The strange history of the world's most stolen painting - Noah Charney

847,503 views ・ 2020-12-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tine Reichert Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
Throughout six centuries, the Ghent Altarpiece
0
7007
3303
Im Laufe von sechs Jahrhunderten wurde der Genter Altar
00:10
has been burned, forged, and raided in three different wars.
1
10310
5270
in drei Kriegen verbrannt, gefälscht und geplündert.
00:15
It is, in fact, the world’s most stolen artwork.
2
15580
4558
Er ist das meistgestohlene Kunstwerk der Welt.
00:20
And while it’s told some of its secrets, it’s kept others hidden.
3
20138
4996
Einige seiner Geheimnisse wurden gelüftet, andere bleiben verborgen.
00:25
In 1934, the police of Ghent, Belgium heard that one of the Altarpiece’s panels,
4
25134
5592
1934 erfuhr die Polizei im belgischen Gent,
dass eine der Altartafeln, getrennt in Vorder- und Rückseite,
00:30
split between its front and back, was suddenly gone.
5
30726
4313
plötzlich verschwunden war.
Der Kommissar untersuchte den Tatort,
00:35
The commissioner investigated the scene
6
35039
1930
00:36
but determined that a theft at a cheese shop was more pressing.
7
36969
4619
entschied aber, dass ein Diebstahl in einem Käseladen dringlicher war.
00:41
Twelve ransom notes appeared over the following months
8
41588
3190
In den Folgemonaten gab es zwölf Lösegeldforderungen.
00:44
and one half of the panel was even returned as a show of good faith.
9
44778
4505
und die eine Hälfte der Tafel
wurde sogar als Zeichen des guten Willens zurückgegeben.
00:49
Meanwhile, art restorer Jef van der Veken
10
49283
3200
Inzwischen hatte der Restaurator Jef van der Veken
00:52
made a replica of the other half for display until it was found.
11
52483
4325
zu Ausstellungszwecken eine Kopie der anderen Hälfte angefertigt.
00:56
But it never was.
12
56808
1680
Doch das Original blieb verschwunden.
00:58
Some suspected that he was involved in the theft and,
13
58488
3532
Van der Veken wurde sogar als Mittäter verdächtigt:
Nach dem Scheitern der Lösegeldforderungen
01:02
once ransom demands failed,
14
62020
1870
01:03
had simply painted over the original and presented it as his copy.
15
63890
4474
habe er einfach das Original übermalt und als seine Kopie ausgegeben.
01:08
But a definitive answer wouldn’t come for decades.
16
68364
4671
Bis zur endgültigen Aufklärung sollte es noch Jahrzehnte dauern.
01:13
Just six years later, Hitler was planning a grand museum,
17
73035
4543
Nur sechs Jahre später plante Hitler ein gigantisches Museum.
01:17
but was missing his most desired possession: the Ghent Altarpiece.
18
77578
5160
Dazu fehlte ihm nur sein begehrtester Besitz: der Genter Altar.
01:22
As Nazi forces advanced, Belgian leaders sent the painting to France.
19
82738
5341
Beim Vormarsch der Nazis sandte Belgien das Werk nach Frankreich.
01:28
But the Nazis commandeered and moved it to a salt mine
20
88079
3750
Doch die Nazis beschlagnahmten es und brachten es in eine Salzmine.
01:31
converted into a stolen art warehouse that contained over 6,000 masterpieces.
21
91829
6153
Zum Kunstdepot umfunktioniert,
beherbergte es über 6.000 gestohlene Meisterwerke.
01:37
Near the war’s end in 1945,
22
97982
2620
Kurz vor Ende des Krieges 1945
01:40
a Nazi official decided he’d rather blow up the mine
23
100602
3560
entschied ein Nazifunktionär, es sei besser, das Bergwerk zu sprengen,
01:44
before letting it fall into Allied hands.
24
104162
3300
als es den Allierten zu überlassen.
01:47
In fact, the Allies had soldiers called Monuments Men
25
107462
3840
Unter den Allierten gab es die sogenannten “Monuments Men”,
01:51
who were tasked with protecting cultural treasures.
26
111302
3410
Soldaten, die beauftragt waren, Kulturschätze zu schützen.
01:54
Two of them were stationed 570 kilometers away when one got a toothache.
27
114712
5848
Zwei von ihnen waren 570 km entfernt stationiert,
als einer der beiden Zahnschmerzen bekam.
02:00
They visited a local dentist,
28
120560
1830
Sie gingen zum örtlichen Zahnarzt,
02:02
who mentioned that his son-in-law also loved art and took them to meet him.
29
122390
4591
der sie seinem kunstbegeisterten Schwiegersohn vorstellte.
02:06
They discovered that he was actually one of the Nazi’s former art advisors,
30
126981
4732
Es zeigte sich, dass er früher Kunstberater der Nazis gewesen
02:11
now in hiding.
31
131713
1820
und jetzt untergetaucht war.
02:13
And miraculously, he told them everything.
32
133533
4000
Erstaunlicherweise erzählte er ihnen die ganze Geschichte.
02:17
The Monuments Men devised a plan to rescue the art
33
137533
3347
Die “Monuments Men” entwickelten einen Rettungsplan
02:20
and the local Resistance delayed the mine’s destruction until they arrived.
34
140880
4606
und der örtliche Widerstand legte die Sprengung der Mine vorerst auf Eis.
02:25
Inside, they found the Altarpiece among other world treasures.
35
145486
5182
Im Inneren fanden sie die Altartafel und andere Kunstschätze.
02:30
The Ghent Altarpiece,
36
150668
1430
Der Genter Altar,
02:32
also called "The Adoration of the Mystic Lamb" after its central subject,
37
152098
5017
nach seinem Hauptthema auch bekannt als ”Die Anbetung des mystischen Lammes”,
02:37
consists of 12 panels depicting the Biblical story.
38
157115
4000
besteht aus 12 Tafeln mit Abbildungen der biblischen Geschichte.
02:41
It’s one of the most influential artworks ever made.
39
161115
4000
Er gilt als eines der einflussreichsten Kunstwerke der Geschichte.
02:45
When Jan van Eyck completed it in Ghent in 1432,
40
165115
4000
Als Jan van Eyck das Werk 1432 fertigstellte,
02:49
it was immediately deemed the best painting in Europe.
41
169115
4540
wurde es sofort als bestes Gemälde Europas gerühmt.
02:53
For millennia, artists used tempera paint consisting of ground pigment in egg yolk,
42
173655
5956
Seit Jahrtausenden verwendeten Künstler
Temperafarben aus gemahlenen Pigmenten in Eigelb.
02:59
which created vivid but opaque colors.
43
179611
3240
Das ergab lebendige, aber matte Farbtöne.
03:02
The Altarpiece was the first to showcase the unique abilities of oil paint.
44
182851
5360
Auf dem Altarbild kamen erstmals
die einzigartigen Eigenschaften von Ölfarben zur Geltung.
03:08
They allowed van Eyck to capture light and movement
45
188211
2947
Sie ließen van Eyck
Licht und Bewegung in bisher nie dagewesener Qualität festhalten.
03:11
in a way that had never been seen before.
46
191158
2830
03:13
He did this using brushes sometimes as tiny as a single badger hair.
47
193988
4858
Dabei verwendete er teilweise Pinsel von der Stärke eines einzigen Dachshaars.
03:18
And by depicting details like Ghent landmarks,
48
198846
3070
Durch die Darstellung von Details -- Genter Wahrzeichen,
03:21
botanically identifiable flowers, and lifelike faces,
49
201916
4000
botanisch bestimmbare Blumen und naturgetreue Gesichter --
03:25
the Altarpiece pioneered an artistic mode that would come to be known as Realism.
50
205916
7187
bereitete der Altar einem Stil den Weg, der später als Realismus bekannt wurde.
03:33
Yet, conservation work completed in 2019 found that, for centuries,
51
213103
5614
Doch 2019 stellte man bei Konservierungsarbeiten fest,
dass jahrhundertelang eine stark veränderte Version gezeigt worden war.
03:38
people had been viewing a dramatically altered version.
52
218717
4000
03:42
Due to dozens of restorations,
53
222717
2280
Bei Dutzenden Restaurierungen
03:44
as much as 70% of certain sections had been painted over.
54
224997
4503
waren einige Teile zu 70 Prozent übermalt worden.
03:49
As conservators removed these layers of paint, varnish, and grime,
55
229500
4816
Als Restauratoren diese Schichten von Farbe, Lack und Schmutz entfernten,
03:54
they discovered vibrant colors and whole buildings that had long been invisible.
56
234316
5818
kamen leuchtende Farben und ganze Gebäude nach langer Zeit wieder ans Licht.
04:00
Other details were more unsettling.
57
240134
3340
Doch es gab auch verstörende Entdeckungen.
04:03
The mystic lamb’s four ears had long perplexed viewers.
58
243474
5295
Die vier Ohren des mystischen Lamms hatten lange für Verwirrung gesorgt.
04:08
But the conservation team revealed that the second pair
59
248769
3185
Die Restauratoren stellten fest, dass es sich bei dem zweiten Paar
04:11
was actually a pentimento—
60
251954
2540
um Pentimenti handelte —
04:14
the ghost of underlying layers of paint that emerge as newer ones fade.
61
254494
5509
die Schatten unterer Farbschichten, die erscheinen, wenn neuere verblassen.
04:20
Restorers had painted over the original lamb
62
260003
2780
Restauratoren hatten das ursprüngliche Lamm mit einer Version übermalt,
04:22
with what they deemed a more palatable version.
63
262783
3430
die ihnen besser gefiel.
04:26
They removed this overpainting
64
266213
2180
Man entfernte die Übermalung
04:28
and discovered the original to be shockingly humanoid.
65
268393
4536
und entdeckte, dass das Original erschreckend menschliche Züge trug.
04:32
The conservators also finally determined whether van der Veken
66
272929
4150
Die Restauratoren ermittelten schließlich auch,
ob van der Veken die fehlende Tafel von 1934 einfach zurückgegeben hatte.
04:37
had simply returned the missing panel from 1934.
67
277079
4030
Das war nicht der Fall.
04:41
He hadn’t.
68
281109
1200
04:42
It was confirmed to be a copy, meaning the original is still missing.
69
282309
5113
Die Kopie wurde bestätigt und das Original gilt weiter als verschollen.
04:47
But there was one final clue.
70
287422
2880
Doch es gab einen letzten Hinweis.
04:50
A Ghent stockbroker, while on his deathbed a year after the theft,
71
290302
4485
Ein Börsenmakler aus Gent präsentierte ein Jahr nach dem Diebstahl
auf seinem Sterbebett eine nicht verschickte Lösegeldforderung.
04:54
revealed an unsent ransom note.
72
294787
3090
04:57
It reads:
73
297877
1290
Darin stand:
04:59
it “rests in a place where neither I, nor anybody else,
74
299167
4260
“Es befindet sich an einem Ort,
von dem weder ich noch sonst jemand es holen kann,
05:03
can take it away without arousing the attention of the public.”
75
303427
4338
ohne die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit zu erregen.”
05:07
A Ghent detective remains assigned to the case but,
76
307765
4000
Ein Detektiv aus Gent ist immer noch mit dem Fall betraut.
05:11
while there are new tips every year, it has yet to be found.
77
311765
4930
Doch trotz laufend neuer Hinweise bleibt die Tafel verschwunden.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7