The 2,400-year search for the atom - Theresa Doud

2400 ans de recherches de l'atome - Theresa Doud

2,494,299 views

2014-12-08 ・ TED-Ed


New videos

The 2,400-year search for the atom - Theresa Doud

2400 ans de recherches de l'atome - Theresa Doud

2,494,299 views ・ 2014-12-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Haupt Relecteur: Gabriel Tallineau
00:06
What do an ancient Greek philosopher
0
6983
2503
Qu'est-ce qu'un philosophe antique grec
00:09
and a 19th century Quaker
1
9486
2409
et un quaker du 19ème siècle
00:11
have in common with Nobel Prize-winning scientists?
2
11895
5245
ont en commun avec les scientifiques lauréats d'un Prix Nobel ?
Bien qu'ils soient séparés par 2400 ans d'Histoire,
00:17
Although they are separated over 2,400 years of history,
3
17140
3995
00:21
each of them contributed to answering the eternal question:
4
21135
3999
chacun d'eux a contribué à répondre à cette question éternelle :
00:25
what is stuff made of?
5
25134
1925
de quoi est composée la matière ?
00:27
It was around 440 BCE that Democritus first proposed
6
27059
4165
C'est autour de 440 avant J-C que Démocrite proposa pour la première fois
00:31
that everything in the world was made up of tiny particles
7
31224
4200
que tout dans le monde était composé de minuscules particules
00:35
surrounded by empty space.
8
35424
2309
entourées de vide.
00:37
And he even speculated that they vary in size and shape
9
37733
3814
Il avait même prédit qu'elles avaient des tailles et des formes différentes
00:41
depending on the substance they compose.
10
41547
2773
selon la substance qu'elles composent.
00:44
He called these particles "atomos," Greek for indivisible.
11
44320
5381
Il a nommé ces particules « atomos », qui signifie indivisible en grec.
00:49
His ideas were opposed by the more popular philosophers of his day.
12
49701
4066
Ses idées étaient contraires à celles des plus grands philosophes de son temps.
00:53
Aristotle, for instance, disagreed completely,
13
53767
3393
Aristote, par exemple, était en désaccord complet,
en affirmant à la place que la matière était composée de quatre éléments :
00:57
stating instead that matter was made of four elements:
14
57160
3212
01:00
earth, wind, water and fire,
15
60372
3066
la terre, l'air, l'eau et le feu,
01:03
and most later scientists followed suit.
16
63438
3399
et après beaucoup de scientifiques en ont fait autant.
01:06
Atoms would remain all but forgotten until 1808,
17
66837
5390
Les atomes sont restés complètement oubliés jusqu'en 1808,
01:12
when a Quaker teacher named John Dalton sought to challenge Aristotelian theory.
18
72227
5863
quand un professeur quaker, John Dalton a voulu défier la théorie d'Aristote.
Tandis que l'atomisme de Démocrite était purement théorique,
01:18
Whereas Democritus's atomism had been purely theoretical,
19
78090
3474
01:21
Dalton showed that common substances always broke down into the same elements
20
81564
4832
Dalton prouva que les substances usuelles se décomposent toujours en mêmes éléments
01:26
in the same proportions.
21
86396
2011
dans les mêmes proportions.
01:28
He concluded that the various compounds
22
88407
2166
Il en conclut que les divers composés
01:30
were combinations of atoms of different elements,
23
90573
3384
étaient des combinaisons d'atomes de différents éléments,
01:33
each of a particular size and mass
24
93957
2489
chacun ayant une taille et une masse précise
01:36
that could neither be created nor destroyed.
25
96446
3134
et ne pouvant ni être créé ni être détruit.
01:39
Though he received many honors for his work,
26
99580
2099
Bien qu'il obtint une grande renommée pour son travail,
01:41
as a Quaker, Dalton lived modestly until the end of his days.
27
101679
4480
en tant que quaker, il vécu modestement jusqu'à la fin de ses jours.
La théorie atomique était acceptée à présent par la communauté scientifique,
01:46
Atomic theory was now accepted by the scientific community,
28
106159
3341
01:49
but the next major advancement
29
109500
1436
mais l'avancement majeur suivant
01:50
would not come until nearly a century later
30
110936
2663
ne viendra que près d'un siècle plus tard
01:53
with the physicist J.J. Thompson's 1897 discovery of the electron.
31
113599
6392
avec la découverte en 1897 de l'électron, par le physicien J.J. Thompson.
01:59
In what we might call the chocolate chip cookie model of the atom,
32
119991
3366
Dans ce que nous pourrions appeler le modèle « plum pudding » de l'atome,
02:03
he showed atoms as uniformly packed spheres of positive matter
33
123357
4369
il a représenta les atomes comme une sphère uniforme de matière positive
02:07
filled with negatively charged electrons.
34
127726
3318
avec des électrons chargés négativement.
02:11
Thompson won a Nobel Prize in 1906 for his electron discovery,
35
131044
4539
Thompson a gagné un prix Nobel en 1906 pour sa découverte de l'électron,
02:15
but his model of the atom didn't stick around long.
36
135583
3283
mais son modèle de l'atome n'est pas resté très longtemps.
02:18
This was because he happened to have some pretty smart students,
37
138866
5992
Et ce surtout parce qu'il avait quelques étudiants assez futés,
02:24
including a certain Ernest Rutherford,
38
144858
2504
dont un certain Ernest Rutherford,
02:27
who would become known as the father of the nuclear age.
39
147362
4016
qui deviendra connu comme étant le père de l'âge nucléaire.
02:31
While studying the effects of X-rays on gases,
40
151378
2671
Tout en étudiant les effets des rayons X sur les gaz,
02:34
Rutherford decided to investigate atoms more closely
41
154049
3497
Rutherford décida d'étudier les atomes de plus près
02:37
by shooting small, positively charged alpha particles at a sheet of gold foil.
42
157546
5746
en envoyant de petites particules alpha, positives sur une feuille d'or.
02:43
Under Thompson's model,
43
163292
1381
Selon le modèle de Thompson,
02:44
the atom's thinly dispersed positive charge
44
164673
2376
la charge dispersée de l'atome
02:47
would not be enough to deflect the particles in any one place.
45
167049
3848
n'est pas suffisante pour dévier les particules dans une direction.
02:50
The effect would have been like a bunch of tennis balls
46
170897
2273
L'effet aurait été comme des balles de tennis
02:53
punching through a thin paper screen.
47
173170
2559
frappant un écran de papier fin.
02:55
But while most of the particles did pass through,
48
175729
2759
Mais tandis que la plupart des particules traversèrent,
02:58
some bounced right back,
49
178488
2313
certaines rebondirent en arrière,
03:00
suggesting that the foil was more like a thick net with a very large mesh.
50
180801
5150
montrant que la feuille était plus comme un filet épais avec une grande maille.
03:05
Rutherford concluded that atoms consisted largely of empty space
51
185951
3969
Rutherford en conclut que les atomes étaient constitués surtout de vide
03:09
with just a few electrons,
52
189920
2021
avec juste quelques électrons,
03:11
while most of the mass was concentrated in the center,
53
191941
3051
tandis que la majorité de la masse était concentrée au centre,
03:14
which he termed the nucleus.
54
194992
2434
qu'il nomma le noyau.
Les particules d'alpha traversaient les interstices.
03:17
The alpha particles passed through the gaps
55
197426
1953
03:19
but bounced back from the dense, positively charged nucleus.
56
199379
5017
mais rebondissaient contre le noyau dense chargé positivement.
03:24
But the atomic theory wasn't complete just yet.
57
204396
2985
Mais la théorie atomique n'était pas encore complète.
03:27
In 1913, another of Thompson's students by the name of Niels Bohr
58
207381
4236
En 1913, un autre étudiant de Thompson du nom de Niels Bohr
03:31
expanded on Rutherford's nuclear model.
59
211617
2498
développa le modèle nucléaire de Rutherford.
03:34
Drawing on earlier work by Max Planck and Albert Einstein
60
214115
4211
En s'appuyant sur les travaux précédents de Max Planck et d'Albert Einstein
03:38
he stipulated that electrons orbit the nucleus
61
218326
2825
il précisa que les électrons tournent autour du noyau
03:41
at fixed energies and distances,
62
221151
3249
avec des énergies et des distances fixes, en étant capables de sauter
03:44
able to jump from one level to another, but not to exist in the space between.
63
224400
5169
d'un niveau à l'autre, mais incapables d'exister dans l'espace entre deux.
03:49
Bohr's planetary model took center stage,
64
229569
3367
Le modèle planétaire de Bohr occupa une place centrale,
03:52
but soon, it too encountered some complications.
65
232936
3098
mais bientôt, il rencontra également quelques complications.
03:56
Experiments had shown that rather than simply being discrete particles,
66
236034
3894
Les expériences montrèrent qu'au lieu d'être juste des particules discrètes,
03:59
electrons simultaneously behaved like waves,
67
239928
4158
les électrons se comportaient simultanément comme des ondes,
04:04
not being confined to a particular point in space.
68
244086
3584
n'étant pas confinés à un point particulier dans l'espace.
04:07
And in formulating his famous uncertainty principle,
69
247670
3126
Et quand il formula son célèbre principe d'incertitude,
04:10
Werner Heisenberg showed it was impossible to determine
70
250796
3424
Werner Heisenberg montra qu'il était impossible de déterminer
04:14
both the exact position and speed of electrons
71
254220
3561
à la fois la position et la vitesse exactes des électrons
04:17
as they moved around an atom.
72
257781
2800
quand ils tournent autour d'un atome.
04:20
The idea that electrons cannot be pinpointed
73
260581
2426
L'idée que les électrons ne peuvent pas être localisés
04:23
but exist within a range of possible locations
74
263007
3020
mais existent dans un panel d'endroits possibles
04:26
gave rise to the current quantum model of the atom,
75
266027
3850
a donné naissance au modèle quantique actuel de l'atome,
04:29
a fascinating theory with a whole new set of complexities
76
269877
3186
une théorie fascinante avec un tout nouvel ensemble de complexités
04:33
whose implications have yet to be fully grasped.
77
273063
3433
dont les implications doivent être complètement comprises.
04:36
Even though our understanding of atoms keeps changing,
78
276496
3050
Même si notre vision des atomes ne cesse de changer,
04:39
the basic fact of atoms remains,
79
279546
2677
le fait d'existance des atomes reste,
04:42
so let's celebrate the triumph of atomic theory
80
282223
2880
donc célébrons le triomphe de la théorie atomique
avec quelques feux d'artifice.
04:45
with some fireworks.
81
285103
1669
04:46
As electrons circling an atom shift between energy levels,
82
286772
3370
Quand les électrons autour d'un atome sautent entre les niveaux d'énergie,
04:50
they absorb or release energy in the form of specific wavelengths of light,
83
290142
5053
ils absorbent ou libèrent de l'énergie sous forme de longueurs d'onde spécifiques
04:55
resulting in all the marvelous colors we see.
84
295195
3047
ce qui produit toutes les merveilleuses couleurs que nous voyons.
04:58
And we can imagine Democritus watching from somewhere,
85
298242
2689
Et nous pouvons imaginer Démocrite nous contemplant,
05:00
satisfied that over two millennia later,
86
300931
2789
satisfait que deux millénaires plus tard,
05:03
he turned out to have been right all along.
87
303720
2700
il soit avéré qu'il avait eu raison depuis le début.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7