imaginar.
00:22
The goddess Hera, who hated Hercules for being born of her husband’s adultery,
3
22677
5502
La diosa Hera, que odiaba a Hércules por ser hijo del adulterio de su esposo,
00:28
had stricken him with a temporary curse of madness.
4
28179
4031
lo había castigado con una demencia temporal.
00:32
And his own family were the casualties.
5
32210
3010
Y fue víctima de ello la propia familia del héroe.
00:35
Consumed by grief, Hercules sought out the Oracle of Delphi,
6
35220
4646
Consumido por el dolor, Hércules consultó el oráculo de Delfos,
00:39
who told him the path to atonement lay with his cousin,
7
39866
4091
tras lo cual supo que para expiar su culpa debía acudir a su primo,
00:43
King Eurystheus of Tiryns, a favorite of Hera’s.
8
43957
4718
el rey Euristeo de Tirinto, favorito de Hera.
00:48
Eurystheus hoped to humiliate Hercules with ten impossible tasks
9
48675
5216
Euristeo decidió humillar a Hércules con diez trabajos imposibles
00:53
that pitted him against invincible monsters
10
53891
2795
que lo enfrentarían a monstruos invencibles
00:56
and unfathomable forces.
11
56686
3177
y fuerzas inconmensurables.
00:59
Instead, the king set the stage for an epic series of adventures
12
59863
4198
Pero, en realidad, el rey preparó el escenario de una serie de aventuras
01:04
that would come to be known as the Labors of Hercules.
13
64061
4866
que se conocerían con el nombre de "los trabajos de Hércules".
01:08
The first labor was to slay the Nemean Lion,
14
68927
3954
El primer trabajo fue matar al león de Nemea,
01:12
who kidnapped women and devoured warriors.
15
72881
3616
que secuestraba mujeres y devoraba guerreros.
01:16
Its golden fur was impervious to arrows,
16
76497
4169
Tenía un pelaje dorado invulnerable a las flechas,
01:20
but Hercules cornered the lion in its dark cave,
17
80666
3332
pero Hércules arrinconó al león en su oscura cueva,
01:23
stunned it with a club,
18
83998
2125
lo golpeó con un garrote
01:26
and strangled it with his bare hands.
19
86123
2639
y lo estranguló con sus propias manos.
01:28
He found no tool sharp enough to skin the beast,
20
88762
3689
Sin disponer de ningún instrumento filoso para quitarle la piel,
01:32
until the goddess Athena suggested using one of its own claws.
21
92451
5978
la diosa Atenea le sugirió usar una de sus garras.
01:38
Hercules returned to Tiryns wearing the lion’s hide,
22
98429
3808
Hércules regresó a Tirinto cubierto con la piel del león,
01:42
frightening King Eurystheus so much that he hid in a wine jar.
23
102237
5821
causándole tal susto al rey Euristeo que debió ocultarse en una vasija de vino.
01:48
From then on, Hercules was ordered
24
108058
2068
Desde entonces, Hércules recibió la orden
01:50
to present his trophies at a safe distance.
25
110126
3797
de presentar sus trofeos a una distancia prudencial.
01:53
The second target was the Lernaean Hydra, a giant serpent with many heads.
26
113923
6193
El segundo desafío fue la hidra de Lerna, una enorme serpiente de varias cabezas.
02:00
Hercules fought fiercely,
27
120116
1880
Hércules luchó ferozmente contra ella,
02:01
but every time he cut one head off, two more grew in its place.
28
121996
4634
pero cada vez que cortaba una cabeza, otras dos crecían en su lugar.
02:06
The battle was hopeless
29
126630
1682
La batalla parecía perdida,
02:08
until his nephew Iolaus thought to cauterize the necks with fire,
30
128312
4681
hasta que su sobrino Yolao le sugirió cauterizar los cuellos con fuego
02:12
keeping the heads from regrowing.
31
132993
2982
para impedir que las cabezas volvieran a crecer.
02:15
The dead serpent’s remains became the Hydra constellation.
32
135975
4414
Los restos de la serpiente se transformaron en la constelación Hidra.
02:20
Instead of slaying a beast, Hercules next had to catch one, alive.
33
140389
5968
En vez de matar a una bestia, la siguiente tarea consistió en capturarla con vida.
02:26
The Ceryneian Hind was a female deer so fast it could outrun an arrow.
34
146357
5609
La cierva de Cerinea era un animal tan rápido
que podía superar la velocidad de una flecha.
02:31
Hercules tracked it for a year,
35
151966
2205
Hércules estuvo tras ella durante un año,
02:34
finally trapping it in the northern land of Hyperborea.
36
154171
4868
y finalmente la atrapó en las tierras de Hiperbórea, en el norte.
02:39
The animal turned out to be sacred to Artemis, goddess of the hunt,
37
159039
3981
Pero la cierva era el animal sagrado de Artemisa, diosa de la caza,
02:43
and Hercules swore to return it.
38
163020
2637
por lo que Hércules prometió regresársela.
02:45
When Eurystheus saw the hind, he demanded to keep it instead,
39
165657
4166
Cuando Euristeo vio la cierva, ordenó que se la entregase,
02:49
but as soon as Hercules let go, the animal ran to its mistress.
40
169823
4173
pero en cuanto Hércules la soltó, el animal huyó para unirse a su ama.
02:53
Thus, Hercules completed his task without breaking his promise.
41
173996
5893
De este modo, Hércules cumplió con su tarea sin romper su promesa.
02:59
The fourth mission was to capture the Erymanthian boar,
42
179889
3756
La cuarta misión fue capturar al jabalí de Erimanto,
03:03
which had ravaged many fields.
43
183645
2495
que había asolado varios campos.
03:06
Advised by the wise centaur Chiron,
44
186140
3826
Siguiendo el consejo del sabio centauro Quirón,
03:09
Hercules trapped it by chasing it into thick snow.
45
189966
3756
Hércules lo atrapó al acorralarlo en una zona cubierta de nieve.
03:13
For the fifth task, there were no animals, just their leftovers.
46
193722
4931
En el quinto trabajo, no había animales, sino excremento.
03:18
The stables where King Augeas kept his hundreds of divine cattle
47
198653
4771
Los establos donde el rey Augías criaba sus cientos de animales divinos
03:23
had not been maintained in ages.
48
203424
2368
no habían sido limpiados en años.
03:25
Hercules promised to clean them in one day
49
205792
3508
Hércules prometió asearlos en un día
03:29
if he could keep one-tenth of the livestock.
50
209300
3200
a condición de quedarse con la décima parte del ganado.
03:32
Augeas expected the hero to fail.
51
212500
2636
Augías estaba seguro de que el héroe fracasaría.
03:35
Instead, Hercules dug massive trenches,
52
215136
3106
Pero Hércules cavó enormes zanjas,
03:38
rerouting two nearby rivers to flow through the stables
53
218242
4134
desvió el curso de dos ríos cercanos y los hizo fluir por los establos
03:42
until they were spotless.
54
222376
2407
hasta dejarlos completamente limpios.
03:44
Next came three more beastly foes,
55
224783
2963
Luego tuvo que enfrentarse a tres terribles bestias,
03:47
each requiring a clever strategy to defeat.
56
227746
3282
que debían ser destruidas con inteligentes estrategias.
03:51
The carnivorous Stymphalian birds nested in an impenetrable swamp,
57
231028
6303
Las aves carnívoras del Estínfalo anidaban en un pantano impenetrable,
03:57
but Hercules used Athena’s special rattle to frighten them into the air,
58
237331
4205
pero Hércules usó el cascabel de Atenea para ahuyentarlas,
04:01
at which point he shot them down.
59
241536
2872
momento que aprovechó para abatirlas en pleno vuelo.
04:04
No mortal could stand before the Cretan bull’s mad rampage,
60
244408
4236
No había mortal capaz de hacer frente
a los estragos causados por el desquiciado toro de Creta,
04:08
but a chokehold from behind did the trick.
61
248644
4227
pero Hércules acabó con él estrangulándolo por detrás.
04:12
And the mad King Diomedes,
62
252871
2300
Y el loco rey Diomedes,
04:15
who had trained his horses to devour his guests,
63
255171
3405
que había adiestrado a sus yeguas para devorar a sus huéspedes,
04:18
got a taste of his own medicine
64
258576
1984
probó de su propia medicina
04:20
when Hercules wrestled him into his own stables.
65
260560
3503
cuando Hércules lo arrojó a sus establos.
04:24
The ensuing feast calmed the beasts enough for Hercules to bind their mouths.
66
264063
7054
Tal festín calmó a las bestias, y Hércules las pudo amordazar.
04:31
But the ninth labor involved someone more dangerous than any beast,
67
271117
4939
Pero el noveno desafío era enfrentar
a alguien más peligroso que cualquier bestia:
04:36
Hippolyta, Queen of the Amazons.
68
276056
3040
Hipólita, la reina de las amazonas.
04:39
Hercules was to retrieve the belt given to her by her father Ares, the god of war.
69
279096
7392
Hércules debía tomar el cinturón
que Hipólita recibió de su padre Ares, el dios de la guerra.
04:46
He sailed to the Amazon land of Themyscira prepared for battle,
70
286488
4854
Navegó hasta la tierra de las amazonas, Temiscira, preparado para la batalla,
04:51
but the queen was so impressed with the hero and his exploits
71
291342
3814
pero la reina quedó tan impresionada con el héroe y sus hazañas
04:55
that she gave the belt willingly.
72
295156
3019
que le entregó el cinturón voluntariamente.
04:58
For his tenth labor,
73
298175
1905
Para el décimo trabajo,
05:00
Hercules had to steal a herd of magical red cattle from Geryon,
74
300080
5068
Hércules debía robar el mágico ganado rojo de Gerión,
05:05
a giant with three heads and three bodies.
75
305148
3487
un gigante con tres cabezas y tres cuerpos.
05:08
On his way, Hercules was so annoyed by the Libyan desert heat
76
308635
4264
De camino, Hércules estaba tan contrariado por el calor del desierto de Libia,
05:12
that he shot an arrow at the Sun.
77
312899
2177
que arrojó una flecha al Sol.
05:15
The sun god Helios admired the hero’s strength
78
315076
4243
Helios, el dios del sol, admiraba la fortaleza del héroe
05:19
and lent his chariot for the journey to the island of Erytheia.
79
319319
5263
y le prestó su carro para viajar a la isla de Eriteia.
05:24
There, Hercules fought off Geryon’s herdsman
80
324582
3134
Allí, Hércules abatió al pastor de Gerión
05:27
and his two-headed dog, before killing the giant himself.
81
327716
4843
y a su perro de dos cabezas, para luego matar al gigante.
05:32
That should have been the end.
82
332559
1620
Ese debió haber sido el último desafío.
05:34
But Eurystheus announced that two labors hadn’t counted:
83
334179
3403
Pero Euristeo anunció que dos de sus trabajos no contaban:
05:37
the Hydra, because Iolaus had helped Hercules kill it,
84
337582
3605
la Hidra, porque había recibido la ayuda de Yolao para eliminarlo,
05:41
and the stables, because he’d accepted payment.
85
341187
3778
y los establos, porque había recibido una paga.
05:44
And so, the hero set about his eleventh task,
86
344965
3791
De esta manera, el héroe debió realizar el trabajo número once:
05:48
obtaining golden apples from the garden of the Hesperides nymphs.
87
348756
5044
conseguir las manzanas de oro
de las ninfas del jardín de las Hespérides.
05:53
Hercules began by catching the Old Man of the Sea
88
353800
3834
Hércules comenzó por atrapar al "viejo del mar",
05:57
and holding the shape-shifting water-god until he revealed the garden’s location.
89
357634
5610
deidad acuática que cambiaba de forma, a quien liberó cuando le indicó el lugar.
06:03
Once there, the hero found the titan Atlas holding up the heavens.
90
363244
5252
Una vez allí, el héroe se encontró con el titán Atlas,
que cargaba el cielo en sus hombros.
06:08
Hercules offered to take his place if Atlas would retrieve the apples.
91
368496
5006
Hércules le ofreció ocupar su lugar si Atlas conseguía las manzanas.
06:13
Atlas eagerly complied, but Hercules then tricked him into trading places again,
92
373502
5168
Atlas accedió de buen grado, pero Hércules lo engañó devolviéndole la carga,
06:18
escaping with apples in hand.
93
378670
3716
y escapó con las manzanas en su poder.
06:22
The twelfth and final task was to bring back Cerberus,
94
382386
5016
El trabajo número doce, y último desafío, era capturar a Cerbero,
06:27
the three-headed hound guarding the underworld.
95
387402
3524
el perro de tres cabezas que vigilaba el inframundo.
06:30
Helped by Hermes and Athena, Hercules descended and met Hades himself.
96
390926
6026
Con la ayuda de Hermes y Atenea,
Hércules descendió y se encontró con el mismísimo Hades.
06:36
The lord of the dead allowed Hercules to take the beast
97
396952
3401
El dios de los muertos accedió a que Hércules se llevara el animal
06:40
if he could do it without weapons,
98
400353
1945
si no usaba armas,
06:42
which he achieved by grabbing all three of its heads at once.
99
402298
4352
y así lo hizo, tomando las tres cabezas al mismo tiempo.
06:46
When he presented the hound to a horrified Eurystheus,
100
406650
3755
Cuando Hércules le presentó el perro a Euristeo, el rey quedó estupefacto,
06:50
the king finally declared the hero’s service complete.
101
410405
4168
y declaró finalmente que el servicio del héroe estaba cumplido.
06:54
After 12 years of toil,
102
414573
3134
Luego de 12 años de duro trabajo,
06:57
Hercules had redeemed the tragic deaths of his family
103
417707
3450
Hércules logró redimir las trágicas muertes en su familia
07:01
and earned a place in the divine pantheon.
104
421157
2971
y se ganó un lugar en el panteón de los dioses.
07:04
But his victory held an even deeper importance.
105
424128
3607
Pero su triunfo tuvo una importancia aún mayor.
07:07
In overcoming the chaotic and monstrous forces of the world,
106
427735
4228
Al vencer a las caóticas y monstruosas fuerzas del mundo,
07:11
the hero swept away what remained of the Titans’ primordial order,
107
431963
5380
el héroe acabó con los resabios del orden primigenio de los titanes,
07:17
reshaping it into one where humanity could thrive.
108
437343
3958
abriendo el camino para que la humanidad pudiera desarrollarse.
07:21
Through his labors,
109
441301
1429
A través de sus trabajos,
07:22
Hercules tamed the world’s madness by atoning for his own.
110
442730
5688
Hércules doblegó los males del mundo al expiar los suyos propios.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7