The strange history of the world's most stolen painting - Noah Charney

845,178 views ・ 2020-12-21

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Isabel M. Vaz Belchior Corector: Mihaida Meila
00:07
Throughout six centuries, the Ghent Altarpiece
0
7007
3303
Pe parcursul a șase secole, Altarul din Ghent a fost incendiat,
00:10
has been burned, forged, and raided in three different wars.
1
10310
5270
falsificat și jefuit în trei războaie diferite.
00:15
It is, in fact, the world’s most stolen artwork.
2
15580
4558
De fapt, e cea mai furată operă de artă din lume.
00:20
And while it’s told some of its secrets, it’s kept others hidden.
3
20138
4996
În timp ce unele secrete se spun, altele sunt ținute ascunse.
00:25
In 1934, the police of Ghent, Belgium heard that one of the Altarpiece’s panels,
4
25134
5592
În 1934 poliția din Ghent, Belgia, a auzit că unul din panourile Altarului,
00:30
split between its front and back, was suddenly gone.
5
30726
4313
despărțit între față și spate, a dispărut dintr-odată.
00:35
The commissioner investigated the scene
6
35039
1930
Comisarul a investigat locul faptei,
00:36
but determined that a theft at a cheese shop was more pressing.
7
36969
4619
dar a hotărât că hoțul de brânzeturi era mai important.
00:41
Twelve ransom notes appeared over the following months
8
41588
3190
În lunile următoare au apărut douăsprezece bilete de răscumpărare
00:44
and one half of the panel was even returned as a show of good faith.
9
44778
4505
și o jumătate din panou a fost returnată ca semn de bunăvoință.
00:49
Meanwhile, art restorer Jef van der Veken
10
49283
3200
Între timp, restauratorul de artă Jef van der Veken
00:52
made a replica of the other half for display until it was found.
11
52483
4325
a creat o replică a celeilalte jumătăți până va fi găsită.
00:56
But it never was.
12
56808
1680
Dar nu a mai fost găsită.
00:58
Some suspected that he was involved in the theft and,
13
58488
3532
Unii presupuneau că era implicat în acest furt
și când cererile de răscumpărare au eșuat,
01:02
once ransom demands failed,
14
62020
1870
01:03
had simply painted over the original and presented it as his copy.
15
63890
4474
el a pictat peste original și a prezentat-o drept copia sa.
01:08
But a definitive answer wouldn’t come for decades.
16
68364
4671
Însă un răspuns final nu va apărea timp de decenii.
01:13
Just six years later, Hitler was planning a grand museum,
17
73035
4543
Șase ani mai târziu, Hitler plănuia un mare muzeu,
01:17
but was missing his most desired possession: the Ghent Altarpiece.
18
77578
5160
însă lipsea cea mai râvnită posesie: Altarul din Ghent.
01:22
As Nazi forces advanced, Belgian leaders sent the painting to France.
19
82738
5341
Când forțele naziste înaintau, liderii belgieni au trimis pictura în Franța.
01:28
But the Nazis commandeered and moved it to a salt mine
20
88079
3750
Însă naziștii au rechiziționat-o și au mutat-o într-o mină de sare
01:31
converted into a stolen art warehouse that contained over 6,000 masterpieces.
21
91829
6153
transformată în depozit de artă furată, ce conținea peste 6.000 de capodopere.
01:37
Near the war’s end in 1945,
22
97982
2620
Spre sfârșitul războiului, în 1945,
01:40
a Nazi official decided he’d rather blow up the mine
23
100602
3560
un oficial nazist a decis să arunce în aer mina
01:44
before letting it fall into Allied hands.
24
104162
3300
înainte ca ea să ajungă pe mâna Aliaților.
01:47
In fact, the Allies had soldiers called Monuments Men
25
107462
3840
De fapt, Aliații aveau soldați numiți eroii monumentelor,
01:51
who were tasked with protecting cultural treasures.
26
111302
3410
care aveau misiunea de a proteja comorile culturale.
01:54
Two of them were stationed 570 kilometers away when one got a toothache.
27
114712
5848
Doi dintre ei erau poziționați la 570 km distanță
când unul a avut dureri de dinți.
02:00
They visited a local dentist,
28
120560
1830
Ei au vizitat un dentist local,
02:02
who mentioned that his son-in-law also loved art and took them to meet him.
29
122390
4591
al cărui ginere iubea arta și i-a dus să le facă cunoștință.
02:06
They discovered that he was actually one of the Nazi’s former art advisors,
30
126981
4732
Au descoperit că de fapt era un fost consilier de artă nazist,
02:11
now in hiding.
31
131713
1820
care se ascundea.
02:13
And miraculously, he told them everything.
32
133533
4000
Și, în mod miraculos, el le-a povestit tot.
02:17
The Monuments Men devised a plan to rescue the art
33
137533
3347
Eroii monumentelor au conceput un plan pentru a salva arta,
02:20
and the local Resistance delayed the mine’s destruction until they arrived.
34
140880
4606
iar rezistența locală a amânat distrugerea minei până la sosirea lor.
02:25
Inside, they found the Altarpiece among other world treasures.
35
145486
5182
În interior au găsit Altarul, printre alte comori ale lumii.
02:30
The Ghent Altarpiece,
36
150668
1430
Altarul din Ghent,
02:32
also called "The Adoration of the Mystic Lamb" after its central subject,
37
152098
5017
cunoscut și ca „Adorația Mielului Mistic” după subiectul său central,
02:37
consists of 12 panels depicting the Biblical story.
38
157115
4000
constă în 12 panouri care înfățișează povestea biblică.
02:41
It’s one of the most influential artworks ever made.
39
161115
4000
E una din cele mai influente opere de artă create vreodată.
02:45
When Jan van Eyck completed it in Ghent in 1432,
40
165115
4000
Atunci când Jan van Eyck a finalizat-o în Ghent în 1432,
02:49
it was immediately deemed the best painting in Europe.
41
169115
4540
a fost considerată imediat cea mai bună pictură din Europa.
02:53
For millennia, artists used tempera paint consisting of ground pigment in egg yolk,
42
173655
5956
Timp de milenii, pictorii au utilizat vopsea tempera,
un pigment măcinat în gălbenuș de ou,
02:59
which created vivid but opaque colors.
43
179611
3240
ce crea culori vii, dar mate.
03:02
The Altarpiece was the first to showcase the unique abilities of oil paint.
44
182851
5360
Altarul a fost prima pictură ce a arătat abilitățile picturii în ulei.
03:08
They allowed van Eyck to capture light and movement
45
188211
2947
Acestea i-au permis lui van Eyck să surprindă lumina și mișcarea
03:11
in a way that had never been seen before.
46
191158
2830
într-un mod nemaiîntâlnit vreodată.
03:13
He did this using brushes sometimes as tiny as a single badger hair.
47
193988
4858
El a reușit asta utilizând pensule subțiri ca firul de păr de bursuc.
03:18
And by depicting details like Ghent landmarks,
48
198846
3070
Prin reprezentarea unor detalii precum puncte de reper din Ghent,
03:21
botanically identifiable flowers, and lifelike faces,
49
201916
4000
flori identificabile și fețe realiste, Altarul a inițiat un mod artistic
03:25
the Altarpiece pioneered an artistic mode that would come to be known as Realism.
50
205916
7187
care va ajunge să fie cunoscut ca realism.
03:33
Yet, conservation work completed in 2019 found that, for centuries,
51
213103
5614
Totuși, lucrarea de conservare din 2019 a dezvăluit că timp de secole,
03:38
people had been viewing a dramatically altered version.
52
218717
4000
oamenii au privit o versiune modificată spectaculos.
03:42
Due to dozens of restorations,
53
222717
2280
Datorită multor restaurări, până la 70% din unele secțiuni
03:44
as much as 70% of certain sections had been painted over.
54
224997
4503
au fost pictate deasupra.
03:49
As conservators removed these layers of paint, varnish, and grime,
55
229500
4816
În timp ce restauratorii au înlăturat straturile de vopsea, lac și murdărie,
03:54
they discovered vibrant colors and whole buildings that had long been invisible.
56
234316
5818
ei au descoperit culori vii și clădiri întregi ce fuseseră invizibile.
04:00
Other details were more unsettling.
57
240134
3340
Alte detalii erau și mai tulburătoare.
04:03
The mystic lamb’s four ears had long perplexed viewers.
58
243474
5295
Cele patru urechi ale mielului mistic au lăsat spectatorii uimiți multă vreme.
04:08
But the conservation team revealed that the second pair
59
248769
3185
Însă echipa de restaurare a dezvăluit că a doua pereche
04:11
was actually a pentimento—
60
251954
2540
era de fapt un pentimento –
04:14
the ghost of underlying layers of paint that emerge as newer ones fade.
61
254494
5509
fantoma straturilor de vopsea de la bază ce apar când cele noi se decolorează.
04:20
Restorers had painted over the original lamb
62
260003
2780
Restauratorii pictaseră deasupra mielului original
04:22
with what they deemed a more palatable version.
63
262783
3430
o versiune pe care ei o considerau mai acceptabilă.
04:26
They removed this overpainting
64
266213
2180
Au înlăturat această suprapictare
04:28
and discovered the original to be shockingly humanoid.
65
268393
4536
și au descoperit că originalul e uimitor de umanoid.
04:32
The conservators also finally determined whether van der Veken
66
272929
4150
Restauratorii au determinat în final dacă van der Veken
04:37
had simply returned the missing panel from 1934.
67
277079
4030
returnase pur și simplu panoul lipsă din 1934.
04:41
He hadn’t.
68
281109
1200
Nu o făcuse.
04:42
It was confirmed to be a copy, meaning the original is still missing.
69
282309
5113
S-a confirmat că e o copie, însemnând că originalul încă lipsea.
04:47
But there was one final clue.
70
287422
2880
Însă mai rămânea un singur indiciu.
04:50
A Ghent stockbroker, while on his deathbed a year after the theft,
71
290302
4485
Un agent de bursă din Ghent, pe patul de moarte la un an după furt,
04:54
revealed an unsent ransom note.
72
294787
3090
a dezvăluit un bilet de răscumpărare care nu fusese trimis.
04:57
It reads:
73
297877
1290
Spune așa:
04:59
it “rests in a place where neither I, nor anybody else,
74
299167
4260
acesta „se află într-un loc de unde nici eu, nici altcineva
05:03
can take it away without arousing the attention of the public.”
75
303427
4338
nu-l poate lua fără a stârni atenția publică”.
05:07
A Ghent detective remains assigned to the case but,
76
307765
4000
Cazul îi rămâne atribuit unui detectiv din Ghent,
05:11
while there are new tips every year, it has yet to be found.
77
311765
4930
dar deși în fiecare an apar noi piste, acesta încă nu a fost găsit.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7