The strange history of the world's most stolen painting - Noah Charney

845,178 views ・ 2020-12-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
Ao longo de seis séculos, o Retábulo de Gante
00:07
Throughout six centuries, the Ghent Altarpiece
0
7007
3303
00:10
has been burned, forged, and raided in three different wars.
1
10310
5270
esteve prestes a ser queimado,
foi falsificado e roubado em três guerras diferentes.
00:15
It is, in fact, the world’s most stolen artwork.
2
15580
4558
Na verdade, é a obra de arte mais roubada do mundo.
00:20
And while it’s told some of its secrets, it’s kept others hidden.
3
20138
4996
E embora já tenha revelado alguns dos seus segredos
ainda mantém outros ocultos.
00:25
In 1934, the police of Ghent, Belgium heard that one of the Altarpiece’s panels,
4
25134
5592
Em 1934, a polícia de Gante, na Bélgica, ouviu dizer que um dos painéis do Retábulo
00:30
split between its front and back, was suddenly gone.
5
30726
4313
separado entre a frente e o verso, tinha desaparecido subitamente.
00:35
The commissioner investigated the scene
6
35039
1930
O comissário investigou o local
00:36
but determined that a theft at a cheese shop was more pressing.
7
36969
4619
mas decidiu que um roubo numa loja de queijos era mais importante.
00:41
Twelve ransom notes appeared over the following months
8
41588
3190
Nos meses seguintes apareceram doze pedidos de resgate
00:44
and one half of the panel was even returned as a show of good faith.
9
44778
4505
e metade do painel até foi devolvido como prova de boa fé.
00:49
Meanwhile, art restorer Jef van der Veken
10
49283
3200
Entretanto, o restaurador de arte Jef van der Veken
00:52
made a replica of the other half for display until it was found.
11
52483
4325
fez uma réplica da outra metade para exibição, até se encontrar a real.
00:56
But it never was.
12
56808
1680
Mas nunca mais se encontrou.
00:58
Some suspected that he was involved in the theft and,
13
58488
3532
Houve quem desconfiasse de que ele estava envolvido no roubo
e, como os pedidos de resgate não tivessem tido êxito,
01:02
once ransom demands failed,
14
62020
1870
01:03
had simply painted over the original and presented it as his copy.
15
63890
4474
tinha pintado por cima do original e apresentara-o como sendo uma cópia.
01:08
But a definitive answer wouldn’t come for decades.
16
68364
4671
Mas uma resposta definitiva só apareceria décadas depois.
01:13
Just six years later, Hitler was planning a grand museum,
17
73035
4543
Seis anos depois, Hitler estava a planear um grande museu,
01:17
but was missing his most desired possession: the Ghent Altarpiece.
18
77578
5160
mas faltava-lhe a coisa que mais desejava: o Retábulo de Gante.
01:22
As Nazi forces advanced, Belgian leaders sent the painting to France.
19
82738
5341
Quando as forças nazis avançaram,
os líderes belgas enviaram a pintura para França.
01:28
But the Nazis commandeered and moved it to a salt mine
20
88079
3750
Mas os nazis apoderaram-se dele e levaram-no para uma mina de sal
01:31
converted into a stolen art warehouse that contained over 6,000 masterpieces.
21
91829
6153
transformada num armazém de arte roubada que continha mais de 6000 obras-primas.
01:37
Near the war’s end in 1945,
22
97982
2620
Perto do final da guerra em 1945,
01:40
a Nazi official decided he’d rather blow up the mine
23
100602
3560
um oficial nazi decidiu que o melhor era fazer explodir a mina
01:44
before letting it fall into Allied hands.
24
104162
3300
antes de ela cair nas mãos dos Aliados.
01:47
In fact, the Allies had soldiers called Monuments Men
25
107462
3840
Os Aliados tinham soldados chamados Caçadores de Tesouros
01:51
who were tasked with protecting cultural treasures.
26
111302
3410
que tinham a missão de proteger tesouros culturais.
01:54
Two of them were stationed 570 kilometers away when one got a toothache.
27
114712
5848
Dois deles estavam situados a 570 km de distância
quando um deles teve uma dor de dentes.
02:00
They visited a local dentist,
28
120560
1830
Foram visitar um dentista local
02:02
who mentioned that his son-in-law also loved art and took them to meet him.
29
122390
4591
que referiu que o genro também gostava muito de arte
e apresentou-o a eles.
02:06
They discovered that he was actually one of the Nazi’s former art advisors,
30
126981
4732
Descobriram que ele era um dos antigos conselheiros de arte dos nazis,
02:11
now in hiding.
31
131713
1820
e agora andava escondido.
02:13
And miraculously, he told them everything.
32
133533
4000
Milagrosamente, contou-lhes tudo.
02:17
The Monuments Men devised a plan to rescue the art
33
137533
3347
Os Caçadores de Tesouros traçaram um plano para resgatar a arte
02:20
and the local Resistance delayed the mine’s destruction until they arrived.
34
140880
4606
e a Resistência local atrasou a destruição da mina até eles chegarem.
02:25
Inside, they found the Altarpiece among other world treasures.
35
145486
5182
Lá dentro, encontraram o Retábulo entre outros tesouros mundiais.
02:30
The Ghent Altarpiece,
36
150668
1430
O Retábulo de Gante,
02:32
also called "The Adoration of the Mystic Lamb" after its central subject,
37
152098
5017
também chamado “A Adoração do Cordeiro Sagrado”
segundo o tema central,
02:37
consists of 12 panels depicting the Biblical story.
38
157115
4000
é formado por 12 painéis descrevendo a história bíblica.
02:41
It’s one of the most influential artworks ever made.
39
161115
4000
É uma das obras de arte mais influentes jamais feita.
02:45
When Jan van Eyck completed it in Ghent in 1432,
40
165115
4000
Quando Jan van Eyck a terminou em Gante em 1432,
02:49
it was immediately deemed the best painting in Europe.
41
169115
4540
foi considerada imediatamente a melhor pintura da Europa.
02:53
For millennia, artists used tempera paint consisting of ground pigment in egg yolk,
42
173655
5956
Durante milénios, os artistas usavam a pintura a têmpera,
que consistia em moer pigmentos em claras de ovo,
02:59
which created vivid but opaque colors.
43
179611
3240
o que criava cores vivas mas opacas.
03:02
The Altarpiece was the first to showcase the unique abilities of oil paint.
44
182851
5360
O Retábulo foi a primeira a exibir as capacidades únicas da pintura a óleo.
03:08
They allowed van Eyck to capture light and movement
45
188211
2947
Permitiram a van Eyck captar a luz e o movimento
03:11
in a way that had never been seen before.
46
191158
2830
de uma forma que nunca se vira anteriormente.
03:13
He did this using brushes sometimes as tiny as a single badger hair.
47
193988
4858
Fez isso usando pincéis por vezes tão finos como um pelo de texugo.
03:18
And by depicting details like Ghent landmarks,
48
198846
3070
Ao pintar pormenores como edifícios de Gante,
03:21
botanically identifiable flowers, and lifelike faces,
49
201916
4000
flores identificáveis botanicamente e rostos cheios de vida,
03:25
the Altarpiece pioneered an artistic mode that would come to be known as Realism.
50
205916
7187
o Retábulo foi pioneiro num movimento artístico
que iria ser conhecido por Realismo.
03:33
Yet, conservation work completed in 2019 found that, for centuries,
51
213103
5614
Contudo, o trabalho de conservação terminado em 2019, descobriu
que, durante séculos, as pessoas tinham visto uma versão muito alterada.
03:38
people had been viewing a dramatically altered version.
52
218717
4000
03:42
Due to dozens of restorations,
53
222717
2280
Devido a dezenas de restauros,
03:44
as much as 70% of certain sections had been painted over.
54
224997
4503
cerca de 70% de algumas secções tinham sido pintadas por cima.
03:49
As conservators removed these layers of paint, varnish, and grime,
55
229500
4816
Quando os conservadores retiraram essas camadas de pintura,
de verniz e de sujidade,
03:54
they discovered vibrant colors and whole buildings that had long been invisible.
56
234316
5818
descobriram cores vibrantes e edifícios inteiros
que há muito estavam invisíveis.
04:00
Other details were more unsettling.
57
240134
3340
Outros pormenores eram mais preocupantes.
04:03
The mystic lamb’s four ears had long perplexed viewers.
58
243474
5295
As quatro orelhas do cordeiro sagrado há muito confundiam os observadores.
04:08
But the conservation team revealed that the second pair
59
248769
3185
Mas a equipa de conservação revelou que o segundo par
04:11
was actually a pentimento—
60
251954
2540
era de facto um pentimento
04:14
the ghost of underlying layers of paint that emerge as newer ones fade.
61
254494
5509
— o fantasma de camadas subjacentes de pintura
que emergem quando as mais recentes se desvanecem.
04:20
Restorers had painted over the original lamb
62
260003
2780
Os restauradores tinham pintado sobre o cordeiro original
04:22
with what they deemed a more palatable version.
63
262783
3430
o que eles consideravam uma versão mais agradável.
04:26
They removed this overpainting
64
266213
2180
Removeram aquela sobrepintura
04:28
and discovered the original to be shockingly humanoid.
65
268393
4536
e descobriram que a original era chocantemente humanoide.
04:32
The conservators also finally determined whether van der Veken
66
272929
4150
Os conservadores também acabaram por concluir que van der Veken
04:37
had simply returned the missing panel from 1934.
67
277079
4030
afinal tinha devolvido o painel em falta desde 1934.
04:41
He hadn’t.
68
281109
1200
Mas não tinha.
04:42
It was confirmed to be a copy, meaning the original is still missing.
69
282309
5113
Confirmou-se que era uma cópia,
o que significa que continua a faltar o original.
04:47
But there was one final clue.
70
287422
2880
Mas apareceu uma pista final.
04:50
A Ghent stockbroker, while on his deathbed a year after the theft,
71
290302
4485
Um corretor de Gante, no leito de morte, um ano depois do roubo,
04:54
revealed an unsent ransom note.
72
294787
3090
revelou um pedido de resgate que não fora enviado.
04:57
It reads:
73
297877
1290
Dizia assim:
04:59
it “rests in a place where neither I, nor anybody else,
74
299167
4260
“repousa num local onde nem eu nem mais ninguém,
05:03
can take it away without arousing the attention of the public.”
75
303427
4338
“pode tirá-lo sem despertar a atenção do público”.
05:07
A Ghent detective remains assigned to the case but,
76
307765
4000
Um detetive de Gante mantém-se dedicado ao caso
05:11
while there are new tips every year, it has yet to be found.
77
311765
4930
mas, embora haja novas pistas todos os anos, ainda não foi encontrado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7