The strange history of the world's most stolen painting - Noah Charney

847,503 views ・ 2020-12-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Abrami Revisore: Silvia Fornasiero
00:07
Throughout six centuries, the Ghent Altarpiece
0
7007
3303
Nel corso di sei secoli, il Polittico di Gand
00:10
has been burned, forged, and raided in three different wars.
1
10310
5270
è stato bruciato, falsificato
e trafugato durante tre diverse guerre.
00:15
It is, in fact, the world’s most stolen artwork.
2
15580
4558
Ciò lo rende l'opera d'arte più rubata al mondo.
00:20
And while it’s told some of its secrets, it’s kept others hidden.
3
20138
4996
E sebbene abbia raccontato alcuni dei suoi segreti,
ne ha tenuti nascosti altri.
00:25
In 1934, the police of Ghent, Belgium heard that one of the Altarpiece’s panels,
4
25134
5592
Nel 1934, la polizia di Gand, in Belgio,
scoprì che uno dei pannelli del polittico, diviso tra parte anteriore e posteriore,
00:30
split between its front and back, was suddenly gone.
5
30726
4313
era improvvisamente sparito.
00:35
The commissioner investigated the scene
6
35039
1930
Il commissario esaminò il caso,
00:36
but determined that a theft at a cheese shop was more pressing.
7
36969
4619
ma decise che era più urgente un furto in un negozio di formaggi.
00:41
Twelve ransom notes appeared over the following months
8
41588
3190
Nei mesi successivi vennero fatte dodici richieste di riscatto
00:44
and one half of the panel was even returned as a show of good faith.
9
44778
4505
e una metà del pannello fu restituita come dimostrazione di buona fede.
00:49
Meanwhile, art restorer Jef van der Veken
10
49283
3200
Nel frattempo, il restauratore Jef van der Veken
00:52
made a replica of the other half for display until it was found.
11
52483
4325
creò una copia dell'altra metà da esporre finché non sarebbe stata trovata.
00:56
But it never was.
12
56808
1680
Ma non venne mai trovata.
00:58
Some suspected that he was involved in the theft and,
13
58488
3532
Alcuni sospettavano che fosse coinvolto nel furto
e che, dopo il fallimento della richiesta di riscatto,
01:02
once ransom demands failed,
14
62020
1870
01:03
had simply painted over the original and presented it as his copy.
15
63890
4474
avesse dipinto sopra l'originale e l'avesse fatta passare per una replica.
01:08
But a definitive answer wouldn’t come for decades.
16
68364
4671
Ma la risposta definitiva si ebbe solo decenni dopo.
01:13
Just six years later, Hitler was planning a grand museum,
17
73035
4543
Appena sei anni dopo,
Hitler stava progettando un grande museo,
01:17
but was missing his most desired possession: the Ghent Altarpiece.
18
77578
5160
ma gli mancava l'opera che più desiderava:
il Polittico di Gand.
01:22
As Nazi forces advanced, Belgian leaders sent the painting to France.
19
82738
5341
Mentre le forze naziste avanzavano, i belgi spedirono l'opera in Francia.
01:28
But the Nazis commandeered and moved it to a salt mine
20
88079
3750
Ma i nazisti se ne impossessarono e la portarono in una miniera di sale
01:31
converted into a stolen art warehouse that contained over 6,000 masterpieces.
21
91829
6153
trasformata in un deposito d'arte rubata
contenente oltre 6.000 capolavori.
01:37
Near the war’s end in 1945,
22
97982
2620
Verso la fine della guerra, nel 1945,
01:40
a Nazi official decided he’d rather blow up the mine
23
100602
3560
un ufficiale nazista voleva far saltare in aria la miniera
01:44
before letting it fall into Allied hands.
24
104162
3300
prima di farla finire nelle mani degli Alleati.
01:47
In fact, the Allies had soldiers called Monuments Men
25
107462
3840
Infatti, gli Alleati avevano soldati chiamati "Monuments Men"
01:51
who were tasked with protecting cultural treasures.
26
111302
3410
che avevano il compito di proteggere i beni culturali.
01:54
Two of them were stationed 570 kilometers away when one got a toothache.
27
114712
5848
Due di loro erano di stanza a 570 km di distanza
quando a uno venne il mal di denti.
02:00
They visited a local dentist,
28
120560
1830
Andarono da un dentista del posto
02:02
who mentioned that his son-in-law also loved art and took them to meet him.
29
122390
4591
che accennò al fatto che anche suo genero amasse l'arte
e li portò a conoscerlo.
02:06
They discovered that he was actually one of the Nazi’s former art advisors,
30
126981
4732
Scoprirono che si trattava di uno degli ex consulenti d'arte del nazismo,
02:11
now in hiding.
31
131713
1820
attualmente latitante.
02:13
And miraculously, he told them everything.
32
133533
4000
Fortunatamente, raccontò loro tutto.
02:17
The Monuments Men devised a plan to rescue the art
33
137533
3347
I "Monuments Men" escogitarono un piano per recuperare quelle opere
02:20
and the local Resistance delayed the mine’s destruction until they arrived.
34
140880
4606
e la Resistenza locale ritardò la distruzione della miniera
fino al loro arrivo.
02:25
Inside, they found the Altarpiece among other world treasures.
35
145486
5182
All'interno trovarono il Polittico di Gand
e altri tesori di tutto il mondo.
02:30
The Ghent Altarpiece,
36
150668
1430
Il Polittico di Gand
02:32
also called "The Adoration of the Mystic Lamb" after its central subject,
37
152098
5017
o Polittico dell'Agnello Mistico,
visto il soggetto principale,
02:37
consists of 12 panels depicting the Biblical story.
38
157115
4000
è composto da 12 pannelli che rappresentano la storia biblica.
02:41
It’s one of the most influential artworks ever made.
39
161115
4000
È considerato uno dei dipinti più importanti mai realizzati.
02:45
When Jan van Eyck completed it in Ghent in 1432,
40
165115
4000
Nel 1432, quando Jan van Eyck lo completò a Gand,
02:49
it was immediately deemed the best painting in Europe.
41
169115
4540
fu subito ritenuto il miglior dipinto d'Europa.
02:53
For millennia, artists used tempera paint consisting of ground pigment in egg yolk,
42
173655
5956
Per migliaia di anni,
i pittori hanno usato la pittura a tempera con pigmenti in polvere e uovo
02:59
which created vivid but opaque colors.
43
179611
3240
che creava colori vividi ma opachi.
03:02
The Altarpiece was the first to showcase the unique abilities of oil paint.
44
182851
5360
Il Polittico di Gand è stato il primo
a mostrare le incredibili potenzialità della pittura a olio,
03:08
They allowed van Eyck to capture light and movement
45
188211
2947
che permise a van Eyck di rappresentare la luce e il movimento
03:11
in a way that had never been seen before.
46
191158
2830
in modi mai visti prima.
03:13
He did this using brushes sometimes as tiny as a single badger hair.
47
193988
4858
Era in grado di farlo grazie a pennelli alle volte fini quando un pelo di tasso.
03:18
And by depicting details like Ghent landmarks,
48
198846
3070
Raffigurando dettagli come i luoghi simbolo di Gand,
03:21
botanically identifiable flowers, and lifelike faces,
49
201916
4000
fiori identificabili e volti realistici,
03:25
the Altarpiece pioneered an artistic mode that would come to be known as Realism.
50
205916
7187
il Polittico fu pioniere di una corrente artistica
che sarebbe stata poi chiamata "realismo".
03:33
Yet, conservation work completed in 2019 found that, for centuries,
51
213103
5614
Ma i lavori di conservazione finiti nel 2019 scoprirono che, per secoli,
03:38
people had been viewing a dramatically altered version.
52
218717
4000
la gente aveva ammirato una versione profondamente alterata.
03:42
Due to dozens of restorations,
53
222717
2280
A causa di dozzine di restauri,
03:44
as much as 70% of certain sections had been painted over.
54
224997
4503
ben il 70% di alcune sezioni era stato ridipinto.
03:49
As conservators removed these layers of paint, varnish, and grime,
55
229500
4816
Quando i restauratori rimossero gli strati di colore, vernice e sporco,
03:54
they discovered vibrant colors and whole buildings that had long been invisible.
56
234316
5818
scoprirono colori vivaci e interi edifici che erano stati a lungo nascosti.
04:00
Other details were more unsettling.
57
240134
3340
Altri dettagli furono più sconvolgenti.
04:03
The mystic lamb’s four ears had long perplexed viewers.
58
243474
5295
Le quattro orecchie dell'agnello mistico confondevano da tempo gli osservatori.
04:08
But the conservation team revealed that the second pair
59
248769
3185
Ma i restauratori rivelarono che la seconda coppia di orecchie
04:11
was actually a pentimento—
60
251954
2540
non era altro che un pentimento,
04:14
the ghost of underlying layers of paint that emerge as newer ones fade.
61
254494
5509
ossia gli strati di colore sottostanti che emergono quando i nuovi sbiadiscono.
04:20
Restorers had painted over the original lamb
62
260003
2780
I restauratori avevano dipinto sopra l'agnello originale
04:22
with what they deemed a more palatable version.
63
262783
3430
quella che consideravano una versione più gradevole.
04:26
They removed this overpainting
64
266213
2180
Una volta rimosso questo strato di vernice
04:28
and discovered the original to be shockingly humanoid.
65
268393
4536
si scoprì che l'originale
aveva sembianze spaventosamente umane.
04:32
The conservators also finally determined whether van der Veken
66
272929
4150
Inoltre, i restauratori capirono se van der Veken
04:37
had simply returned the missing panel from 1934.
67
277079
4030
aveva semplicemente restituito il pannello mancante del 1934.
04:41
He hadn’t.
68
281109
1200
Non lo aveva fatto.
04:42
It was confirmed to be a copy, meaning the original is still missing.
69
282309
5113
Confermarono che si tratta di una copia,
quindi, l'originale è ancora disperso.
04:47
But there was one final clue.
70
287422
2880
Ma venne trovato un ultimo indizio.
04:50
A Ghent stockbroker, while on his deathbed a year after the theft,
71
290302
4485
Un agente di cambio di Gand, un anno dopo il furto, sul letto di morte,
04:54
revealed an unsent ransom note.
72
294787
3090
mostrò una richiesta di riscatto che non fu mai spedita.
04:57
It reads:
73
297877
1290
C'era scritto:
04:59
it “rests in a place where neither I, nor anybody else,
74
299167
4260
"giace in un luogo dove né io né nessun altro,
05:03
can take it away without arousing the attention of the public.”
75
303427
4338
può portarla via senza destare sospetti".
05:07
A Ghent detective remains assigned to the case but,
76
307765
4000
Un detective di Gand è ancora assegnato al caso
05:11
while there are new tips every year, it has yet to be found.
77
311765
4930
ma, sebbene ogni anno ci siano nuove informazioni,
il pannello non è ancora stato trovato.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7