The strange history of the world's most stolen painting - Noah Charney

847,503 views ・ 2020-12-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel M. Vaz Belchior Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
Ao longo de seis séculos, o Retábulo de Ghent
00:07
Throughout six centuries, the Ghent Altarpiece
0
7007
3303
00:10
has been burned, forged, and raided in three different wars.
1
10310
5270
foi queimado, falsificado e roubado em três guerras diferentes.
00:15
It is, in fact, the world’s most stolen artwork.
2
15580
4558
É, na verdade, a obra de arte mais roubada do mundo.
00:20
And while it’s told some of its secrets, it’s kept others hidden.
3
20138
4996
E embora sejam contados alguns de seus segredos, há outros ocultos.
00:25
In 1934, the police of Ghent, Belgium heard that one of the Altarpiece’s panels,
4
25134
5592
Em 1934, a polícia de Ghent, Bélgica, soube que um dos painéis do Retábulo,
00:30
split between its front and back, was suddenly gone.
5
30726
4313
dividido entre a frente e as costas, de repente desapareceu.
00:35
The commissioner investigated the scene
6
35039
1930
O comissário investigou a cena,
00:36
but determined that a theft at a cheese shop was more pressing.
7
36969
4619
mas determinou que um roubo em uma queijaria era mais urgente.
00:41
Twelve ransom notes appeared over the following months
8
41588
3190
Doze notas de resgate surgiram nos meses seguintes
00:44
and one half of the panel was even returned as a show of good faith.
9
44778
4505
e metade do painel foi devolvida como uma demonstração de boa fé.
00:49
Meanwhile, art restorer Jef van der Veken
10
49283
3200
Enquanto isso, o restaurador de arte Jef Van der Veken
00:52
made a replica of the other half for display until it was found.
11
52483
4325
fez uma réplica da outra metade para exibição até ela ser encontrada.
00:56
But it never was.
12
56808
1680
Mas ela nunca foi.
00:58
Some suspected that he was involved in the theft and,
13
58488
3532
Alguns suspeitaram que ele estava envolvido no roubo,
e como os pedidos de resgate falharam,
01:02
once ransom demands failed,
14
62020
1870
01:03
had simply painted over the original and presented it as his copy.
15
63890
4474
simplesmente pintou sobre o original e apresentou como sua cópia.
01:08
But a definitive answer wouldn’t come for decades.
16
68364
4671
Mas por décadas não houve uma resposta definitiva.
01:13
Just six years later, Hitler was planning a grand museum,
17
73035
4543
Seis anos depois, Hitler planejava um grande museu,
01:17
but was missing his most desired possession: the Ghent Altarpiece.
18
77578
5160
mas faltava seu bem mais desejado: o Retábulo de Ghent.
01:22
As Nazi forces advanced, Belgian leaders sent the painting to France.
19
82738
5341
Conforme as forças nazistas avançaram, os belgas enviaram a pintura para a França.
01:28
But the Nazis commandeered and moved it to a salt mine
20
88079
3750
Mas os nazistas a moveram para uma mina de sal
01:31
converted into a stolen art warehouse that contained over 6,000 masterpieces.
21
91829
6153
convertida em um armazém de arte roubado que continha mais de 6 mil obras-primas.
01:37
Near the war’s end in 1945,
22
97982
2620
Perto do fim da guerra em 1945,
01:40
a Nazi official decided he’d rather blow up the mine
23
100602
3560
um oficial nazista decidiu que preferia explodir a mina
01:44
before letting it fall into Allied hands.
24
104162
3300
do que deixá-la cair nas mãos dos Aliados.
01:47
In fact, the Allies had soldiers called Monuments Men
25
107462
3840
Mas os Aliados tinham soldados chamados de “Monuments Men”,
01:51
who were tasked with protecting cultural treasures.
26
111302
3410
que eram encarregados de proteger os tesouros culturais.
01:54
Two of them were stationed 570 kilometers away when one got a toothache.
27
114712
5848
Estavam estacionados a 570 km de distância quando um deles teve uma dor de dente.
02:00
They visited a local dentist,
28
120560
1830
Eles visitaram um dentista local,
02:02
who mentioned that his son-in-law also loved art and took them to meet him.
29
122390
4591
que mencionou que seu genro também amava arte e os levou para conhecê-lo.
02:06
They discovered that he was actually one of the Nazi’s former art advisors,
30
126981
4732
Eles descobriram que ele era na verdade um dos ex-assessores de arte do nazista,
02:11
now in hiding.
31
131713
1820
agora se escondendo.
02:13
And miraculously, he told them everything.
32
133533
4000
E, milagrosamente, ele contou tudo a eles.
02:17
The Monuments Men devised a plan to rescue the art
33
137533
3347
Os Monuments Men elaboraram um plano para resgatar a arte
02:20
and the local Resistance delayed the mine’s destruction until they arrived.
34
140880
4606
e a resistência local atrasou a destruição da mina até eles chegarem.
02:25
Inside, they found the Altarpiece among other world treasures.
35
145486
5182
Lá eles encontraram o Retábulo entre outros tesouros do mundo.
02:30
The Ghent Altarpiece,
36
150668
1430
O Retábulo de Ghent,
02:32
also called "The Adoration of the Mystic Lamb" after its central subject,
37
152098
5017
também chamado de “A Adoração do Cordeiro Místico” por causa de seu assunto central,
02:37
consists of 12 panels depicting the Biblical story.
38
157115
4000
consiste em 12 painéis que descrevem a história bíblica.
02:41
It’s one of the most influential artworks ever made.
39
161115
4000
É uma das obras de arte mais influentes já feitas.
02:45
When Jan van Eyck completed it in Ghent in 1432,
40
165115
4000
Quando Jan van Eyck a concluiu em Ghent em 1432,
02:49
it was immediately deemed the best painting in Europe.
41
169115
4540
foi imediatamente considerada a melhor pintura da Europa.
02:53
For millennia, artists used tempera paint consisting of ground pigment in egg yolk,
42
173655
5956
Por milênios, os artistas usaram tinta têmpera de pigmento moído em gema de ovo,
02:59
which created vivid but opaque colors.
43
179611
3240
que criava cores vivas, mas opacas.
03:02
The Altarpiece was the first to showcase the unique abilities of oil paint.
44
182851
5360
O Retábulo foi o primeiro a mostrar as faculdades únicas da tinta a óleo.
03:08
They allowed van Eyck to capture light and movement
45
188211
2947
Elas permitiram que Van Eyck capturasse luz e movimento
03:11
in a way that had never been seen before.
46
191158
2830
de uma forma nunca sido vista antes.
03:13
He did this using brushes sometimes as tiny as a single badger hair.
47
193988
4858
Ele fez isso usando escovas às vezes tão pequenas quanto um único pelo de texugo.
03:18
And by depicting details like Ghent landmarks,
48
198846
3070
Ao retratar detalhes como marcos de Ghent,
03:21
botanically identifiable flowers, and lifelike faces,
49
201916
4000
flores botanicamente identificáveis e rostos realistas,
03:25
the Altarpiece pioneered an artistic mode that would come to be known as Realism.
50
205916
7187
o Retábulo foi o pioneiro do movimento artístico conhecido como Realismo.
03:33
Yet, conservation work completed in 2019 found that, for centuries,
51
213103
5614
Mas o trabalho de conservação concluído em 2019 descobriu que, por séculos,
03:38
people had been viewing a dramatically altered version.
52
218717
4000
as pessoas estavam vendo uma versão dramaticamente alterada.
03:42
Due to dozens of restorations,
53
222717
2280
Devido a dezenas de restaurações,
03:44
as much as 70% of certain sections had been painted over.
54
224997
4503
pintaram sobre até 70% de algumas partes.
03:49
As conservators removed these layers of paint, varnish, and grime,
55
229500
4816
À medida que os conservadores removiam as camadas de tinta, verniz e sujeira,
03:54
they discovered vibrant colors and whole buildings that had long been invisible.
56
234316
5818
descobriam cores vibrantes e construções inteiras que há muito eram invisíveis.
04:00
Other details were more unsettling.
57
240134
3340
Outros detalhes foram mais inquietantes.
04:03
The mystic lamb’s four ears had long perplexed viewers.
58
243474
5295
As quatro orelhas do cordeiro místico há muito deixavam os espectadores perplexos.
04:08
But the conservation team revealed that the second pair
59
248769
3185
Mas a equipe de conservação revelou que o segundo par
04:11
was actually a pentimento—
60
251954
2540
era na verdade um pentimento,
04:14
the ghost of underlying layers of paint that emerge as newer ones fade.
61
254494
5509
o fantasma de camadas subjacentes de tinta que surgem conforme as mais novas somem.
Os restauradores pintaram sobre o cordeiro original
04:20
Restorers had painted over the original lamb
62
260003
2780
04:22
with what they deemed a more palatable version.
63
262783
3430
com o que eles consideraram uma versão mais palatável.
04:26
They removed this overpainting
64
266213
2180
Eles removeram esta pintura sobreposta
04:28
and discovered the original to be shockingly humanoid.
65
268393
4536
e descobriram que o original era surpreendentemente humanoide.
04:32
The conservators also finally determined whether van der Veken
66
272929
4150
Os conservadores também finalmente determinaram se Van der Veken
04:37
had simply returned the missing panel from 1934.
67
277079
4030
tinha simplesmente devolvido o painel que faltava de 1934.
04:41
He hadn’t.
68
281109
1200
Ele não tinha.
04:42
It was confirmed to be a copy, meaning the original is still missing.
69
282309
5113
Confirmaram que é uma cópia, significando que o original ainda está desaparecido.
04:47
But there was one final clue.
70
287422
2880
Mas havia uma última pista.
04:50
A Ghent stockbroker, while on his deathbed a year after the theft,
71
290302
4485
Um corretor da bolsa de Ghent, em seu leito de morte um ano após o roubo,
04:54
revealed an unsent ransom note.
72
294787
3090
revelou uma nota de resgate não enviada.
04:57
It reads:
73
297877
1290
Ela dizia:
04:59
it “rests in a place where neither I, nor anybody else,
74
299167
4260
“ele está em um lugar onde nem eu, nem qualquer outra pessoa,
05:03
can take it away without arousing the attention of the public.”
75
303427
4338
pode retirá-lo sem despertar a atenção do público”.
05:07
A Ghent detective remains assigned to the case but,
76
307765
4000
Um detetive de Ghent permanece designado para o caso, mas,
05:11
while there are new tips every year, it has yet to be found.
77
311765
4930
embora haja novas dicas a cada ano, ele ainda não foi encontrado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7