The myth of Hercules: 12 labors in 8-bits - Alex Gendler

7,300,389 views ・ 2018-09-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rosemary Hookway Revisor: Leonardo Silva
00:11
Hercules, son of Zeus and champion of humankind,
0
11597
3867
Hércules, filho de Zeus e protetor da humanidade,
00:15
gazed in horror as he realized
1
15464
2412
ficou horrorizado ao perceber
00:17
he had just committed the most unspeakable crime imaginable.
2
17876
4801
que havia acabado de cometer o crime mais terrível que se pode imaginar.
00:22
The goddess Hera, who hated Hercules for being born of her husband’s adultery,
3
22677
5502
A deusa Hera, que odiava Hércules por ser fruto do adultério de seu marido,
00:28
had stricken him with a temporary curse of madness.
4
28179
4031
lhe havia amaldiçoado com um acesso de loucura temporária.
E a sua própria família era a vítima.
00:32
And his own family were the casualties.
5
32210
3010
00:35
Consumed by grief, Hercules sought out the Oracle of Delphi,
6
35220
4646
Angustiado, Hércules procurou o Oráculo de Delfos,
00:39
who told him the path to atonement lay with his cousin,
7
39866
4091
que lhe disse que o caminho para o perdão envolvia seu primo,
00:43
King Eurystheus of Tiryns, a favorite of Hera’s.
8
43957
4718
o Rei Euristeu de Tirinto, um dos favoritos de Hera.
00:48
Eurystheus hoped to humiliate Hercules with ten impossible tasks
9
48675
5216
Euristeu esperava humilhar Hércules com dez trabalhos impossíveis
00:53
that pitted him against invincible monsters
10
53891
2795
que lhe levariam a lutar contra monstros invencíveis
00:56
and unfathomable forces.
11
56686
3177
e forças misteriosas.
00:59
Instead, the king set the stage for an epic series of adventures
12
59863
4198
Em vez disso, o rei deu início a uma série de aventuras épicas,
01:04
that would come to be known as the Labors of Hercules.
13
64061
4866
que viriam a ser conhecidas como os Trabalhos de Hércules.
01:08
The first labor was to slay the Nemean Lion,
14
68927
3954
O primeiro trabalho era matar o Leão de Nemeia,
01:12
who kidnapped women and devoured warriors.
15
72881
3616
que sequestrava mulheres e devorava guerreiros.
01:16
Its golden fur was impervious to arrows,
16
76497
4169
Era impossível penetrar seu pelo dourado com flechas,
01:20
but Hercules cornered the lion in its dark cave,
17
80666
3332
mas Hércules o encurralou em uma caverna escura,
01:23
stunned it with a club,
18
83998
2125
o atordoou com um porrete
e o estrangulou com apenas as suas mãos.
01:26
and strangled it with his bare hands.
19
86123
2639
01:28
He found no tool sharp enough to skin the beast,
20
88762
3689
Ele não achou ferramenta nenhuma afiada o suficiente para esfolar o animal,
01:32
until the goddess Athena suggested using one of its own claws.
21
92451
5978
até a deusa Atena lhe sugerir que usasse uma das garras do próprio leão.
01:38
Hercules returned to Tiryns wearing the lion’s hide,
22
98429
3808
Hércules retornou a Tirinto vestido com o couro do leão,
01:42
frightening King Eurystheus so much that he hid in a wine jar.
23
102237
5821
o que assustou tanto o Rei Euristeu que ele se escondeu em um pote de vinho.
Desde então, Hércules foi ordenado
01:48
From then on, Hercules was ordered
24
108058
2068
01:50
to present his trophies at a safe distance.
25
110126
3797
a presentear seus troféus de uma distância segura.
01:53
The second target was the Lernaean Hydra, a giant serpent with many heads.
26
113923
6193
Seu segundo alvo foi a Hidra de Lerna, uma serpente enorme de numerosas cabeças.
02:00
Hercules fought fiercely,
27
120116
1880
Hércules lutou violentamente,
02:01
but every time he cut one head off, two more grew in its place.
28
121996
4634
mas cada vez que ele cortava uma cabeça, cresciam duas no seu lugar.
02:06
The battle was hopeless
29
126630
1682
A batalha parecia perdida,
02:08
until his nephew Iolaus thought to cauterize the necks with fire,
30
128312
4681
até seu sobrinho, Iolaus, ter a ideia de cauterizar os pescoços com fogo,
02:12
keeping the heads from regrowing.
31
132993
2982
impedindo que as cabeças crecessem novemente.
02:15
The dead serpent’s remains became the Hydra constellation.
32
135975
4414
Os restos da serpente morta se transformaram na constelação de Hydra.
02:20
Instead of slaying a beast, Hercules next had to catch one, alive.
33
140389
5968
Em seguida, Hércules não teria que matar um animal, e sim lhe capturar ainda vivo.
02:26
The Ceryneian Hind was a female deer so fast it could outrun an arrow.
34
146357
5609
A Corça de Cerineia corria mais rapidamente que uma flecha.
02:31
Hercules tracked it for a year,
35
151966
2205
Hércules a perseguiu durante um ano
02:34
finally trapping it in the northern land of Hyperborea.
36
154171
4868
e finalmente a capturou na terra nordestina de Hiperbórea.
02:39
The animal turned out to be sacred to Artemis, goddess of the hunt,
37
159039
3981
Revelou-se que o animal era sagrado para Ártemis, a deusa da caça,
02:43
and Hercules swore to return it.
38
163020
2637
e Hércules jurou que a devolveria.
02:45
When Eurystheus saw the hind, he demanded to keep it instead,
39
165657
4166
Ao ver a corça, Euristeu insistiu em ficar com o animal,
02:49
but as soon as Hercules let go, the animal ran to its mistress.
40
169823
4173
mas no instante em que Hércules a soltou, ela correu de volta para sua dona.
02:53
Thus, Hercules completed his task without breaking his promise.
41
173996
5893
Assim, Hércules completou a tarefa sem quebrar sua promessa.
02:59
The fourth mission was to capture the Erymanthian boar,
42
179889
3756
Seu quarto trabalho foi capturar o Javali de Erimanto,
03:03
which had ravaged many fields.
43
183645
2495
que havia destruído muitas plantações.
03:06
Advised by the wise centaur Chiron,
44
186140
3826
Após ser aconselhado pelo sábio centauro Quíron,
03:09
Hercules trapped it by chasing it into thick snow.
45
189966
3756
Hércules forçou o javali a entrar em neve profunda, e assim o capturou.
03:13
For the fifth task, there were no animals, just their leftovers.
46
193722
4931
Para o quinto trabalho, não havia animais, somente as suas sobras.
03:18
The stables where King Augeas kept his hundreds of divine cattle
47
198653
4771
Os estábulos onde o Rei Aúgias mantinha suas centenas de bois sagrados
03:23
had not been maintained in ages.
48
203424
2368
não eram limpos havia muito tempo.
03:25
Hercules promised to clean them in one day
49
205792
3508
Hércules prometeu limpar todos em um dia,
03:29
if he could keep one-tenth of the livestock.
50
209300
3200
se em troca ele pudesse ficar com um décimo do gado.
03:32
Augeas expected the hero to fail.
51
212500
2636
Aúgias esperava que o herói falhasse.
03:35
Instead, Hercules dug massive trenches,
52
215136
3106
Em vez disso, Hércules cavou trincheiras enormes
03:38
rerouting two nearby rivers to flow through the stables
53
218242
4134
e desviou dois rios próximos para que estes fluíssem pelos estábulos
03:42
until they were spotless.
54
222376
2407
até que estes estivessem limpíssimos.
03:44
Next came three more beastly foes,
55
224783
2963
Em seguida, vieram mais três inimigos monstruosos,
03:47
each requiring a clever strategy to defeat.
56
227746
3282
e para cada um foi necessário uma estratégia esperta para derrotá-los.
03:51
The carnivorous Stymphalian birds nested in an impenetrable swamp,
57
231028
6303
As aves carnívoras do Estínfalo viviam em um pântano impenetrável,
03:57
but Hercules used Athena’s special rattle to frighten them into the air,
58
237331
4205
mas Hérculos as espantou com o chocalho especial de Atena
e, quando estavam no ar, as abateu.
04:01
at which point he shot them down.
59
241536
2872
04:04
No mortal could stand before the Cretan bull’s mad rampage,
60
244408
4236
Nenhum mortal conseguia enfrentar o descontrolado touro de Creta,
04:08
but a chokehold from behind did the trick.
61
248644
4227
mas Hércules o estrangulou por detrás com um chave de braço.
04:12
And the mad King Diomedes,
62
252871
2300
E o Rei Diomedes, que era louco
04:15
who had trained his horses to devour his guests,
63
255171
3405
e que havia treinado seus cavalos para devorar os seus convidados
04:18
got a taste of his own medicine
64
258576
1984
provou do seu próprio veneno
04:20
when Hercules wrestled him into his own stables.
65
260560
3503
quando Hércules o forçou a entrar nos seus próprios estábulos.
04:24
The ensuing feast calmed the beasts enough for Hercules to bind their mouths.
66
264063
7054
Depois da comilança, os animais estavam calmos e Hércules amarrou suas bocas.
04:31
But the ninth labor involved someone more dangerous than any beast,
67
271117
4939
Contudo, o nono trabalho envolvia alguém muito mais perigoso que qualquer animal:
04:36
Hippolyta, Queen of the Amazons.
68
276056
3040
Hipólita, Rainha das Amazonas.
04:39
Hercules was to retrieve the belt given to her by her father Ares, the god of war.
69
279096
7392
Hércules tinha que recuperar o cinto dado a ela por seu pai, Ares, o rei da guerra.
04:46
He sailed to the Amazon land of Themyscira prepared for battle,
70
286488
4854
Ele viajou a Temiscira, terra das Amazonas, preparado para a batalha,
04:51
but the queen was so impressed with the hero and his exploits
71
291342
3814
mas a rainha estava tão impressionada com o herói e suas proezas
04:55
that she gave the belt willingly.
72
295156
3019
que ela lhe deu o cinto de boa vontade.
04:58
For his tenth labor,
73
298175
1905
Para seu décimo trabalho,
05:00
Hercules had to steal a herd of magical red cattle from Geryon,
74
300080
5068
Hércules teve que roubar o rebanho de bois vermelhos mágicos de Gerião,
05:05
a giant with three heads and three bodies.
75
305148
3487
um gigante de três cabeças e três corpos.
05:08
On his way, Hercules was so annoyed by the Libyan desert heat
76
308635
4264
No caminho para lá, Hércules se incomodou tanto com o calor do deserto líbio
05:12
that he shot an arrow at the Sun.
77
312899
2177
que atirou uma flecha em direção ao sol.
05:15
The sun god Helios admired the hero’s strength
78
315076
4243
Hélio, o deus do sol, ficou tão admirado com a força do herói
05:19
and lent his chariot for the journey to the island of Erytheia.
79
319319
5263
que lhe emprestou sua carruagem para a viagem à ilha de Erítia.
05:24
There, Hercules fought off Geryon’s herdsman
80
324582
3134
Lá, Hércules venceu um luta com o pastor de Gerião
05:27
and his two-headed dog, before killing the giant himself.
81
327716
4843
e seu cão de duas cabeças,
e então matou o próprio gigante.
05:32
That should have been the end.
82
332559
1620
Deveria ter sido o último trabalho,
05:34
But Eurystheus announced that two labors hadn’t counted:
83
334179
3403
mas Euristeu declarou que dois trabalhos não haviam contados:
05:37
the Hydra, because Iolaus had helped Hercules kill it,
84
337582
3605
a Hydra, porque Iolaus havia ajudado Hércules a matá-la,
05:41
and the stables, because he’d accepted payment.
85
341187
3778
e os estábulos, porque ele havia recebido pagamento.
05:44
And so, the hero set about his eleventh task,
86
344965
3791
Então, o herói começou com seu décimo primeiro trabalho,
05:48
obtaining golden apples from the garden of the Hesperides nymphs.
87
348756
5044
que era obter maçãs douradas do jardim das ninfas de Hespérides.
05:53
Hercules began by catching the Old Man of the Sea
88
353800
3834
Primeiramente, Hércules capturou o Velho do Mar
05:57
and holding the shape-shifting water-god until he revealed the garden’s location.
89
357634
5610
e o manteve cativo até o deus das águas revelar a localização do jardim.
06:03
Once there, the hero found the titan Atlas holding up the heavens.
90
363244
5252
Chegando lá, o herói encontrou o titã Atlas segurando o céu nas costas.
06:08
Hercules offered to take his place if Atlas would retrieve the apples.
91
368496
5006
Hércules se ofereceu para tomar seu lugar se Atlas recolhesse as maçãs.
06:13
Atlas eagerly complied, but Hercules then tricked him into trading places again,
92
373502
5168
Atlas consentiu, mas depois Hércules o enganou e trocaram novamente de lugar,
06:18
escaping with apples in hand.
93
378670
3716
e Hércules fugiu com as maçãs.
06:22
The twelfth and final task was to bring back Cerberus,
94
382386
5016
A décima segunda e última tarefa era trazer de volta Cérbero,
06:27
the three-headed hound guarding the underworld.
95
387402
3524
o cão de três cabeças que guardava o mundo dos mortos.
06:30
Helped by Hermes and Athena, Hercules descended and met Hades himself.
96
390926
6026
Com a ajuda de Hermes e Atena, Hércules desceu e se encontrou com Hades.
06:36
The lord of the dead allowed Hercules to take the beast
97
396952
3401
O deus dos mortos permitiu que Hércules capturasse o animal
06:40
if he could do it without weapons,
98
400353
1945
se ele o conseguisse sem usar armas,
06:42
which he achieved by grabbing all three of its heads at once.
99
402298
4352
e foi o que Hércules fez, agarrando de uma vez as três cabeças.
06:46
When he presented the hound to a horrified Eurystheus,
100
406650
3755
Ao apresentar o cão para Euristeu, o rei ficou horrizado
06:50
the king finally declared the hero’s service complete.
101
410405
4168
e enfim declarou que o herói havia completado o seu trabalho.
06:54
After 12 years of toil,
102
414573
3134
Depois de 12 anos de trabalho árduo,
06:57
Hercules had redeemed the tragic deaths of his family
103
417707
3450
Hércules havia pago pela morte trágica de sua família
07:01
and earned a place in the divine pantheon.
104
421157
2971
e recebeu um lugar no panteão divino.
07:04
But his victory held an even deeper importance.
105
424128
3607
Mas a sua vitória carregava uma importância ainda mais profunda.
07:07
In overcoming the chaotic and monstrous forces of the world,
106
427735
4228
Através de sua vitória contra as forças caóticas e monstruosas do mundo,
07:11
the hero swept away what remained of the Titans’ primordial order,
107
431963
5380
o herói eliminou o que ainda restava da ordem primordial dos titãs,
07:17
reshaping it into one where humanity could thrive.
108
437343
3958
dando-lhe uma forma em que a humanidade pudesse prosperar.
07:21
Through his labors,
109
441301
1429
Por meio de seu esforço, Hércules diminuiu a loucura no mundo
07:22
Hercules tamed the world’s madness by atoning for his own.
110
442730
5688
pagando penitência pela sua própria insanidade.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7