The 2,400-year search for the atom - Theresa Doud

A pesquisa pelo átomo que dura há 2400 anos — Theresa Doud

2,494,299 views

2014-12-08 ・ TED-Ed


New videos

The 2,400-year search for the atom - Theresa Doud

A pesquisa pelo átomo que dura há 2400 anos — Theresa Doud

2,494,299 views ・ 2014-12-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia Gomes Revisora: Margarida Ferreira
00:06
What do an ancient Greek philosopher
0
6983
2503
O que é que um filósofo grego da Antiguidade
00:09
and a 19th century Quaker
1
9486
2409
e um "quaker" do século XIX
00:11
have in common with Nobel Prize-winning scientists?
2
11895
5245
têm em comum com cientistas galardoados com o Prémio Nobel?
Apesar de estarem separados por mais de 2400 anos de história,
00:17
Although they are separated over 2,400 years of history,
3
17140
3995
cada um deles contribuiu para a resposta à eterna questão:
00:21
each of them contributed to answering the eternal question:
4
21135
3999
00:25
what is stuff made of?
5
25134
1925
de que é que as coisas são feitas?
Foi, por volta de 440 d.C. que Demócrito propôs, pela primeira vez,
00:27
It was around 440 BCE that Democritus first proposed
6
27059
4165
00:31
that everything in the world was made up of tiny particles
7
31224
4200
que tudo no mundo era formado por pequenas partículas
00:35
surrounded by empty space.
8
35424
2309
rodeadas de espaço vazio.
00:37
And he even speculated that they vary in size and shape
9
37733
3814
E ele até especulou que essas partículas variam em tamanho e forma
00:41
depending on the substance they compose.
10
41547
2773
dependendo da substância que compõem.
Ele chamou a estas partículas atomos, palavra grega que significa indivisível.
00:44
He called these particles "atomos," Greek for indivisible.
11
44320
5381
00:49
His ideas were opposed by the more popular philosophers of his day.
12
49701
4066
As suas ideias foram criticadas pelos filósofos contemporâneos mais populares
00:53
Aristotle, for instance, disagreed completely,
13
53767
3393
Aristóteles, por exemplo, discordava completamente
declarando, por seu turno, que a matéria era formada por quatro elementos:
00:57
stating instead that matter was made of four elements:
14
57160
3212
01:00
earth, wind, water and fire,
15
60372
3066
terra, ar, água e fogo.
01:03
and most later scientists followed suit.
16
63438
3399
Muitos cientistas posteriores seguiram as suas pisadas.
01:06
Atoms would remain all but forgotten until 1808,
17
66837
5390
Os átomos seriam esquecidos até 1808,
01:12
when a Quaker teacher named John Dalton sought to challenge Aristotelian theory.
18
72227
5863
quando um professor "quaker" chamado John Dalton
procurou desafiar a teoria aristotélica.
Enquanto o atomismo de Demócrito era puramente teórico,
01:18
Whereas Democritus's atomism had been purely theoretical,
19
78090
3474
01:21
Dalton showed that common substances always broke down into the same elements
20
81564
4832
Dalton demonstrou que substâncias comuns
desfazem-se sempre nos mesmos elementos e nas mesmas proporções.
01:26
in the same proportions.
21
86396
2011
01:28
He concluded that the various compounds
22
88407
2166
Concluiu que os vários compostos
01:30
were combinations of atoms of different elements,
23
90573
3384
eram combinações de átomos de diferentes elementos,
01:33
each of a particular size and mass
24
93957
2489
cada um com um tamanho e massa particular
01:36
that could neither be created nor destroyed.
25
96446
3134
que não podia ser criado nem destruído.
01:39
Though he received many honors for his work,
26
99580
2099
Apesar de ter recebido inúmeras honras pelo seu trabalho,
01:41
as a Quaker, Dalton lived modestly until the end of his days.
27
101679
4480
como "quaker", Dalton viveu modestamente até ao fim dos seus dias.
A teoria atómica era agora aceite pela comunidade científica,
01:46
Atomic theory was now accepted by the scientific community,
28
106159
3341
01:49
but the next major advancement
29
109500
1436
mas o grande avanço seguinte
01:50
would not come until nearly a century later
30
110936
2663
só surgiria um século mais tarde
01:53
with the physicist J.J. Thompson's 1897 discovery of the electron.
31
113599
6392
com a descoberta do electrão, em 1897, pelo físico J.J. Thompson.
01:59
In what we might call the chocolate chip cookie model of the atom,
32
119991
3366
No modelo atómico a que podemos chamar "modelo bolo de passas",
02:03
he showed atoms as uniformly packed spheres of positive matter
33
123357
4369
ele mostrou que os átomos eram esferas de matéria positiva uniformemente compactadas
02:07
filled with negatively charged electrons.
34
127726
3318
e preenchidas por electrões carregados negativamente.
Thompson ganhou o Prémio Nobel, em 1906, pela descoberta do electrão,
02:11
Thompson won a Nobel Prize in 1906 for his electron discovery,
35
131044
4539
02:15
but his model of the atom didn't stick around long.
36
135583
3283
mas o seu modelo atómico não durou muito tempo.
02:18
This was because he happened to have some pretty smart students,
37
138866
5992
Isto porque ele tinha alunos muito inteligentes,
02:24
including a certain Ernest Rutherford,
38
144858
2504
como Ernest Rutheford,
02:27
who would become known as the father of the nuclear age.
39
147362
4016
que ficaria conhecido como o pai da Era Nuclear.
02:31
While studying the effects of X-rays on gases,
40
151378
2671
Enquanto estudava o efeito dos raios X nos gases,
02:34
Rutherford decided to investigate atoms more closely
41
154049
3497
Rutherford decidiu investigar mais atentamente os átomos,
02:37
by shooting small, positively charged alpha particles at a sheet of gold foil.
42
157546
5746
bombardeando contra uma chapa folheada a ouro
pequenas partículas alfa carregadas positivamente
Sob o modelo de Thompson,
02:43
Under Thompson's model,
43
163292
1381
02:44
the atom's thinly dispersed positive charge
44
164673
2376
a carga positiva dos átomos, finamente dispersa,
não seria suficiente para deflectir as partículas para qualquer lugar.
02:47
would not be enough to deflect the particles in any one place.
45
167049
3848
02:50
The effect would have been like a bunch of tennis balls
46
170897
2273
O efeito seria semelhante ao de um conjunto de bolas de ténis
02:53
punching through a thin paper screen.
47
173170
2559
a perfurarem uma tela de papel fino.
02:55
But while most of the particles did pass through,
48
175729
2759
Mas enquanto a maioria das partículas, de facto, passavam,
02:58
some bounced right back,
49
178488
2313
algumas ricocheteavam,
03:00
suggesting that the foil was more like a thick net with a very large mesh.
50
180801
5150
sugerindo que a folha seria mais como uma rede grossa com uma malha grande.
03:05
Rutherford concluded that atoms consisted largely of empty space
51
185951
3969
Rutherford concluiu que os átomos consistiam em grande parte
em espaço vazio com alguns electrões,
03:09
with just a few electrons,
52
189920
2021
03:11
while most of the mass was concentrated in the center,
53
191941
3051
enquanto a maior parte da massa se concentrava no centro,
03:14
which he termed the nucleus.
54
194992
2434
a que chamou núcleo.
As partículas alfa passavam pelos espaços
03:17
The alpha particles passed through the gaps
55
197426
1953
03:19
but bounced back from the dense, positively charged nucleus.
56
199379
5017
mas ricocheteavam no núcleo denso e de carga positiva.
03:24
But the atomic theory wasn't complete just yet.
57
204396
2985
Mas a teoria atómica ainda não estava concluída.
03:27
In 1913, another of Thompson's students by the name of Niels Bohr
58
207381
4236
Em 1913, outro dos alunos de Thompson, chamado Niels Bohr,
03:31
expanded on Rutherford's nuclear model.
59
211617
2498
expandiu o modelo nuclear de Rutherford.
03:34
Drawing on earlier work by Max Planck and Albert Einstein
60
214115
4211
Baseando-se em trabalhos mais antigos de Max Planck e Albert Einstein
03:38
he stipulated that electrons orbit the nucleus
61
218326
2825
ele estipulou que os electrões orbitam em torno do núcleo
03:41
at fixed energies and distances,
62
221151
3249
a energias e distâncias fixas,
03:44
able to jump from one level to another, but not to exist in the space between.
63
224400
5169
sendo capazes de saltar de um nível para outro,
mas não existem no espaço entre estes.
03:49
Bohr's planetary model took center stage,
64
229569
3367
O modelo planetário de Bohr tomou o centro do palco,
03:52
but soon, it too encountered some complications.
65
232936
3098
mas rapidamente, também ele encontrou algumas complicações.
Havia experiências que demonstravam
03:56
Experiments had shown that rather than simply being discrete particles,
66
236034
3894
que em vez de serem simplesmente partículas discretas,
03:59
electrons simultaneously behaved like waves,
67
239928
4158
os electrões comportavam-se simultaneamente como ondas,
04:04
not being confined to a particular point in space.
68
244086
3584
não estando confinados a um ponto particular no espaço.
04:07
And in formulating his famous uncertainty principle,
69
247670
3126
Ao formular o seu famoso Princípio da Incerteza,
04:10
Werner Heisenberg showed it was impossible to determine
70
250796
3424
Werner Heisenber mostrou que era impossível determinar
04:14
both the exact position and speed of electrons
71
254220
3561
tanto a posição como a velocidade exacta dos electrões
04:17
as they moved around an atom.
72
257781
2800
quando giravam em volta de um átomo.
04:20
The idea that electrons cannot be pinpointed
73
260581
2426
A ideia de que os electrões não podem ser localizados,
04:23
but exist within a range of possible locations
74
263007
3020
mas que existem numa quantidade de possíveis localizações
04:26
gave rise to the current quantum model of the atom,
75
266027
3850
originou o actual modelo atómico quântico,
04:29
a fascinating theory with a whole new set of complexities
76
269877
3186
uma teoria fascinante com um novo conjunto de complexidades
04:33
whose implications have yet to be fully grasped.
77
273063
3433
cujas implicações ainda não foram totalmente compreendidas.
04:36
Even though our understanding of atoms keeps changing,
78
276496
3050
Apesar do nosso conhecimento sobre os átomos estar sempre em mudança,
04:39
the basic fact of atoms remains,
79
279546
2677
mantém-se o facto básico dos átomos ,
04:42
so let's celebrate the triumph of atomic theory
80
282223
2880
vamos, portanto, celebrar o triunfo da teoria atómica
com fogo-de-artífício.
04:45
with some fireworks.
81
285103
1669
04:46
As electrons circling an atom shift between energy levels,
82
286772
3370
Quando os electrões que giram à volta de um átomo
alternam entre níveis de energia,
04:50
they absorb or release energy in the form of specific wavelengths of light,
83
290142
5053
eles absorvem ou libertam energia
na forma de comprimentos de onda luminosos específicos,
04:55
resulting in all the marvelous colors we see.
84
295195
3047
resultando em todas as maravilhosas cores que vemos.
E podemos imaginar Demócrito a ver-nos de algum lugar,
04:58
And we can imagine Democritus watching from somewhere,
85
298242
2689
05:00
satisfied that over two millennia later,
86
300931
2789
satisfeito por, mais de dois milénios mais tarde,
05:03
he turned out to have been right all along.
87
303720
2700
se descobrir que ele sempre esteve certo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7