The strange history of the world's most stolen painting - Noah Charney

847,503 views ・ 2020-12-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaniewska Korekta: Ola Królikowska
W ciągu ostatnich 600 lat Ołtarz Gandawski
00:07
Throughout six centuries, the Ghent Altarpiece
0
7007
3303
00:10
has been burned, forged, and raided in three different wars.
1
10310
5270
wpadał w ręce podpalaczy, fałszerzy oraz szabrowników podczas trzech wojen.
00:15
It is, in fact, the world’s most stolen artwork.
2
15580
4558
Jest najczęściej rabowanym dziełem sztuki w historii.
00:20
And while it’s told some of its secrets, it’s kept others hidden.
3
20138
4996
Część jego sekretów ujrzała już światło dzienne.
Inne są nadal owiane tajemnicą.
00:25
In 1934, the police of Ghent, Belgium heard that one of the Altarpiece’s panels,
4
25134
5592
W 1934 roku belgijskiej policji zgłoszono, że tablice z Ołtarza Gandawskiego,
00:30
split between its front and back, was suddenly gone.
5
30726
4313
centralna i boczna, zniknęły.
00:35
The commissioner investigated the scene
6
35039
1930
Komisarz badający miejsce przestępstwa
00:36
but determined that a theft at a cheese shop was more pressing.
7
36969
4619
uznał, że kradzież w sklepie z serem jest pilniejsza.
00:41
Twelve ransom notes appeared over the following months
8
41588
3190
W następnych miesiącach pojawiło się 12 żądań okupu.
00:44
and one half of the panel was even returned as a show of good faith.
9
44778
4505
Jedna ze skradzionych tablic została zwrócona w geście dobrej woli.
00:49
Meanwhile, art restorer Jef van der Veken
10
49283
3200
Restaurator dzieł sztuki Jef van der Veken
00:52
made a replica of the other half for display until it was found.
11
52483
4325
stworzył kopię brakującej tablicy, żeby tymczasowo zastąpić nią oryginał.
00:56
But it never was.
12
56808
1680
Ten jednak nie został odnaleziony.
00:58
Some suspected that he was involved in the theft and,
13
58488
3532
Podejrzewano, że der Veken był zamieszany w kradzież,
a gdy żądania okupu nie przyniosły skutku,
01:02
once ransom demands failed,
14
62020
1870
01:03
had simply painted over the original and presented it as his copy.
15
63890
4474
przedstawił zamalowany przez siebie oryginał jako kopię.
01:08
But a definitive answer wouldn’t come for decades.
16
68364
4671
Jak było naprawdę, okazało się dopiero dekady później.
01:13
Just six years later, Hitler was planning a grand museum,
17
73035
4543
W 1940 roku Hitler przymierzał się do utworzenia wielkiej galerii sztuki.
01:17
but was missing his most desired possession: the Ghent Altarpiece.
18
77578
5160
W jego kolekcji brakowało jednak upragnionego Ołtarza Gandawskiego.
01:22
As Nazi forces advanced, Belgian leaders sent the painting to France.
19
82738
5341
Wojska hitlerowskie posuwały się naprzód,
dlatego belgijscy przywódcy postanowili wysłać ołtarz do Francji.
01:28
But the Nazis commandeered and moved it to a salt mine
20
88079
3750
Jednak naziści przechwycili go i przetransportowali do kopalni soli.
01:31
converted into a stolen art warehouse that contained over 6,000 masterpieces.
21
91829
6153
Ten magazyn zrabowanych dzieł sztuki mieścił ich ponad 6000.
01:37
Near the war’s end in 1945,
22
97982
2620
Pod koniec wojny w 1945 roku
01:40
a Nazi official decided he’d rather blow up the mine
23
100602
3560
naziści podjęli decyzję o wysadzeniu kopalni w powietrze,
01:44
before letting it fall into Allied hands.
24
104162
3300
żeby zbiory nie wpadły w ręce aliantów.
01:47
In fact, the Allies had soldiers called Monuments Men
25
107462
3840
Alianci mieli specjalny oddział żołnierzy, tak zwanych obrońców skarbów,
01:51
who were tasked with protecting cultural treasures.
26
111302
3410
których zadaniem było odzyskać skradzione przez nazistów dzieła sztuki.
01:54
Two of them were stationed 570 kilometers away when one got a toothache.
27
114712
5848
Dwóch z nich stacjonowało 540 kilometrów od kopalni, kiedy jednego rozbolał ząb.
02:00
They visited a local dentist,
28
120560
1830
Udali się do tamtejszego dentysty,
02:02
who mentioned that his son-in-law also loved art and took them to meet him.
29
122390
4591
który wspomniał, że ma zięcia wielbiciela sztuki, i zabrał ich do niego.
02:06
They discovered that he was actually one of the Nazi’s former art advisors,
30
126981
4732
Okazało się, że w przeszłości doradzał on hitlerowcom w sprawach sztuki,
02:11
now in hiding.
31
131713
1820
a obecnie musi się ukrywać.
02:13
And miraculously, he told them everything.
32
133533
4000
Co zupełnie niesłychane, wszystko im opowiedział.
02:17
The Monuments Men devised a plan to rescue the art
33
137533
3347
Obrońcy skarbów obmyślili plan odbicia dzieł sztuki z rąk hitlerowców,
02:20
and the local Resistance delayed the mine’s destruction until they arrived.
34
140880
4606
a tamtejszy ruch oporu opóźnił podpalenie ładunków wybuchowych do ich przybycia.
02:25
Inside, they found the Altarpiece among other world treasures.
35
145486
5182
W kopalni odnaleźli Ołtarz Gandawski pośród innych bezcennych dzieł sztuki.
02:30
The Ghent Altarpiece,
36
150668
1430
Ołtarz ten,
02:32
also called "The Adoration of the Mystic Lamb" after its central subject,
37
152098
5017
nazywany “Adoracją Mistycznego Baranka” od głównego tematu dzieła,
02:37
consists of 12 panels depicting the Biblical story.
38
157115
4000
składa się z 12 tablic przedstawiających sceny biblijne.
02:41
It’s one of the most influential artworks ever made.
39
161115
4000
To jedno z najbardziej inspirujących dzieł w historii.
02:45
When Jan van Eyck completed it in Ghent in 1432,
40
165115
4000
Kiedy w 1432 roku Jan van Eyck ukończył ołtarz do gandawskiej katedry,
02:49
it was immediately deemed the best painting in Europe.
41
169115
4540
obraz okrzyknięto najznakomitszym dziełem malarstwa europejskiego.
02:53
For millennia, artists used tempera paint consisting of ground pigment in egg yolk,
42
173655
5956
Przez tysiące lat malarze używali temper,
mieszanek pigmentu ziemnego i żółtek,
02:59
which created vivid but opaque colors.
43
179611
3240
które były farbami kryjącymi o żywych kolorach.
03:02
The Altarpiece was the first to showcase the unique abilities of oil paint.
44
182851
5360
Ołtarz Gandawski jako pierwszy pokazał możliwości, jakie dają farby olejne.
03:08
They allowed van Eyck to capture light and movement
45
188211
2947
To dzięki nim van Eyck uchwycił światło i ruch,
03:11
in a way that had never been seen before.
46
191158
2830
jak nikt przed nim.
03:13
He did this using brushes sometimes as tiny as a single badger hair.
47
193988
4858
Efekt osiągnął, używając pędzelków grubości borsuczego włosa.
03:18
And by depicting details like Ghent landmarks,
48
198846
3070
Z detalami, jak słynne zabytki Gandawy,
03:21
botanically identifiable flowers, and lifelike faces,
49
201916
4000
rozpoznawalne kwiaty czy twarze wyglądające jak żywe,
03:25
the Altarpiece pioneered an artistic mode that would come to be known as Realism.
50
205916
7187
Ołtarz Gandawski przetarł szlak nowemu stylowi w malarstwie, realizmowi.
Pracom konserwacyjnym ukończonym w 2019 roku zawdzięczamy odkrycie,
03:33
Yet, conservation work completed in 2019 found that, for centuries,
51
213103
5614
03:38
people had been viewing a dramatically altered version.
52
218717
4000
że przez setki lat podziwiano wersję ołtarza bardzo różną od oryginału.
03:42
Due to dozens of restorations,
53
222717
2280
Po dziesiątkach konserwacji
03:44
as much as 70% of certain sections had been painted over.
54
224997
4503
niektóre fragmenty dzieła zostały przemalowane aż w 70%.
03:49
As conservators removed these layers of paint, varnish, and grime,
55
229500
4816
Po usunięciu licznych warstw farby, werniksu i brudu
03:54
they discovered vibrant colors and whole buildings that had long been invisible.
56
234316
5818
konserwatorzy odsłonili wcześniej niewidoczne intensywne kolory i budynki.
04:00
Other details were more unsettling.
57
240134
3340
Inne detale okazały się jeszcze bardziej niepokojące.
04:03
The mystic lamb’s four ears had long perplexed viewers.
58
243474
5295
Czworouchy baranek od dawna wprawiał patrzących w konsternację.
04:08
But the conservation team revealed that the second pair
59
248769
3185
Konserwatorzy odkryli jednak, że druga para uszu
04:11
was actually a pentimento—
60
251954
2540
to tak naprawdę pentimento.
04:14
the ghost of underlying layers of paint that emerge as newer ones fade.
61
254494
5509
Po zblaknięciu wierzchnich warstw farby widoczna stała się wcześniejsza wersja.
Dawni restauratorzy przemalowali oryginalnego baranka,
04:20
Restorers had painted over the original lamb
62
260003
2780
04:22
with what they deemed a more palatable version.
63
262783
3430
zastępując go czymś łatwiejszym do przełknięcia.
04:26
They removed this overpainting
64
266213
2180
Gdy usunięto tę ingerencję w oryginał,
04:28
and discovered the original to be shockingly humanoid.
65
268393
4536
odkryto, że baranek van Eycka miał twarz podobną do ludzkiej.
04:32
The conservators also finally determined whether van der Veken
66
272929
4150
Konserwatorom udało się też ustalić, czy van der Veken
04:37
had simply returned the missing panel from 1934.
67
277079
4030
w 1934 roku zwrócił przemalowaną przez siebie oryginalną tablicę.
04:41
He hadn’t.
68
281109
1200
Okazało się, że nie.
04:42
It was confirmed to be a copy, meaning the original is still missing.
69
282309
5113
Kopia okazała się kopią, co oznacza, że oryginał jednak przepadł.
04:47
But there was one final clue.
70
287422
2880
Ale niezupełnie bez wieści.
04:50
A Ghent stockbroker, while on his deathbed a year after the theft,
71
290302
4485
Pewien gandawski makler ujawnił na łożu śmierci, rok po kradzieży tablicy,
04:54
revealed an unsent ransom note.
72
294787
3090
niewysłany list z żądaniem okupu.
04:57
It reads:
73
297877
1290
Było w nim napisane
04:59
it “rests in a place where neither I, nor anybody else,
74
299167
4260
“spoczywa w miejscu, skąd ani ja, ani nikt inny
05:03
can take it away without arousing the attention of the public.”
75
303427
4338
nie może go zabrać bez ściągania na siebie uwagi”.
05:07
A Ghent detective remains assigned to the case but,
76
307765
4000
Do sprawy jest nadal przypisany śledczy z Gandawy
05:11
while there are new tips every year, it has yet to be found.
77
311765
4930
i choć ciągle pojawiają się nowe szczegóły,
dzieła wciąż nie odnaleziono.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7